第三章
關燈
小
中
大
“次日晨,我們抵達萊松島。
我們在此隻能停留一個小時,但我們還是帶着小姑娘和道格拉斯·斯蒂爾進城。
你瞧,查理,萊松島是個相當大的島,但上面僅有一座城。
此地多沼澤,多熱病,糟糕之極。
日本人散布在島上的各個角落,土著人也是如此,但少數白人種植園主進城居住。
我和船長帶着兩位去見塞諾拉·卡斯特羅,她接受房客。
這位塞諾拉是個大壞蛋,可性情還好。
她的要價極高,但羅斯小姐和斯蒂爾二話未就付了錢。
顯然他們在家已經習慣了更為昂貴的東西,還覺得自己撿了便宜呢。
“吉姆船長和萊松島上大多數白人種植園主關系密切,他為兩位寫了幾封介紹信。
他寫信的時候我到外面的一棵毛竹下坐了下來:由于昨天的打鬥身體還很虛弱。
不久,她出來了。
“‘鄧肯先生,我以為你也會給我們寫些介紹信呢!’她開玩笑似地高聲說道。
“‘介紹信,由我來寫?’我說着,竭力笑出聲,‘如果信是由我寫的,羅斯小姐,我怕人家要把你們撂出來,羅——小姐。
’ “‘你就不能叫我考特尼嗎?’她笑着說道,并猛然坐在了草地上。
“‘考特尼!’直呼其名,不知怎地我做不到。
“‘不,’我低語道,‘我不能這樣叫你。
對我來說,你始終是那小姑娘。
’我停住了,覺得自己是個傻瓜,幾乎害怕她會生氣或者發笑。
“可她隻是用那堅定的灰眼睛直直地看着我說:‘謝謝你,比爾·鄧肯。
’ “我迷惑不解,不知她為何要謝我,但我迅速站起身來。
她也站了起來。
我望着炎熱的街道,但見褐色皮膚的兒童們光着身子在地上打滾,黃褐色皮膚的男人們坐在門口的台階上抽煙。
猛然之間我意識到她幾乎是孤身一人——她和道格拉斯·斯蒂爾是這黃褐色的海洋中惟一的白色面孔。
我想警告她當心胡安·馬多這個魔鬼雜種,可是話已跳到嘴邊我又将其咽了回。
那天早晨他看着她離船時眼睛中的表情,足以使一個白皮膚男人樂于慢慢地、一點一點地将其撕掉。
查理夥計,我了解這些日本人。
我在東方生活了5年,怎麼會不知道一個日本人根本不拿一個女人的生命與尊嚴當回事。
胡安·馬多盯上我的小姑娘了。
我想告訴她但又想這樣做不會有什麼好處或許還會帶危害,所以我什麼也沒說。
可她已敏銳地從我的眼神中讀到了什麼。
“‘你要說什麼?’她突然急促地問道。
“我猛一驚,随即微笑着:‘沒什麼,隻是,小姑娘,如果你缺少什麼或者需要什麼,尤其是如果你需要幫助,無論何時,你知道到哪去找。
’ “她微微一笑,這次沒有咧嘴,僅是微微一笑,這一笑卻使我覺得她能我的靈魂,我真希望我的靈魂能再幹淨些。
“‘我會知道的,’她說着伸了手,‘我感謝你。
’ “我握住她的手,那是一隻小而有力的手,手指尖尖的。
我想吻它,那感覺比任何時候都強烈。
可我是個傻瓜——無論現在還是當時我都明白這一點。
我突然放下她的手,沿着街道朝‘加裡班’号走去。
“兩周過後我才再次見到她,卻也隻能打聲招呼而已。
她、道格拉斯·斯蒂爾和一幫快活的白人種植園主正乘着一艘很好看的白色小帆船從萊松島出來,約摸一個小時了。
道格拉斯·斯蒂爾在掌舵,身着白色套服,一派涼爽的樣子;她站在他身邊,身着白色水手領罩衫和裙子。
這夥人(大約有七八名)在從我們面前經過時,興高采烈地呼叫。
我所聽到的隻是她的聲音清脆地蓋過其他人:‘你好,比爾·鄧肯!’ “船長趴在船欄上叫道:‘傳教士怎麼樣?’那幫人全都叫喚起來。
“她一副傷心的樣子,卻皺了皺鼻子,回呼道:‘我挺好的,别擔心!” “他們從我們身旁駛過。
真是一幫快活的人,又說又笑的:是哈裡遜船長之類,斯蒂爾之流,卻不像比爾·鄧肯之樣。
“我想船長可能覺察到了我的想法,因為我瞧見他在我轉身離去時半是同情地望了我一眼。
我不需要任何人的同情,即便出自我最好的朋友,我對塵
我們在此隻能停留一個小時,但我們還是帶着小姑娘和道格拉斯·斯蒂爾進城。
你瞧,查理,萊松島是個相當大的島,但上面僅有一座城。
此地多沼澤,多熱病,糟糕之極。
日本人散布在島上的各個角落,土著人也是如此,但少數白人種植園主進城居住。
我和船長帶着兩位去見塞諾拉·卡斯特羅,她接受房客。
這位塞諾拉是個大壞蛋,可性情還好。
她的要價極高,但羅斯小姐和斯蒂爾二話未就付了錢。
顯然他們在家已經習慣了更為昂貴的東西,還覺得自己撿了便宜呢。
“吉姆船長和萊松島上大多數白人種植園主關系密切,他為兩位寫了幾封介紹信。
他寫信的時候我到外面的一棵毛竹下坐了下來:由于昨天的打鬥身體還很虛弱。
不久,她出來了。
“‘鄧肯先生,我以為你也會給我們寫些介紹信呢!’她開玩笑似地高聲說道。
“‘介紹信,由我來寫?’我說着,竭力笑出聲,‘如果信是由我寫的,羅斯小姐,我怕人家要把你們撂出來,羅——小姐。
’ “‘你就不能叫我考特尼嗎?’她笑着說道,并猛然坐在了草地上。
“‘考特尼!’直呼其名,不知怎地我做不到。
“‘不,’我低語道,‘我不能這樣叫你。
對我來說,你始終是那小姑娘。
’我停住了,覺得自己是個傻瓜,幾乎害怕她會生氣或者發笑。
“可她隻是用那堅定的灰眼睛直直地看着我說:‘謝謝你,比爾·鄧肯。
’ “我迷惑不解,不知她為何要謝我,但我迅速站起身來。
她也站了起來。
我望着炎熱的街道,但見褐色皮膚的兒童們光着身子在地上打滾,黃褐色皮膚的男人們坐在門口的台階上抽煙。
猛然之間我意識到她幾乎是孤身一人——她和道格拉斯·斯蒂爾是這黃褐色的海洋中惟一的白色面孔。
我想警告她當心胡安·馬多這個魔鬼雜種,可是話已跳到嘴邊我又将其咽了回。
那天早晨他看着她離船時眼睛中的表情,足以使一個白皮膚男人樂于慢慢地、一點一點地将其撕掉。
查理夥計,我了解這些日本人。
我在東方生活了5年,怎麼會不知道一個日本人根本不拿一個女人的生命與尊嚴當回事。
胡安·馬多盯上我的小姑娘了。
我想告訴她但又想這樣做不會有什麼好處或許還會帶危害,所以我什麼也沒說。
可她已敏銳地從我的眼神中讀到了什麼。
“‘你要說什麼?’她突然急促地問道。
“我猛一驚,随即微笑着:‘沒什麼,隻是,小姑娘,如果你缺少什麼或者需要什麼,尤其是如果你需要幫助,無論何時,你知道到哪去找。
’ “她微微一笑,這次沒有咧嘴,僅是微微一笑,這一笑卻使我覺得她能我的靈魂,我真希望我的靈魂能再幹淨些。
“‘我會知道的,’她說着伸了手,‘我感謝你。
’ “我握住她的手,那是一隻小而有力的手,手指尖尖的。
我想吻它,那感覺比任何時候都強烈。
可我是個傻瓜——無論現在還是當時我都明白這一點。
我突然放下她的手,沿着街道朝‘加裡班’号走去。
“兩周過後我才再次見到她,卻也隻能打聲招呼而已。
她、道格拉斯·斯蒂爾和一幫快活的白人種植園主正乘着一艘很好看的白色小帆船從萊松島出來,約摸一個小時了。
道格拉斯·斯蒂爾在掌舵,身着白色套服,一派涼爽的樣子;她站在他身邊,身着白色水手領罩衫和裙子。
這夥人(大約有七八名)在從我們面前經過時,興高采烈地呼叫。
我所聽到的隻是她的聲音清脆地蓋過其他人:‘你好,比爾·鄧肯!’ “船長趴在船欄上叫道:‘傳教士怎麼樣?’那幫人全都叫喚起來。
“她一副傷心的樣子,卻皺了皺鼻子,回呼道:‘我挺好的,别擔心!” “他們從我們身旁駛過。
真是一幫快活的人,又說又笑的:是哈裡遜船長之類,斯蒂爾之流,卻不像比爾·鄧肯之樣。
“我想船長可能覺察到了我的想法,因為我瞧見他在我轉身離去時半是同情地望了我一眼。
我不需要任何人的同情,即便出自我最好的朋友,我對塵