第二三章 波特無罪,喬逃亡在外
關燈
小
中
大
時,他表現出了畏罪行為。
被告的律師沒有盤問他們一句,就允許他們退出了證人席。
在場的人對那天早上墳地裡發生的悲劇都記憶猶新。
現在宣過誓的證人把一個一個的細節都講了出來,不過他們無一受到波特律師的盤問。
全場一片低語聲,表達了人們的困惑和不滿的情緒,結果引起了法官的一陣申斥。
于是,原告律師說:“諸位公民宣誓作證,言簡意赅不容置疑,據此,我們認定這起可怕的謀殺案,毫無疑問,系被告席上這個不幸的犯人所為。
本案取證到此結束。
” 可憐的莫夫呻吟了一聲,他雙手捂臉,來回輕輕地搖晃着身子,與此同時法庭上一片寂靜,令人痛苦。
許多男人都被感動了,女人們也掉下了同情的眼淚。
這時,辯護律師站起身來,說:“法官大人,本庭審訊之初,我們的所言就涵蓋了開庭審訊之目的,我們曾力圖證明我言外之意:我的當事人喝了酒,所以在神志不清的情況下幹了這件可怕的事情。
現在我改變了主意,我申請撤回那篇辯護詞。
”然後他對書記員說:“傳湯姆·索亞!” 在場的每一個人都莫名其妙,驚詫不已;連波特也不例外。
當湯姆站起來,走到證人席上的時候,人們都懷着極大的興趣迷惑不解地盯着他。
這孩子因為受到過分驚吓,看起來有點不能自制。
他宣了誓。
“湯姆·索亞,6月17日大約半夜時分,你在什麼地方?” 看見印第安·喬那張冷酷的臉,湯姆舌頭僵住了,講不出話來。
聽衆們屏息斂氣靜聽,可是話還是沒有說出來。
然而,過了幾分鐘,這孩子恢複了一點氣力,勉強提高了聲音,但仍然隻有部分人能聽清楚他的話:“在墳地!” “請你稍微大點聲。
别害怕。
你是在……” “在墳地。
” 印第安·喬的臉上迅速地閃過一絲嘲弄的微笑。
“你是在霍斯·威廉斯的墳墓附近的什麼地方嗎?” “是的,先生。
” “大點聲——再稍微大點聲。
距離有多遠?” “就像我離您這麼遠。
” “你是不是藏起來了?” “是藏起來了。
” “什麼地方?” “藏在墳邊的幾棵榆樹後面。
” 印第安·喬吃了一驚,别人幾乎沒有察覺到。
“還有别人嗎?” “有,先生。
我是和……” “别忙——等一下。
你不要提及你同伴的名字。
我們在适當的時候,會傳問他的。
你到那裡去,帶着什麼東西嗎?” 湯姆猶豫着,不知所措。
“說出來吧,孩子——别害怕。
說真話總是讓人敬佩的。
帶了什麼去的?” “就帶了一隻——呃——一隻死貓。
” 人們一陣哄笑。
法官把他們喝止住了。
“我們會把那隻死貓的殘骸拿來給大家看的。
現在,孩子,你把當時發生的事說出來——照實說——什麼也别說漏掉,别害怕。
” 湯姆開始說了——起初有些吞吞吐吐,可是漸漸地喜歡這個話題了,于是,就越說越流暢自如;沒過多麼,除了他在說話外别無其它聲音,每雙眼睛都在盯着他;人們張着嘴,屏住呼吸,興緻盎然地聽他講述着這個傳奇般的經曆,一點都沒注意到時間,都被這個恐怖而又魅力十足的曆險吸引住了。
說到後來,湯姆心中積壓的情感一下子迸發出來,他說:“……醫生一揮那木牌,莫夫·波特就應聲倒在地上,印第安·喬拿着刀,跳過來,狠狠就是一下……” “嘩啦!”那個混帳閃電一般,朝窗口竄去,沖開所有阻擋他的人,跑了!
被告的律師沒有盤問他們一句,就允許他們退出了證人席。
在場的人對那天早上墳地裡發生的悲劇都記憶猶新。
現在宣過誓的證人把一個一個的細節都講了出來,不過他們無一受到波特律師的盤問。
全場一片低語聲,表達了人們的困惑和不滿的情緒,結果引起了法官的一陣申斥。
于是,原告律師說:“諸位公民宣誓作證,言簡意赅不容置疑,據此,我們認定這起可怕的謀殺案,毫無疑問,系被告席上這個不幸的犯人所為。
本案取證到此結束。
” 可憐的莫夫呻吟了一聲,他雙手捂臉,來回輕輕地搖晃着身子,與此同時法庭上一片寂靜,令人痛苦。
許多男人都被感動了,女人們也掉下了同情的眼淚。
這時,辯護律師站起身來,說:“法官大人,本庭審訊之初,我們的所言就涵蓋了開庭審訊之目的,我們曾力圖證明我言外之意:我的當事人喝了酒,所以在神志不清的情況下幹了這件可怕的事情。
現在我改變了主意,我申請撤回那篇辯護詞。
”然後他對書記員說:“傳湯姆·索亞!” 在場的每一個人都莫名其妙,驚詫不已;連波特也不例外。
當湯姆站起來,走到證人席上的時候,人們都懷着極大的興趣迷惑不解地盯着他。
這孩子因為受到過分驚吓,看起來有點不能自制。
他宣了誓。
“湯姆·索亞,6月17日大約半夜時分,你在什麼地方?” 看見印第安·喬那張冷酷的臉,湯姆舌頭僵住了,講不出話來。
聽衆們屏息斂氣靜聽,可是話還是沒有說出來。
然而,過了幾分鐘,這孩子恢複了一點氣力,勉強提高了聲音,但仍然隻有部分人能聽清楚他的話:“在墳地!” “請你稍微大點聲。
别害怕。
你是在……” “在墳地。
” 印第安·喬的臉上迅速地閃過一絲嘲弄的微笑。
“你是在霍斯·威廉斯的墳墓附近的什麼地方嗎?” “是的,先生。
” “大點聲——再稍微大點聲。
距離有多遠?” “就像我離您這麼遠。
” “你是不是藏起來了?” “是藏起來了。
” “什麼地方?” “藏在墳邊的幾棵榆樹後面。
” 印第安·喬吃了一驚,别人幾乎沒有察覺到。
“還有别人嗎?” “有,先生。
我是和……” “别忙——等一下。
你不要提及你同伴的名字。
我們在适當的時候,會傳問他的。
你到那裡去,帶着什麼東西嗎?” 湯姆猶豫着,不知所措。
“說出來吧,孩子——别害怕。
說真話總是讓人敬佩的。
帶了什麼去的?” “就帶了一隻——呃——一隻死貓。
” 人們一陣哄笑。
法官把他們喝止住了。
“我們會把那隻死貓的殘骸拿來給大家看的。
現在,孩子,你把當時發生的事說出來——照實說——什麼也别說漏掉,别害怕。
” 湯姆開始說了——起初有些吞吞吐吐,可是漸漸地喜歡這個話題了,于是,就越說越流暢自如;沒過多麼,除了他在說話外别無其它聲音,每雙眼睛都在盯着他;人們張着嘴,屏住呼吸,興緻盎然地聽他講述着這個傳奇般的經曆,一點都沒注意到時間,都被這個恐怖而又魅力十足的曆險吸引住了。
說到後來,湯姆心中積壓的情感一下子迸發出來,他說:“……醫生一揮那木牌,莫夫·波特就應聲倒在地上,印第安·喬拿着刀,跳過來,狠狠就是一下……” “嘩啦!”那個混帳閃電一般,朝窗口竄去,沖開所有阻擋他的人,跑了!