第一章
關燈
小
中
大
很遠的一段距離之後,用袖珍望遠鏡看到東南方向有幾座島嶼。
當時正是順風,我就揚起帆,打算把船開到最近的一座島上去。
我花了大約三個小時才好不容易到了那裡。
島上全是岩石,不過我倒是揀到了不少鳥蛋;我劃火點燃石南草和幹海藻,将鳥蛋烤熟。
晚飯我就隻吃了雞蛋,别的什麼也沒吃,因為我決意要盡可能地節省糧食。
我在一塊岩石下面找了個避風處,身底下鋪上些石南草就過夜,睡得倒是相當的舒服。
第二天,我向另一座島駛去;我時而揚帆,時而劃槳,接着又駛向了第三座島、第四座島。
但我就不煩讀者來聽我說那些困苦的情形了。
總之,到了第五天,我來到了我所能看得見的最後一座島嶼,它位于前面那些島的正南以東方向。
那座小島離我所在海域的航程要比我事先估計的遠了好多,我幾乎用了五個小時才到那裡。
我差不多繞島轉了一圈,才找到一個登陸比較方便的地方。
那是一條小港灣,大約有我那獨木舟三倍寬。
我發現島上四處是岩石,隻有幾處點綴着一簇簇的青草和散發着香味的藥草。
我把我那一點點口糧拿出來,吃了一點,剩下的就全都藏到一個洞穴裡;像我藏食物那樣的洞這地方有詢多。
我在岩石上找到好多鳥蛋,又找來一些幹海藻和幹草,打算第二天用來點火把蛋烤熟(我随身帶有火石、火鐮、火柴和取火鏡)。
整個夜裡我就躺在我存放食物的洞裡,床鋪就是我預備用來燃火的幹草和幹海藻。
我幾乎沒怎麼睡,心煩意亂也就忘記了疲勞;這樣一直醒着,想想在這麼一個荒涼的地方我應該怎樣才能不死,結局一定是很悲慘的。
我感覺自己神情沮喪,一點力氣都沒有,也就懶得爬起來。
等我好不容易鼓足精神爬出洞來時,天早已大亮了。
我在岩石間走了一會兒;天氣非常好,萬裡無雲,太陽熱得烤人,我隻得把臉轉去背着它。
就在這時,忽然,天暗了下來,可是我覺得那情形和天空飄過來一片雲大不一樣。
我轉過身來,隻見在我和太陽之間有一個巨大的不透明的物體,它正朝着我所在的島飛來。
那物體看上去大約有兩英裡高,它把太陽遮了有六七分鐘,可那并沒使我感覺到空氣涼爽多少,天空也沒有變得更加灰暗,這情形就和我站在一座山的背陰處差不多。
随着那東西離我所在的地方越來越近,我看它像是一個固體,底部平滑,在下面海水的映照下閃閃發光。
我站在離海邊約兩百碼的一個高處,看着那個巨大的物體逐漸下降,差不多到了與我平行的位置,離開我已經不到半英裡了。
我取出袖珍望遠鏡,用望遠鏡清清楚楚看到有不少人在那東西的邊緣上上下下。
邊緣似乎是呈傾斜狀,可是我分辨不出那些人在做什麼。
出于保護生命的一種本能,我打心眼裡感覺到幾分歡樂。
我開始産生一種希望,覺得這件奇迹無論怎樣似乎總能夠把我從這個荒涼的地方以及我目前這種困境中解救出來。
然而,與此同時,讀者也很難想象出我當時有多麼的驚訝,居然看到空中會有一座島,上面還住滿了人,而且看來這些人可以随意地使這島升降,或者向前運行。
不過,我當時還沒有心思去對這一現象進行哲學研究,我隻想看看這個奇怪物體會飛向何方,因為有一會兒它似乎在那兒停住不動了。
沒過多久,它靠我更近了,我看得見它的邊緣四周全是一層層的走廊,每隔一段距離就有一段可供上下的樓梯。
在最下面的一層走廊上,我看到有一些人拿着長長的釣竿在那裡釣魚,其他一些人在旁邊觀看。
我向着那島揮動我的便帽(我的禮帽早就破了)和手帕;當它離我更加近的時候,我就拼着命又喊又叫。
随後我仔細看了一下,隻見我看得最清楚的一面聚集了一群人。
他們雖然沒有答理我的呼喊,可他們用手在指我,又互相之間在那兒指指點點,我知道他們已經發現我了。
我看到四五個人急急匆匆沿樓梯一直跑到島的頂部,随後就不見了。
我正确地判斷出,這些人是為這件事被派去向有關首領請示去了。
人越來越多;不到半小時,那島就朝我飛來;它往上升,使最下面的一層走廊與我所站的高處相平行,彼此相去不到一百碼。
這時我做出苦苦哀求的姿勢,盡可能地把話說得低聲下氣,可是沒有得到回答。
站在上面離我最近的那幾個人,從他們的服裝舉動來看,我猜想大概是有幾分地位的。
他們不時地朝我望,互相之間又熱烈地交談了一陣。
最後,其中的一個高喊了一聲,聲音清楚,語調文雅悅耳,聽起來倒像是意大利語。
我因此就用意大利語答了他一句,希望至少那語言的語調能使他們聽着更舒服一點。
雖然我們彼此都聽不懂對方的話,可他們看到我那困苦的樣子,很容易的也就猜到了我的意思。
他們打手勢讓我從那岩石上下來,走到海邊去。
我照他們的意思做了。
那飛島上升到一個适當的高度,邊緣正好就在我頭頂的時候,從最下面一層的走廊裡就有一根鍊子放了下來,鍊子末端拴着一個座位,我把自己在座位上系好,他們就用滑輪車把我拉了上去。
當時正是順風,我就揚起帆,打算把船開到最近的一座島上去。
我花了大約三個小時才好不容易到了那裡。
島上全是岩石,不過我倒是揀到了不少鳥蛋;我劃火點燃石南草和幹海藻,将鳥蛋烤熟。
晚飯我就隻吃了雞蛋,别的什麼也沒吃,因為我決意要盡可能地節省糧食。
我在一塊岩石下面找了個避風處,身底下鋪上些石南草就過夜,睡得倒是相當的舒服。
第二天,我向另一座島駛去;我時而揚帆,時而劃槳,接着又駛向了第三座島、第四座島。
但我就不煩讀者來聽我說那些困苦的情形了。
總之,到了第五天,我來到了我所能看得見的最後一座島嶼,它位于前面那些島的正南以東方向。
那座小島離我所在海域的航程要比我事先估計的遠了好多,我幾乎用了五個小時才到那裡。
我差不多繞島轉了一圈,才找到一個登陸比較方便的地方。
那是一條小港灣,大約有我那獨木舟三倍寬。
我發現島上四處是岩石,隻有幾處點綴着一簇簇的青草和散發着香味的藥草。
我把我那一點點口糧拿出來,吃了一點,剩下的就全都藏到一個洞穴裡;像我藏食物那樣的洞這地方有詢多。
我在岩石上找到好多鳥蛋,又找來一些幹海藻和幹草,打算第二天用來點火把蛋烤熟(我随身帶有火石、火鐮、火柴和取火鏡)。
整個夜裡我就躺在我存放食物的洞裡,床鋪就是我預備用來燃火的幹草和幹海藻。
我幾乎沒怎麼睡,心煩意亂也就忘記了疲勞;這樣一直醒着,想想在這麼一個荒涼的地方我應該怎樣才能不死,結局一定是很悲慘的。
我感覺自己神情沮喪,一點力氣都沒有,也就懶得爬起來。
等我好不容易鼓足精神爬出洞來時,天早已大亮了。
我在岩石間走了一會兒;天氣非常好,萬裡無雲,太陽熱得烤人,我隻得把臉轉去背着它。
就在這時,忽然,天暗了下來,可是我覺得那情形和天空飄過來一片雲大不一樣。
我轉過身來,隻見在我和太陽之間有一個巨大的不透明的物體,它正朝着我所在的島飛來。
那物體看上去大約有兩英裡高,它把太陽遮了有六七分鐘,可那并沒使我感覺到空氣涼爽多少,天空也沒有變得更加灰暗,這情形就和我站在一座山的背陰處差不多。
随着那東西離我所在的地方越來越近,我看它像是一個固體,底部平滑,在下面海水的映照下閃閃發光。
我站在離海邊約兩百碼的一個高處,看着那個巨大的物體逐漸下降,差不多到了與我平行的位置,離開我已經不到半英裡了。
我取出袖珍望遠鏡,用望遠鏡清清楚楚看到有不少人在那東西的邊緣上上下下。
邊緣似乎是呈傾斜狀,可是我分辨不出那些人在做什麼。
出于保護生命的一種本能,我打心眼裡感覺到幾分歡樂。
我開始産生一種希望,覺得這件奇迹無論怎樣似乎總能夠把我從這個荒涼的地方以及我目前這種困境中解救出來。
然而,與此同時,讀者也很難想象出我當時有多麼的驚訝,居然看到空中會有一座島,上面還住滿了人,而且看來這些人可以随意地使這島升降,或者向前運行。
不過,我當時還沒有心思去對這一現象進行哲學研究,我隻想看看這個奇怪物體會飛向何方,因為有一會兒它似乎在那兒停住不動了。
沒過多久,它靠我更近了,我看得見它的邊緣四周全是一層層的走廊,每隔一段距離就有一段可供上下的樓梯。
在最下面的一層走廊上,我看到有一些人拿着長長的釣竿在那裡釣魚,其他一些人在旁邊觀看。
我向着那島揮動我的便帽(我的禮帽早就破了)和手帕;當它離我更加近的時候,我就拼着命又喊又叫。
随後我仔細看了一下,隻見我看得最清楚的一面聚集了一群人。
他們雖然沒有答理我的呼喊,可他們用手在指我,又互相之間在那兒指指點點,我知道他們已經發現我了。
我看到四五個人急急匆匆沿樓梯一直跑到島的頂部,随後就不見了。
我正确地判斷出,這些人是為這件事被派去向有關首領請示去了。
人越來越多;不到半小時,那島就朝我飛來;它往上升,使最下面的一層走廊與我所站的高處相平行,彼此相去不到一百碼。
這時我做出苦苦哀求的姿勢,盡可能地把話說得低聲下氣,可是沒有得到回答。
站在上面離我最近的那幾個人,從他們的服裝舉動來看,我猜想大概是有幾分地位的。
他們不時地朝我望,互相之間又熱烈地交談了一陣。
最後,其中的一個高喊了一聲,聲音清楚,語調文雅悅耳,聽起來倒像是意大利語。
我因此就用意大利語答了他一句,希望至少那語言的語調能使他們聽着更舒服一點。
雖然我們彼此都聽不懂對方的話,可他們看到我那困苦的樣子,很容易的也就猜到了我的意思。
他們打手勢讓我從那岩石上下來,走到海邊去。
我照他們的意思做了。
那飛島上升到一個适當的高度,邊緣正好就在我頭頂的時候,從最下面一層的走廊裡就有一根鍊子放了下來,鍊子末端拴着一個座位,我把自己在座位上系好,他們就用滑輪車把我拉了上去。