五、卡沃爾失蹤
關燈
小
中
大
影也沒有。
我認為這時候他應該來找我了。
這是我們事先說好了的。
可是哪兒也見不到他。
該死的卡沃爾! 我深深地吸口氣,把手圍在我的嘴邊。
“卡沃爾!”我大聲叫喊,可那聲音就象侏儒在遠處呼喚。
我瞧瞧那塊手絹,朝身後看看兩邊斷岩逐漸加寬的陰影,又手搭涼棚瞧瞧太陽。
我覺得我幾乎能夠看見太陽在向下移動。
我覺得如果我要援救卡沃爾,必須馬上采取行動。
我猛然脫下我的内衣,把它作為标志抛到我身後灌木叢那幹枯的樹梢上,然後動身直向手絹走去。
也許有兩英裡的距離——這得連跨帶跳兩三百次。
我曾經說過,在月球上跳躍仿佛懸在空中一樣。
每飄浮一次我就尋找卡沃爾一次、我覺得非常奇怪,難以理解為什麼一點蹤影沒有。
最後一跳,我已經到了手絹下面的窪地裡。
卡沃爾連一點影子也沒有。
萬籁俱寂,隻有灌木的搖擺和影子的移動。
突然間我直打哆嗦。
寂靜。
死一樣的寂靜。
接着我的眼睛突然看到什麼東西躺在一堆斷樹枝中間。
我向它走近些。
那是卡沃爾戴過的小小的闆球帽。
我看到帽子四周散亂的樹枝曾經受過猛烈的擠壓和踐踏。
我猶豫了一下,就走上前去,把帽子揀起來。
我站在那兒,手裡拿着卡沃爾的帽子,凝視着我周圍被踩碎了的雜草和荊棘。
大約19多碼以外,一陣微風刮起了什麼東西,不大一點兒,白晃晃的。
那是一張小紙片,柔得很皺,好象在手掌心裡緊緊地攥過。
我.把它揀起來,那上面有一些紅色的污點。
我看到上面有模糊的鉛筆字。
“我的膝部受了傷,我不能跑,也不能爬。
”紙片上的字這樣開頭。
接下去就不大好認了:“他們已經追捕了我好一陣子,他們會抓到我,這隻是時間——”“時間”二字寫後又擦掉了。
下面的字迹就變得七歪八倒。
“我能夠聽見他們的聲音,”緊接着有一段字迹完全無法辨認。
接下去的一小段文字十分清晰:“一種完全不同的月球人,好象在指揮……”字迹再度變得潦草難辨。
“他們頭蓋骨較大,大得多;身材細長,腿很短。
他們的聲音文雅,舉止十分謹慎,富有組織性…… “我已經受了傷,孤立無援,他們的出現給我帶來了希望——”這正象卡沃爾的口氣。
“他們沒有對我射擊,或者打算……傷害。
我打算……” 然後,一道鉛筆印兒劃過紙面,紙片的背面和邊上都有——鮮血! 我手裡拿着這一使人驚呆的遺物,不知所措地站在那兒發愣,有一種又軟、又輕、又冷的東西碰到我的手上,一會兒就消失了,它是一片小小的雪花。
我驚恐地擡頭仰望,天空已經暗下來,幾乎變黑了,密布着許多寒星。
太陽被漸漸變濃的白霧奪去了一半熱和光,快要沉沒了。
一股冷風襲來,片刻之間,我突然置身于雪花飛舞的大雪中。
周圍的世界顯得陰沉而朦胧。
接着我聽到那種“鐘聲”,那種曾經迎接黎明到來的“鐘聲”,不象起初聽的那麼宏亮、清晰,而是微弱、模糊得象垂死的聲音一樣:咯!……咯!……咯!…… 卡沃爾怎麼啦?在“鐘聲”的嗚咽中,我呆呆地站在那兒,發起得來。
不知什麼時候,“鐘聲”停止了。
突然間,那個洞口象一隻眼睛那樣閉上了,消失了。
這樣一來我确實是孑然一身了。
我扔掉那個柔皺的紙團,爬回到岩石頂上,然後鼓足勇氣,對準我所留下的标記跳去。
跳呀,跳呀,跳呀,每跳一次都覺得有好幾年那麼長。
不止一次,我跳躍時滑倒在積雪上。
有一次我在半道上跌進灌木叢中,樹叢嘩啦一聲成為碎片。
還有一次我落地時摔倒了,一個筋鬥掉進溝裡,爬起來後發現身上某處已受傷流血,我整個身心都痛苦不堪。
球體在望啦。
我匍匐着向前爬。
冰霜凝結在嘴唇上,冰淩懸挂在胡須上,凍結的空氣使我渾身變白了。
離球體還有12碼遠,我雙眼模糊了。
我掙紮着,到達人孔的邊緣已半死不活了。
我鑽進去,裡面還有一點兒暖和的空氣。
當我竭力用冰冷的雙手推上活門,把它旋緊時,我哭了。
接着我用發抖的、幾乎一碰就碎的的手指去找窗簾的按鈕。
當我笨手笨腳地去摸索開關的時候——因為我以前從來沒有躁縱過,透過布滿水汽的玻璃能模糊地看到落日的紅光,在暴風雪中跳躍、閃爍,黑黝黝的樹叢在積雪之下漸漸變得模糊、彎曲、破碎。
雪花越飛越密,顯得陰沉沉的。
即使現在,如果那些開關把我難住了怎麼辦? 突然,什麼東西在我的手下咔嗒一聲,月球世界立刻就在我的眼裡消失了。
------------------ 文學殿堂雪人掃校
我認為這時候他應該來找我了。
這是我們事先說好了的。
可是哪兒也見不到他。
該死的卡沃爾! 我深深地吸口氣,把手圍在我的嘴邊。
“卡沃爾!”我大聲叫喊,可那聲音就象侏儒在遠處呼喚。
我瞧瞧那塊手絹,朝身後看看兩邊斷岩逐漸加寬的陰影,又手搭涼棚瞧瞧太陽。
我覺得我幾乎能夠看見太陽在向下移動。
我覺得如果我要援救卡沃爾,必須馬上采取行動。
我猛然脫下我的内衣,把它作為标志抛到我身後灌木叢那幹枯的樹梢上,然後動身直向手絹走去。
也許有兩英裡的距離——這得連跨帶跳兩三百次。
我曾經說過,在月球上跳躍仿佛懸在空中一樣。
每飄浮一次我就尋找卡沃爾一次、我覺得非常奇怪,難以理解為什麼一點蹤影沒有。
最後一跳,我已經到了手絹下面的窪地裡。
卡沃爾連一點影子也沒有。
萬籁俱寂,隻有灌木的搖擺和影子的移動。
突然間我直打哆嗦。
寂靜。
死一樣的寂靜。
接着我的眼睛突然看到什麼東西躺在一堆斷樹枝中間。
我向它走近些。
那是卡沃爾戴過的小小的闆球帽。
我看到帽子四周散亂的樹枝曾經受過猛烈的擠壓和踐踏。
我猶豫了一下,就走上前去,把帽子揀起來。
我站在那兒,手裡拿着卡沃爾的帽子,凝視着我周圍被踩碎了的雜草和荊棘。
大約19多碼以外,一陣微風刮起了什麼東西,不大一點兒,白晃晃的。
那是一張小紙片,柔得很皺,好象在手掌心裡緊緊地攥過。
我.把它揀起來,那上面有一些紅色的污點。
我看到上面有模糊的鉛筆字。
“我的膝部受了傷,我不能跑,也不能爬。
”紙片上的字這樣開頭。
接下去就不大好認了:“他們已經追捕了我好一陣子,他們會抓到我,這隻是時間——”“時間”二字寫後又擦掉了。
下面的字迹就變得七歪八倒。
“我能夠聽見他們的聲音,”緊接着有一段字迹完全無法辨認。
接下去的一小段文字十分清晰:“一種完全不同的月球人,好象在指揮……”字迹再度變得潦草難辨。
“他們頭蓋骨較大,大得多;身材細長,腿很短。
他們的聲音文雅,舉止十分謹慎,富有組織性…… “我已經受了傷,孤立無援,他們的出現給我帶來了希望——”這正象卡沃爾的口氣。
“他們沒有對我射擊,或者打算……傷害。
我打算……” 然後,一道鉛筆印兒劃過紙面,紙片的背面和邊上都有——鮮血! 我手裡拿着這一使人驚呆的遺物,不知所措地站在那兒發愣,有一種又軟、又輕、又冷的東西碰到我的手上,一會兒就消失了,它是一片小小的雪花。
我驚恐地擡頭仰望,天空已經暗下來,幾乎變黑了,密布着許多寒星。
太陽被漸漸變濃的白霧奪去了一半熱和光,快要沉沒了。
一股冷風襲來,片刻之間,我突然置身于雪花飛舞的大雪中。
周圍的世界顯得陰沉而朦胧。
接着我聽到那種“鐘聲”,那種曾經迎接黎明到來的“鐘聲”,不象起初聽的那麼宏亮、清晰,而是微弱、模糊得象垂死的聲音一樣:咯!……咯!……咯!…… 卡沃爾怎麼啦?在“鐘聲”的嗚咽中,我呆呆地站在那兒,發起得來。
不知什麼時候,“鐘聲”停止了。
突然間,那個洞口象一隻眼睛那樣閉上了,消失了。
這樣一來我确實是孑然一身了。
我扔掉那個柔皺的紙團,爬回到岩石頂上,然後鼓足勇氣,對準我所留下的标記跳去。
跳呀,跳呀,跳呀,每跳一次都覺得有好幾年那麼長。
不止一次,我跳躍時滑倒在積雪上。
有一次我在半道上跌進灌木叢中,樹叢嘩啦一聲成為碎片。
還有一次我落地時摔倒了,一個筋鬥掉進溝裡,爬起來後發現身上某處已受傷流血,我整個身心都痛苦不堪。
球體在望啦。
我匍匐着向前爬。
冰霜凝結在嘴唇上,冰淩懸挂在胡須上,凍結的空氣使我渾身變白了。
離球體還有12碼遠,我雙眼模糊了。
我掙紮着,到達人孔的邊緣已半死不活了。
我鑽進去,裡面還有一點兒暖和的空氣。
當我竭力用冰冷的雙手推上活門,把它旋緊時,我哭了。
接着我用發抖的、幾乎一碰就碎的的手指去找窗簾的按鈕。
當我笨手笨腳地去摸索開關的時候——因為我以前從來沒有躁縱過,透過布滿水汽的玻璃能模糊地看到落日的紅光,在暴風雪中跳躍、閃爍,黑黝黝的樹叢在積雪之下漸漸變得模糊、彎曲、破碎。
雪花越飛越密,顯得陰沉沉的。
即使現在,如果那些開關把我難住了怎麼辦? 突然,什麼東西在我的手下咔嗒一聲,月球世界立刻就在我的眼裡消失了。
------------------ 文學殿堂雪人掃校