七
關燈
小
中
大
來的;一些是從高加索搶來的,另一些是從高盧擄掠來的,有些來自印度,有些來自西班牙;不過,在這群為滿足情欲而挑來的如花似玉的美女中間,阿克黛好象是一個女神。
當她象美人魚似的滑到水面上,水神般浸入水裡,蛇一般優雅、柔軟地泡在這個人工湖裡時,過了一會,她才發現莎庇娜不在海宮裡,便用眼睛搜尋她,望見她坐在一邊,腦袋藏在她的面紗裡。
阿克黛孩子般親熱地嘻嘻笑着呼喚她。
莎庇娜哆嗦了一下,卷起大衣遮住她的臉;這時,所有這些女人用瘋狂的嘲笑聲和表情怪誕的笑聲,一齊呼叫莎庇娜。
她們從水裡探出半截身子,用手勢邀她下水一塊兒玩。
刹那間,這個年輕女奴似乎準備聽從召喚;她的内心裡發生了某種異樣的變化:眼睛熾熱,臉龐滾燙發燒,淚水奪眶而出,淌到臉頰上後就烘幹了,但是,她并沒有向流露出來的欲望讓步,仿佛要逃避這種充滿肉欲的魔力似的,她向門口沖去。
說時遲,那時快,阿克黛及時從水裡爬上來,在女奴們的哄堂大笑中,攔住了她的去路。
莎庇娜似乎快昏過去了;她的雙膝顫抖不已,額頭上滾下一顆冷汗,臉色明顯地變得蒼白。
阿克黛怕她摔倒,伸出手臂把她攬到自己的裸胸上,卻痛苦地輕輕叫了一聲,一把推開她。
原來女奴激動萬分時,嘴巴在女主人肩膀上咬了一口,留下了一個火燒火燎的傷口;她馬上對自已的舉止感到驚恐害怕,沖出了房間。
一聽到阿克黛的叫聲,女奴們便跑過來圍聚在女主人身邊。
阿克黛擔心莎庇娜受罰,先掩飾住她的疼痛,強裝笑容,擦去了淌在胸脯上的宛若珊瑚液的一兩滴殷紅的鮮血。
再說,傷也很輕,不至于給阿克黛造成另一種令人震驚的印象。
她走向隔壁房間,打算在那兒洗淨身子,這種沐浴叫做蒸汽浴。
這是一個圓形的小廳,四周是一排階梯座位,布滿在牆壁的狹窄凹進處,每個牆洞裡放置一把椅子;沸揚揚的水池占據了房間中央,形成了一層跟清晨在湖面升騰蕩漾的蒸汽同樣濃厚的水蒸汽;隻不過這層熱騰騰霧汽是由外面的火爐加熱的,它的火焰傳到用紅物件包住蒸汽浴室的管道裡,沿着管壁的表面蔓延,就好象常青藤攀附着城牆延伸似的。
阿克黛走進這個房間時,一點不習慣這些隻在羅馬使用的、有名的蒸汽浴,她被雲一樣翻卷的蒸汽熱浪,嚴嚴實實地罩住了。
她氣喘籲叮,說不出話來,便伸出雙臂,想喊救命,可她隻含混地叫了幾聲,就嗚咽起來。
這時,她試圖朝門口沖去,但被女奴們的胳膊拽住了,她身子往後一仰,示意她透不過氣來。
一個女人馬上拉下一根鍊子,蓋在天花闆上的一個黃金盾牌打開了,露出了一個出氣洞,外面一股涼風進入了這個空氣稀薄的房屋裡面。
這是一種活力。
阿克黛覺得她的胸膊在急劇起伏,感到一陣輕微的眩暈和極度虛弱,便讓人領到一張椅子上坐了下來,振作起精神,忍受高溫的薰蒸,好象她血管中流的不是血,而是液态火焰。
後來,蒸汽又重新變得非常濃厚;非常灼熱,有人隻好再次打開黃金盾牌,外面進來的空氣使洗澡人十分惬意。
希臘姑娘起初把這種沐浴看作是折磨,那是不了解的緣故,這會兒,她才開始明白為什麼羅馬婦人對這種沐浴如此入迷。
過了一會兒,蒸汽又重新彌漫了整個房間;這次沒有開通風口,人們任随蒸汽聚集,阿克黛再次感到快要支持不住了;這時有兩個女人走到她跟前,用一件猩紅色的羊毛披巾把她全身裹起來,把半死不活的阿克黛托在她們的手臂上,搬到保持常溫的房間裡的躺椅上。
在那兒又開始了一項對阿克黛來說也是不可思議的新的活動,不過已經沒有蒸汽浴室的活動那麼難受和出乎意料罷了。
這便是按摩,這種給人快感的習慣,東方人也是從羅馬人那兒摹仿來的,并且流傳至今。
另外兩個精通此道的女奴,開始給她按摩,一直揉到她的四肢又酥又軟為止。
她們把她的關節依次弄得格格作響,一點不疼,也不費力。
完了以後,她們在盛香精油的犀牛角瓶子裡沾了沾,給她抹遍全身,先用纖細的羊毛将油擦拭,再用埃及最柔軟的平紋細布擦拭,最後,用拔了羽毛、隻留着絨毛的天鵝皮擦拭。
後來在盥洗的整個過程中,阿克黛睐縫着眼睛,神情恍惚,慵懶無力,一聲不吭,什麼也不想,忍受着異樣的酥軟麻木的折磨,隻剩下一點力氣感覺到這以前身體從沒感受過的酸脹。
不僅她的胸脯擴張了,而且每呼吸一下,仿佛她的身上也灌進了新的活力。
這種肉體的感受這麼強烈,這麼實在,她不僅可以忘卻過去的記憶,還能消除現在的憂傷。
此情此景,不可能使人相信這是不幸,出現在少女内心的這種活力,仿佛是在神奇的朦胧境界裡,無形中依次産生的一連串令人欣喜、甜蜜的激動。
在這個催人昏昏入睡,無所用心的幻境中,阿克黛聽見她躺過的房間裡的門打開了,可是,因為她處于奇怪的狀态中,稍稍動彈一下都好象感到疲勞似的,就根本沒有轉過身去,心想這是某個女奴進來了;她半
當她象美人魚似的滑到水面上,水神般浸入水裡,蛇一般優雅、柔軟地泡在這個人工湖裡時,過了一會,她才發現莎庇娜不在海宮裡,便用眼睛搜尋她,望見她坐在一邊,腦袋藏在她的面紗裡。
阿克黛孩子般親熱地嘻嘻笑着呼喚她。
莎庇娜哆嗦了一下,卷起大衣遮住她的臉;這時,所有這些女人用瘋狂的嘲笑聲和表情怪誕的笑聲,一齊呼叫莎庇娜。
她們從水裡探出半截身子,用手勢邀她下水一塊兒玩。
刹那間,這個年輕女奴似乎準備聽從召喚;她的内心裡發生了某種異樣的變化:眼睛熾熱,臉龐滾燙發燒,淚水奪眶而出,淌到臉頰上後就烘幹了,但是,她并沒有向流露出來的欲望讓步,仿佛要逃避這種充滿肉欲的魔力似的,她向門口沖去。
說時遲,那時快,阿克黛及時從水裡爬上來,在女奴們的哄堂大笑中,攔住了她的去路。
莎庇娜似乎快昏過去了;她的雙膝顫抖不已,額頭上滾下一顆冷汗,臉色明顯地變得蒼白。
阿克黛怕她摔倒,伸出手臂把她攬到自己的裸胸上,卻痛苦地輕輕叫了一聲,一把推開她。
原來女奴激動萬分時,嘴巴在女主人肩膀上咬了一口,留下了一個火燒火燎的傷口;她馬上對自已的舉止感到驚恐害怕,沖出了房間。
一聽到阿克黛的叫聲,女奴們便跑過來圍聚在女主人身邊。
阿克黛擔心莎庇娜受罰,先掩飾住她的疼痛,強裝笑容,擦去了淌在胸脯上的宛若珊瑚液的一兩滴殷紅的鮮血。
再說,傷也很輕,不至于給阿克黛造成另一種令人震驚的印象。
她走向隔壁房間,打算在那兒洗淨身子,這種沐浴叫做蒸汽浴。
這是一個圓形的小廳,四周是一排階梯座位,布滿在牆壁的狹窄凹進處,每個牆洞裡放置一把椅子;沸揚揚的水池占據了房間中央,形成了一層跟清晨在湖面升騰蕩漾的蒸汽同樣濃厚的水蒸汽;隻不過這層熱騰騰霧汽是由外面的火爐加熱的,它的火焰傳到用紅物件包住蒸汽浴室的管道裡,沿着管壁的表面蔓延,就好象常青藤攀附着城牆延伸似的。
阿克黛走進這個房間時,一點不習慣這些隻在羅馬使用的、有名的蒸汽浴,她被雲一樣翻卷的蒸汽熱浪,嚴嚴實實地罩住了。
她氣喘籲叮,說不出話來,便伸出雙臂,想喊救命,可她隻含混地叫了幾聲,就嗚咽起來。
這時,她試圖朝門口沖去,但被女奴們的胳膊拽住了,她身子往後一仰,示意她透不過氣來。
一個女人馬上拉下一根鍊子,蓋在天花闆上的一個黃金盾牌打開了,露出了一個出氣洞,外面一股涼風進入了這個空氣稀薄的房屋裡面。
這是一種活力。
阿克黛覺得她的胸膊在急劇起伏,感到一陣輕微的眩暈和極度虛弱,便讓人領到一張椅子上坐了下來,振作起精神,忍受高溫的薰蒸,好象她血管中流的不是血,而是液态火焰。
後來,蒸汽又重新變得非常濃厚;非常灼熱,有人隻好再次打開黃金盾牌,外面進來的空氣使洗澡人十分惬意。
希臘姑娘起初把這種沐浴看作是折磨,那是不了解的緣故,這會兒,她才開始明白為什麼羅馬婦人對這種沐浴如此入迷。
過了一會兒,蒸汽又重新彌漫了整個房間;這次沒有開通風口,人們任随蒸汽聚集,阿克黛再次感到快要支持不住了;這時有兩個女人走到她跟前,用一件猩紅色的羊毛披巾把她全身裹起來,把半死不活的阿克黛托在她們的手臂上,搬到保持常溫的房間裡的躺椅上。
在那兒又開始了一項對阿克黛來說也是不可思議的新的活動,不過已經沒有蒸汽浴室的活動那麼難受和出乎意料罷了。
這便是按摩,這種給人快感的習慣,東方人也是從羅馬人那兒摹仿來的,并且流傳至今。
另外兩個精通此道的女奴,開始給她按摩,一直揉到她的四肢又酥又軟為止。
她們把她的關節依次弄得格格作響,一點不疼,也不費力。
完了以後,她們在盛香精油的犀牛角瓶子裡沾了沾,給她抹遍全身,先用纖細的羊毛将油擦拭,再用埃及最柔軟的平紋細布擦拭,最後,用拔了羽毛、隻留着絨毛的天鵝皮擦拭。
後來在盥洗的整個過程中,阿克黛睐縫着眼睛,神情恍惚,慵懶無力,一聲不吭,什麼也不想,忍受着異樣的酥軟麻木的折磨,隻剩下一點力氣感覺到這以前身體從沒感受過的酸脹。
不僅她的胸脯擴張了,而且每呼吸一下,仿佛她的身上也灌進了新的活力。
這種肉體的感受這麼強烈,這麼實在,她不僅可以忘卻過去的記憶,還能消除現在的憂傷。
此情此景,不可能使人相信這是不幸,出現在少女内心的這種活力,仿佛是在神奇的朦胧境界裡,無形中依次産生的一連串令人欣喜、甜蜜的激動。
在這個催人昏昏入睡,無所用心的幻境中,阿克黛聽見她躺過的房間裡的門打開了,可是,因為她處于奇怪的狀态中,稍稍動彈一下都好象感到疲勞似的,就根本沒有轉過身去,心想這是某個女奴進來了;她半