十三
關燈
小
中
大
她。
她溫情多于堅強,人們把她當作受傷的羚羊或被毀壞的花朵來對待。
因此,盡管尼祿對奧克塔維不感興趣和波貝的堅決要求,他還是躊躇着未給奧克塔維以懲罰。
這些罪行沒有絲毫用處,以緻連最殘酷的男人犯這些罪行都躊躇不決,戴冠的罪犯所擔心的并不是内疚,而是缺乏理由。
一個妓女因此明白是誰把皇帝約束住了。
一知道既不是愛情也不是憐憫,她就尋找真正原因,而且很快弄清了真象。
因此,有一天突然出現了一場騷亂。
衆人呼喊着奧克塔維的名字,要求她回來;波貝的塑像被人推翻拖到爛泥污水裡;然後來了一隊用鞭子武裝起來的人,驅散了騷亂分子,把波貝的人像重新置放在底座上。
這次騷亂延續了一小時,損失達百萬元;用一個情敵的腦袋作抵償這并不昂貴。
因為這個示威是沖波貝來的&mdash&mdash波貝一直在羅馬,她來到那不勒斯,說是逃避受奧克塔維雇傭的刺客;她受了驚吓,魂不附體,撲在尼祿的膝蓋上。
尼祿傳令給奧克塔維要她自盡。
這個可憐的流亡者徒勞地表示減少作為姐姐和寡婦的權利,她枉費心機地祈求他們共同的祖先、傑爾馬尼庫斯的名字,和隻要她自己活着就關心她的青春時代的阿格麗庇娜的名字;一切都沒有用處。
她對服從命令遲疑不決,不敢自缢,人們将她的胳膊捆起來,切斷她所有的靜脈,然後割斷所有其他的動脈,被恐懼凝結住的血液遲遲不流出來。
由于它仍不淌出來,人們便用沸揚的浴室裡的蒸氣将她窒息而死。
為了使波貝不懷疑這個兇殺,怕她有人們随便用一個一般的犧牲品代替帝王的受害人的想法,便取下奧克塔維的首級,交給波貝。
波貝将人頭擱在膝蓋上,撥開她的眼睑,從這種毫無表情的冷冰冰的眼光裡大概以為看見了一種威脅,便用束發的金别針刺進她的眼睛。
後來,尼祿又返回了羅馬。
他肆意揮霍,縱情聲色,已到了無以複加的地步。
元老院議員進行的歌詠比賽代替了角鬥,他對那些不為賽歌鼓掌喝采的人一律處以死刑。
一場大火焚毀了半個羅馬,尼祿熟視無睹,一邊觀望一邊拍手,并且抱琴吟唱。
波貝明白到了約束這個被她激怒的人的時候了。
聳人聽聞和殘酷無道的恣意作樂,損害了整個建立在娛樂消遣基礎上的影響。
有一夭,尼祿打算去吟唱,波貝借口懷有身孕,拒絕去劇場。
這個拒絕使藝術家大為不快,便用皇帝的口吻講話,波貝作出寵妃的嬌态,執意不允,尼祿惱羞成怒,極不耐煩,一腳将她踢死。
尼祿在講台上緻了悼詞,既然不能贊頌她的德行,他便稱贊她的美貌。
然後他親自主持了葬禮,不願焚屍,便按照東方帝王的下葬方式,用防腐香料保存她的屍體。
博物學家普利納肯定,阿拉伯在一年内都生産不出這麼多的皇帝耗用的乳香和沒藥。
為了給她舉行葬禮,母騾釘上了純金鐵掌,每天用五百頭雌驢的奶水替她沐浴。
暴躁的國王的眼淚落到了生活在血雨腥風中的臣民頭上;尼祿指責基督徒犯了卑劣的罪行。
一場新的迫害開始了,這一次更為殘酷。
當時,聽教理的人的熱情随着危險的出現與日俱增:每天白天安慰新的孤兒寡母;夜裡使屍體免受野獸猛禽的蹂躏。
終于,尼祿發現有人拐騙他的奴隸。
他在挨斯揆林山附近布置了哨兵。
一天夜裡,保羅率領幾個基督徒象往常一樣來講經布道,埋伏在山坳裡的一隊士兵出其不意地向他們猛撲過去,将其逮捕。
隻有一人僥幸脫險,他就是西納斯。
他急忙趕回地下墓穴,正好遇上基督教徒聚集一堂作祈禱。
他向他們宣布了這個不幸的消息,衆人雙膝跪地懇求上帝。
唯有阿克黛站着,因為基督徒的上帝還不是她的上帝。
有些人嚷叫這是大逆不道和忘恩負義;阿克黛向人群伸出一隻胳膊,懇求大家安靜,待他們靜下來時,她說: &ldquo明天,我就去羅馬,我要盡力救他。
&rdquo &ldquo而我,&rdquo西納斯說,&ldquo今晚就回羅馬,要是你不能成功的話,我跟他一塊兒死。
&rdquo
她溫情多于堅強,人們把她當作受傷的羚羊或被毀壞的花朵來對待。
因此,盡管尼祿對奧克塔維不感興趣和波貝的堅決要求,他還是躊躇着未給奧克塔維以懲罰。
這些罪行沒有絲毫用處,以緻連最殘酷的男人犯這些罪行都躊躇不決,戴冠的罪犯所擔心的并不是内疚,而是缺乏理由。
一個妓女因此明白是誰把皇帝約束住了。
一知道既不是愛情也不是憐憫,她就尋找真正原因,而且很快弄清了真象。
因此,有一天突然出現了一場騷亂。
衆人呼喊着奧克塔維的名字,要求她回來;波貝的塑像被人推翻拖到爛泥污水裡;然後來了一隊用鞭子武裝起來的人,驅散了騷亂分子,把波貝的人像重新置放在底座上。
這次騷亂延續了一小時,損失達百萬元;用一個情敵的腦袋作抵償這并不昂貴。
因為這個示威是沖波貝來的&mdash&mdash波貝一直在羅馬,她來到那不勒斯,說是逃避受奧克塔維雇傭的刺客;她受了驚吓,魂不附體,撲在尼祿的膝蓋上。
尼祿傳令給奧克塔維要她自盡。
這個可憐的流亡者徒勞地表示減少作為姐姐和寡婦的權利,她枉費心機地祈求他們共同的祖先、傑爾馬尼庫斯的名字,和隻要她自己活着就關心她的青春時代的阿格麗庇娜的名字;一切都沒有用處。
她對服從命令遲疑不決,不敢自缢,人們将她的胳膊捆起來,切斷她所有的靜脈,然後割斷所有其他的動脈,被恐懼凝結住的血液遲遲不流出來。
由于它仍不淌出來,人們便用沸揚的浴室裡的蒸氣将她窒息而死。
為了使波貝不懷疑這個兇殺,怕她有人們随便用一個一般的犧牲品代替帝王的受害人的想法,便取下奧克塔維的首級,交給波貝。
波貝将人頭擱在膝蓋上,撥開她的眼睑,從這種毫無表情的冷冰冰的眼光裡大概以為看見了一種威脅,便用束發的金别針刺進她的眼睛。
後來,尼祿又返回了羅馬。
他肆意揮霍,縱情聲色,已到了無以複加的地步。
元老院議員進行的歌詠比賽代替了角鬥,他對那些不為賽歌鼓掌喝采的人一律處以死刑。
一場大火焚毀了半個羅馬,尼祿熟視無睹,一邊觀望一邊拍手,并且抱琴吟唱。
波貝明白到了約束這個被她激怒的人的時候了。
聳人聽聞和殘酷無道的恣意作樂,損害了整個建立在娛樂消遣基礎上的影響。
有一夭,尼祿打算去吟唱,波貝借口懷有身孕,拒絕去劇場。
這個拒絕使藝術家大為不快,便用皇帝的口吻講話,波貝作出寵妃的嬌态,執意不允,尼祿惱羞成怒,極不耐煩,一腳将她踢死。
尼祿在講台上緻了悼詞,既然不能贊頌她的德行,他便稱贊她的美貌。
然後他親自主持了葬禮,不願焚屍,便按照東方帝王的下葬方式,用防腐香料保存她的屍體。
博物學家普利納肯定,阿拉伯在一年内都生産不出這麼多的皇帝耗用的乳香和沒藥。
為了給她舉行葬禮,母騾釘上了純金鐵掌,每天用五百頭雌驢的奶水替她沐浴。
暴躁的國王的眼淚落到了生活在血雨腥風中的臣民頭上;尼祿指責基督徒犯了卑劣的罪行。
一場新的迫害開始了,這一次更為殘酷。
當時,聽教理的人的熱情随着危險的出現與日俱增:每天白天安慰新的孤兒寡母;夜裡使屍體免受野獸猛禽的蹂躏。
終于,尼祿發現有人拐騙他的奴隸。
他在挨斯揆林山附近布置了哨兵。
一天夜裡,保羅率領幾個基督徒象往常一樣來講經布道,埋伏在山坳裡的一隊士兵出其不意地向他們猛撲過去,将其逮捕。
隻有一人僥幸脫險,他就是西納斯。
他急忙趕回地下墓穴,正好遇上基督教徒聚集一堂作祈禱。
他向他們宣布了這個不幸的消息,衆人雙膝跪地懇求上帝。
唯有阿克黛站着,因為基督徒的上帝還不是她的上帝。
有些人嚷叫這是大逆不道和忘恩負義;阿克黛向人群伸出一隻胳膊,懇求大家安靜,待他們靜下來時,她說: &ldquo明天,我就去羅馬,我要盡力救他。
&rdquo &ldquo而我,&rdquo西納斯說,&ldquo今晚就回羅馬,要是你不能成功的話,我跟他一塊兒死。
&rdquo