烏朗司畢該爾
關燈
小
中
大
他們兩人各有長發與長須;雖然長須是貴族的标識。
他們從這個桶邊走到那個桶邊,接着跑到他所在的桶邊,用手提了一下,兩人說: &ldquo我們拿這個,這是最重的一桶。
&rdquo 于是兩人穿上杠子,将桶擡了就走。
烏朗司畢該爾可真不高興坐這種木桶轎子。
夜色清明,兩個賊人奔着路一言不發。
他們走一程停一程,上下氣喘不過來,休息了一會兒,又上路了。
前面的那一個憤憤地怨責着撿了這麼沉重的一桶來,後邊的那人悲苦地呻吟着。
因為在這世界上有兩種無能的怯漢,有一種一見勞作就生氣的,還有一種人到不能操勞的時候就怨歎不絕的。
烏朗司畢該爾,既然沒有什麼事可做,一隻手用力拉走在前面的賊人的長發,另一手拉着後邊賊人的長須,以緻兩人皆受不下去了,怒漢對愁漢說: &ldquo不要再拉我的頭發,要不然我給你一拳,讓你的腦袋一直丢進胸膛裡邊去;你從肋骨裡邊向外望,好像一個賊在牢中隔着鐵欄望外邊一樣。
&rdquo &ldquo我豈敢,老哥,&rdquo那愁漢說,&ldquo你卻拉着我的須。
&rdquo 怒漢說: &ldquo我決不會到癞皮狗毛叢裡去捉跳蚤的。
&rdquo &ldquo先生,&rdquo愁漢說,&ldquo别讓蜂桶跳得那麼重;我可憐的手抓不住了。
&rdquo &ldquo幹脆讓我來叫它們分了家吧。
&rdquo怒漢說。
于是他放下了木桶,脫了衣服,撲到他同伴身上去。
兩人扭成一團,一個咒罵着,另一個直叫着求饒。
烏朗司畢該爾一聽拳頭雨一般地下着,就跳出桶來,将桶拖到鄰近的樹林,預備回頭來找它,這就回家去了。
在一切争執裡,陰謀的人物常常得利。
漸漸成長了,他養成了到處流浪趕市集,會節的脾氣。
遇到有玩弄牧笛、風笛或三弦琴的,他出一點小錢,請别人教給他玩法。
他尤其擅長于玩&ldquo洛美爾波&rdquo(Rommelpot),這是一種用一個罐頭、一個膀胱以及一枝硬的麥草做成的樂器。
做法如下:他将浸濕的膀胱張在罐上,用一根線将膀胱的中央拴住在麥草端的結上,麥草另一端一直通到罐底,再将膀胱的周圍繃在罐上,繃得很緊,直到快要裂破似的。
第二天,膀胱幹了,發出鼓的聲音,如果抽動麥草,它就發出比七弦琴更妙的聲音。
于是烏朗司畢該爾用了他鼓脹的罐子,發着狗叫似的聲音,和一群孩子,挨門沿戶去唱聖誕歌。
孩子中的一人,每逢&ldquo衆王節日&rdquo,會手執彩紙做的星星。
有時,某畫師到但默來給什麼職業團體的夥友們跪在布上,畫全體肖像,烏朗司畢該爾想要看他究竟是怎樣畫的,自薦給他研顔料,隻要求一塊面包,半升麥酒,三枚裡亞,作為報酬。
他一邊研顔料,一邊考察畫師作畫的情形。
遇到後者不在的時候,他試着自己來畫,可是他喜歡到處都用朱砂。
他試着替格拉安斯、瑞得更、迦太林娜、妮爾畫像。
格拉安斯見他的成績,預言道,他将來會掙到成把的金錢,如果他勇往地做下去的話,然後會到&ldquo司比爾華共&rdquo(SpeelWagen)上去注冊,那是一種遊行在佛蘭特,西蘭島的一種賣藝人的車子。
他又從一個泥水匠處學得雕琢木石的工夫,當此人到地方聖母寺來,替祭壇上建築一些活動座椅,使年老的祭司長,能夠安坐着而望去好似站着一樣。
這是烏朗司畢該爾,他是第一個發明在刀柄上镂花,如今西蘭島的人們習用着的人。
他将刀柄镂成籠形。
在籠裡邊,有一顆活動的骷髅,上面,一條偃卧的犬。
這象征的用意是說&ldquo忠心到死的刀&rdquo。
因此,烏朗司畢該爾漸漸證實了迦太林娜的預言,他做畫家,雕刻家,無賴子,高貴人&hellip&hellip 可是烏朗司畢該爾不能在任何行業上安定下來,于是格拉安斯對他說,如果這種把戲再繼續下去,他會将他逐出茅舍。
在這些天,是清新的春日,大地滿懷着愛情,瑞得更在打開着的窗邊縫紉。
格拉安斯哼着幾支調,而烏朗司畢該爾正替底都司·皮布呂司·雪奴飛于司戴一頂法官的帽子。
那狗舞動着腳爪仿佛想要下令捉一個人似的,實際上它要除了那頂帽子。
忽然間,烏朗司畢該爾開了窗門,在房間裡奔來奔去,跳到桌上椅上,向天花闆張着手臂。
瑞得更與格拉安斯見他這樣胡鬧着,無非想捉住一隻小鳥兒,一隻很小很可愛的鳥兒,被吓得顫着翼子直叫,縮在天花闆角上的一根椽子間。
烏朗司畢該爾正待捉住它,隻聽到格拉安斯生氣地用力說: &ldquo你幹什麼這樣跳來跳去?&rdquo &ldquo想捉住它,&rdquo烏朗司畢該爾說,&ldquo将它關在籠子裡,給它一點米吃,叫它給我唱歌。
&rdquo 這時鳥悲苦地叫着,在房間裡穿飛着,腦袋時常碰在窗子的玻璃上。
烏朗司畢該爾不停地跳,格拉
他們從這個桶邊走到那個桶邊,接着跑到他所在的桶邊,用手提了一下,兩人說: &ldquo我們拿這個,這是最重的一桶。
&rdquo 于是兩人穿上杠子,将桶擡了就走。
烏朗司畢該爾可真不高興坐這種木桶轎子。
夜色清明,兩個賊人奔着路一言不發。
他們走一程停一程,上下氣喘不過來,休息了一會兒,又上路了。
前面的那一個憤憤地怨責着撿了這麼沉重的一桶來,後邊的那人悲苦地呻吟着。
因為在這世界上有兩種無能的怯漢,有一種一見勞作就生氣的,還有一種人到不能操勞的時候就怨歎不絕的。
烏朗司畢該爾,既然沒有什麼事可做,一隻手用力拉走在前面的賊人的長發,另一手拉着後邊賊人的長須,以緻兩人皆受不下去了,怒漢對愁漢說: &ldquo不要再拉我的頭發,要不然我給你一拳,讓你的腦袋一直丢進胸膛裡邊去;你從肋骨裡邊向外望,好像一個賊在牢中隔着鐵欄望外邊一樣。
&rdquo &ldquo我豈敢,老哥,&rdquo那愁漢說,&ldquo你卻拉着我的須。
&rdquo 怒漢說: &ldquo我決不會到癞皮狗毛叢裡去捉跳蚤的。
&rdquo &ldquo先生,&rdquo愁漢說,&ldquo别讓蜂桶跳得那麼重;我可憐的手抓不住了。
&rdquo &ldquo幹脆讓我來叫它們分了家吧。
&rdquo怒漢說。
于是他放下了木桶,脫了衣服,撲到他同伴身上去。
兩人扭成一團,一個咒罵着,另一個直叫着求饒。
烏朗司畢該爾一聽拳頭雨一般地下着,就跳出桶來,将桶拖到鄰近的樹林,預備回頭來找它,這就回家去了。
在一切争執裡,陰謀的人物常常得利。
漸漸成長了,他養成了到處流浪趕市集,會節的脾氣。
遇到有玩弄牧笛、風笛或三弦琴的,他出一點小錢,請别人教給他玩法。
他尤其擅長于玩&ldquo洛美爾波&rdquo(Rommelpot),這是一種用一個罐頭、一個膀胱以及一枝硬的麥草做成的樂器。
做法如下:他将浸濕的膀胱張在罐上,用一根線将膀胱的中央拴住在麥草端的結上,麥草另一端一直通到罐底,再将膀胱的周圍繃在罐上,繃得很緊,直到快要裂破似的。
第二天,膀胱幹了,發出鼓的聲音,如果抽動麥草,它就發出比七弦琴更妙的聲音。
于是烏朗司畢該爾用了他鼓脹的罐子,發着狗叫似的聲音,和一群孩子,挨門沿戶去唱聖誕歌。
孩子中的一人,每逢&ldquo衆王節日&rdquo,會手執彩紙做的星星。
有時,某畫師到但默來給什麼職業團體的夥友們跪在布上,畫全體肖像,烏朗司畢該爾想要看他究竟是怎樣畫的,自薦給他研顔料,隻要求一塊面包,半升麥酒,三枚裡亞,作為報酬。
他一邊研顔料,一邊考察畫師作畫的情形。
遇到後者不在的時候,他試着自己來畫,可是他喜歡到處都用朱砂。
他試着替格拉安斯、瑞得更、迦太林娜、妮爾畫像。
格拉安斯見他的成績,預言道,他将來會掙到成把的金錢,如果他勇往地做下去的話,然後會到&ldquo司比爾華共&rdquo(SpeelWagen)上去注冊,那是一種遊行在佛蘭特,西蘭島的一種賣藝人的車子。
他又從一個泥水匠處學得雕琢木石的工夫,當此人到地方聖母寺來,替祭壇上建築一些活動座椅,使年老的祭司長,能夠安坐着而望去好似站着一樣。
這是烏朗司畢該爾,他是第一個發明在刀柄上镂花,如今西蘭島的人們習用着的人。
他将刀柄镂成籠形。
在籠裡邊,有一顆活動的骷髅,上面,一條偃卧的犬。
這象征的用意是說&ldquo忠心到死的刀&rdquo。
因此,烏朗司畢該爾漸漸證實了迦太林娜的預言,他做畫家,雕刻家,無賴子,高貴人&hellip&hellip 可是烏朗司畢該爾不能在任何行業上安定下來,于是格拉安斯對他說,如果這種把戲再繼續下去,他會将他逐出茅舍。
在這些天,是清新的春日,大地滿懷着愛情,瑞得更在打開着的窗邊縫紉。
格拉安斯哼着幾支調,而烏朗司畢該爾正替底都司·皮布呂司·雪奴飛于司戴一頂法官的帽子。
那狗舞動着腳爪仿佛想要下令捉一個人似的,實際上它要除了那頂帽子。
忽然間,烏朗司畢該爾開了窗門,在房間裡奔來奔去,跳到桌上椅上,向天花闆張着手臂。
瑞得更與格拉安斯見他這樣胡鬧着,無非想捉住一隻小鳥兒,一隻很小很可愛的鳥兒,被吓得顫着翼子直叫,縮在天花闆角上的一根椽子間。
烏朗司畢該爾正待捉住它,隻聽到格拉安斯生氣地用力說: &ldquo你幹什麼這樣跳來跳去?&rdquo &ldquo想捉住它,&rdquo烏朗司畢該爾說,&ldquo将它關在籠子裡,給它一點米吃,叫它給我唱歌。
&rdquo 這時鳥悲苦地叫着,在房間裡穿飛着,腦袋時常碰在窗子的玻璃上。
烏朗司畢該爾不停地跳,格拉