插 曲 第二章
關燈
小
中
大
那樣好了。
她仍舊直着眼睛坐着,忽然喃喃地說: “奇怪的是我還活着。
” 他想起小喬那句“又瘋狂又失神落魄”的話來。
“啊!”他說:“我兒子見到你一下——就在那一天。
” “是你兒子嗎?我聽見穿堂裡有人;一時間我還以為是——菲力呢。
” 老喬裡恩看見她嘴唇顫栗了一下。
她一隻手掩着嘴,又拿下來,靜靜地又說下去:“那天晚上我跑到河邊:一個女人抓着我的衣服。
她向我訴說了自己的身世。
當一個人知道别人受苦的情形時,就感到汗顔。
” “就是那些——?” 她點點頭;老喬裡恩心裡引起一陣震栗,那種從來不知道和絕望搏鬥的人所感到的震栗。
他幾乎是違背自己的意思說:“跟我談談呢。
” “我生死都置之度外。
當你變成這樣時,命運也本想殺害你了。
她服侍我三天——從不離開我身邊。
我沒有錢。
我現在竭力幫助她們一點就是這個緣故。
” 可是老喬裡恩心裡想着:“沒有錢!還有比這個更殘酷的命運嗎?什麼壞運都在裡面了。
” “當時你來找我就好了,”他說。
“為什麼你沒有找我呢?”伊琳不答。
“大約是因為我姓福爾賽吧,我想是?還是有瓊不大方便?你現在過得怎樣?”他的眼睛不由自主地在她身上掃了一下。
也許現在她還是——然而她并不消瘦——并不真瘦! “哦,加上我的五十鎊一年,勉強夠了。
”這話他聽了仍不放心;他不相信她。
索米斯那個家夥!可是他覺得責備索米斯也不公平,所以沒有罵出來。
她甯死也不會再拿他一個銅子,不會。
看她樣子那樣柔弱,一定有些地方非常之堅強,堅強而且忠貞。
可是小波辛尼有什麼理由把自己撞死了,丢下她這樣無依無靠! “啊,你現在一定要來找我才是,”他說,“不管你短缺什麼,否則我就要生氣了。
”他戴上帽子,站起來。
“我們喝杯茶去。
我告訴那個懶貨帶着馬去溜跶一個鐘點,回來到你的地方接我。
我們等一下叫部馬車去;我現在不象從前走得動了。
” 他們緩步走去,一直走到公園近坎辛登的一頭出門;她講話的聲音,和眼睛裡的神氣,和在他身邊走動着的苗條身材,都使他看了非常開心。
在高街上那家魯菲爾咖啡店的一頓茶也吃得很開心;出來的時候,他的小拇指上還吊着一大盒巧克力糖。
坐在出租馬車上抽着雪茄,駛回采爾西,也開心。
她答應下星期天下鄉來,再彈琴給他聽;在他的腦子裡,已經開始摘起石竹和早開的玫瑰花來,預備給她帶進城。
給她一點快樂真是快樂,如果象他這樣一個老頭子真能給人快樂的話。
他們到達時,他的馬車已經等在那裡!就是這種不讨喜歡的家夥,要他的時候他總要遲到,不要他的時候——。
老喬裡恩進去片刻和她道别。
公寓陰暗的小穿堂裡隐隐聞到一股不好受的薄荷香水味,靠牆的長凳上——屋内唯一的陳設——看見有個女人坐着。
他聽見伊琳低聲說:“等一等。
”在小客廳裡,門關上的時候,他鄭重其事地問:“你那些苦人兒嗎?” “對了。
現在,要謝謝你,我可以幫助她一點了。
” 他瞠目站着,摸着自己的方腮;他這強有力的方腮,少壯時曾經吓倒過那麼許多人。
想到她确實這樣子和這個無依無靠的人來往,使他感到難受,并且害怕。
她能幫助她們什麼呢?什麼都不能。
恐怕隻會給她自己帶來玷辱和麻煩。
所以他說:“孩子,自己要當心!人家對什麼事情都是向頂壞的方面着想。
” “我懂得。
” 她安靜地一笑,使他不覺恧然。
“那麼——星期天,”他咕噜一句:“再見。
” 她把臉頰送上來給他吻一下。
“再見,”他又說一句;“自己當心。
”他出了客廳,看也不着長凳上那個人。
他繞道漢穆斯密斯大道回家,以便在一家熟識的酒行停一下,叫他們拿兩打最好的柏根地酒給她送去。
說不定她有時需要排遣一下!隻有快到裡希蒙公園時他才想起自己進城是去定做靴子的,而且弄不懂自己怎麼會有這樣無聊的念頭。
她仍舊直着眼睛坐着,忽然喃喃地說: “奇怪的是我還活着。
” 他想起小喬那句“又瘋狂又失神落魄”的話來。
“啊!”他說:“我兒子見到你一下——就在那一天。
” “是你兒子嗎?我聽見穿堂裡有人;一時間我還以為是——菲力呢。
” 老喬裡恩看見她嘴唇顫栗了一下。
她一隻手掩着嘴,又拿下來,靜靜地又說下去:“那天晚上我跑到河邊:一個女人抓着我的衣服。
她向我訴說了自己的身世。
當一個人知道别人受苦的情形時,就感到汗顔。
” “就是那些——?” 她點點頭;老喬裡恩心裡引起一陣震栗,那種從來不知道和絕望搏鬥的人所感到的震栗。
他幾乎是違背自己的意思說:“跟我談談呢。
” “我生死都置之度外。
當你變成這樣時,命運也本想殺害你了。
她服侍我三天——從不離開我身邊。
我沒有錢。
我現在竭力幫助她們一點就是這個緣故。
” 可是老喬裡恩心裡想着:“沒有錢!還有比這個更殘酷的命運嗎?什麼壞運都在裡面了。
” “當時你來找我就好了,”他說。
“為什麼你沒有找我呢?”伊琳不答。
“大約是因為我姓福爾賽吧,我想是?還是有瓊不大方便?你現在過得怎樣?”他的眼睛不由自主地在她身上掃了一下。
也許現在她還是——然而她并不消瘦——并不真瘦! “哦,加上我的五十鎊一年,勉強夠了。
”這話他聽了仍不放心;他不相信她。
索米斯那個家夥!可是他覺得責備索米斯也不公平,所以沒有罵出來。
她甯死也不會再拿他一個銅子,不會。
看她樣子那樣柔弱,一定有些地方非常之堅強,堅強而且忠貞。
可是小波辛尼有什麼理由把自己撞死了,丢下她這樣無依無靠! “啊,你現在一定要來找我才是,”他說,“不管你短缺什麼,否則我就要生氣了。
”他戴上帽子,站起來。
“我們喝杯茶去。
我告訴那個懶貨帶着馬去溜跶一個鐘點,回來到你的地方接我。
我們等一下叫部馬車去;我現在不象從前走得動了。
” 他們緩步走去,一直走到公園近坎辛登的一頭出門;她講話的聲音,和眼睛裡的神氣,和在他身邊走動着的苗條身材,都使他看了非常開心。
在高街上那家魯菲爾咖啡店的一頓茶也吃得很開心;出來的時候,他的小拇指上還吊着一大盒巧克力糖。
坐在出租馬車上抽着雪茄,駛回采爾西,也開心。
她答應下星期天下鄉來,再彈琴給他聽;在他的腦子裡,已經開始摘起石竹和早開的玫瑰花來,預備給她帶進城。
給她一點快樂真是快樂,如果象他這樣一個老頭子真能給人快樂的話。
他們到達時,他的馬車已經等在那裡!就是這種不讨喜歡的家夥,要他的時候他總要遲到,不要他的時候——。
老喬裡恩進去片刻和她道别。
公寓陰暗的小穿堂裡隐隐聞到一股不好受的薄荷香水味,靠牆的長凳上——屋内唯一的陳設——看見有個女人坐着。
他聽見伊琳低聲說:“等一等。
”在小客廳裡,門關上的時候,他鄭重其事地問:“你那些苦人兒嗎?” “對了。
現在,要謝謝你,我可以幫助她一點了。
” 他瞠目站着,摸着自己的方腮;他這強有力的方腮,少壯時曾經吓倒過那麼許多人。
想到她确實這樣子和這個無依無靠的人來往,使他感到難受,并且害怕。
她能幫助她們什麼呢?什麼都不能。
恐怕隻會給她自己帶來玷辱和麻煩。
所以他說:“孩子,自己要當心!人家對什麼事情都是向頂壞的方面着想。
” “我懂得。
” 她安靜地一笑,使他不覺恧然。
“那麼——星期天,”他咕噜一句:“再見。
” 她把臉頰送上來給他吻一下。
“再見,”他又說一句;“自己當心。
”他出了客廳,看也不着長凳上那個人。
他繞道漢穆斯密斯大道回家,以便在一家熟識的酒行停一下,叫他們拿兩打最好的柏根地酒給她送去。
說不定她有時需要排遣一下!隻有快到裡希蒙公園時他才想起自己進城是去定做靴子的,而且弄不懂自己怎麼會有這樣無聊的念頭。