第十九章
關燈
小
中
大
就像您告訴女主人您得走了,其實您内心多麼期待她求您留下,卻發現她并沒有這樣做。
&lsquo真的嗎&mdash&mdash這麼快就走?您隻是剛剛來而已!&rsquo生命連這樣少而可憐的禮節性挽留話也不對我說了。
&rdquo 紐曼一時語塞,但最後他終于爆發了。
&ldquo太糟糕&mdash&mdash糟透了&mdash&mdash這是我見過的最糟糕的事,我不想說什麼不開心的話,但我忍不住。
我以前見過垂死之人&mdash&mdash見過被槍彈擊中的人,但似乎都很自然,他們并沒有您那麼聰明。
該死&mdash&mdash可惡!您本可以做得更好,這是我能想象的一個男人的風流韻事的最低劣醜陋的結局!&rdquo 瓦倫汀虛弱地揮了揮手:&ldquo别死撐着了&hellip&hellip别死撐了!确實低劣&mdash&mdash絕對的低劣,您真是一針見血&hellip&hellip看到了深層次的東西,就像是把葡萄酒漏鬥的底都看穿了&hellip&hellip我同意您的觀點。
&rdquo 兩個人說完之後,過了一會兒,醫生從半開的門口伸頭張望,知道瓦倫汀醒了,于是走進來摸了摸他的脈搏。
醫生搖了搖頭,說他講話講太多&mdash&mdash超過了十倍之多。
&ldquo胡扯!&rdquo瓦倫汀說,&ldquo被判死刑的人說不了多少話了,您沒有看過報紙上的死刑報道嗎?難道他們不是總是找來很多人諸如律師、記者和牧師之流讓死刑犯講話嗎?不過,我講話多不是紐曼的錯,他像死人一樣坐在那裡沉默無語。
&rdquo 醫生說現在病人的傷口需要再次包紮,因為德·格羅斯約尤和勒度二位先生先前已經親眼看見過那台操作精密的手術,于是他們取代紐曼的位置做了助手。
紐曼退出來,從德·格羅斯約尤和勒度的口中得知烏爾班·德·貝樂嘉已發來電報,大意是這邊的信息傳到大學路時已經太晚,他們趕不上早上的列車,隻能晚上出發了。
紐曼再次漫步走進村裡,焦躁不安地逛了兩三個小時。
這一天似乎長得可怕,到黃昏他才回到客棧和醫生、勒度先生一起吃晚飯。
包紮瓦倫汀的傷口是一台極有風險的手術,醫生也不知道瓦倫汀是如何忍受住第二次包紮的痛苦的。
他繼而宣布他必須請求紐曼先生眼下不要去看護德·貝樂嘉先生了,顯而易見,紐曼比其他任何人更能刺激貝樂嘉興奮,那是他獨有的殊榮,但也是會帶來麻煩的殊榮。
聽到這裡,勒度先生默默吞下一杯紅酒,他一定在疑惑貝樂嘉究竟在這個美國人身上發現了什麼讓他如此興奮的東西。
晚飯後,紐曼徑直回到了自己的房間,坐在那裡盯着燃燒的蠟燭看了很長一段時間,想着樓下的貝樂嘉即将死去。
夜深,蠟燭燃到了根部,這時傳來一陣輕輕地敲門聲。
紐曼打開門,隻見醫生手拿燭台,聳着肩站在門口。
&ldquo他還是堅持要讓自己開心!&rdquo醫生說,&ldquo他堅持要見您,恐怕您必須下去。
我想,照這樣下去,他很難撐過今晚。
&rdquo 紐曼回到瓦倫汀的房間,看到壁爐架上點着一支小蠟燭,瓦倫汀求他點支大蠟燭。
&ldquo我想看清您的臉,&rdquo他說,&ldquo他們說是您讓我興奮。
&rdquo在紐曼遵照他的請求點蠟燭時,他繼續道:&ldquo我承認我确實很興奮,但不是因為您&mdash&mdash是因為我自己的思想,我一直在思考&hellip&hellip思考。
坐下來吧,讓我再看看您。
&rdquo紐曼坐好,雙臂合抱,低頭凝視着自己的朋友,他好像是在一出悲喜劇中機械地飾演着一個角色。
瓦倫汀看了他一會兒後說:&ldquo是的,我上午想的是正确的,您的心機比瓦倫汀·德·貝樂嘉重多了。
好吧,我是一個待死之人,騙我就不厚道了。
我離開巴黎後,一定發生了什麼事,否則,我姐姐不會無緣無故在這個季節去福樂裡雷的。
為什麼?太令人費解了,我一直反複在想這個問題,您不告訴我,我隻好猜了。
&rdquo &ldquo還是不要告訴您,&rdquo紐曼說,&ldquo對您沒什麼好處。
&rdquo &ldquo如果您認為不告訴我,會對我有好處,那就大錯特錯了。
您的婚事出了麻煩。
&rdquo &ldquo是的,&rdquo紐曼說,&ldquo我的婚事有問題了。
&rdquo &ldquo那就對了!&rdquo瓦倫汀再次沉默,&ldquo他們阻止了這場婚事。
&rdquo &ldquo是的,他們阻止了。
&rdquo紐曼說。
既然已經講出來了,他發現自己吐露越多,内心深處越能感到一種慰藉。
&ldquo您母親和兄長失信了,他們已決定不能讓婚事成為現實,确定我畢竟不那麼夠格,于是就收回他們的承諾。
因為您堅持,所以我就講這些啦!&rdquo 瓦倫汀發出一種呻吟的聲音,雙手擡了一下,又放下了。
&ldquo很抱歉告訴您這個壞消息,&rdquo紐曼繼續說,&ldquo不過,那不是我的錯。
就在我心情一落千丈的時候,收到了您的電報,我心裡更像是打翻了醬油鋪,五味雜陳,您可以想象得出我現在的心情。
&rdquo 瓦倫汀氣喘籲籲地呻吟着,好像是傷口在抽痛。
&ldquo失信,失信!&rdquo他喃喃道,&ldquo我姐姐&hellip&hellip我姐姐呢?&rdquo &ldquo您姐姐非常難過,她同意了不再和我來往。
我不明白為什麼,不清楚他們對她做了什麼,一定是相當糟糕的事。
為了對她公平起見,您應該知道這件事,他們讓她痛苦不堪。
我沒有單獨見過她,都是當着他們的面見的!昨天上午我們有過一次面談,他們全都在場,講了很多話,告訴我不要再糾纏不休,那對我似乎是非常不妙。
我感到憤怒,既痛苦又惡心。
&rdquo 瓦倫汀瞪着眼躺在那裡,兩眼閃爍着不同尋常的光芒,雙唇無聲地張開着,蒼白的臉上漲出了紅暈。
紐曼以前從來沒有用哀戚的聲調講過這麼多話,可是就在眼下可憐的瓦倫汀生命走向盡頭之時,他說出來了。
人們在陷入困境時常常會祈禱某種力量,紐曼覺得自己正是在這種力量面前控訴自己的不滿,他把滔滔不絕地埋怨當作了一種精神特權。
&ldquo那麼克萊爾,&rdquo貝樂嘉說,&ldquo克萊爾呢?她放棄您了?&rdquo &ldquo我并不真的相信她放棄了我。
&rdquo紐曼說。
&ldquo對的,不要相信,别相信,她在争取時間,要理解她。
&rdquo
&lsquo真的嗎&mdash&mdash這麼快就走?您隻是剛剛來而已!&rsquo生命連這樣少而可憐的禮節性挽留話也不對我說了。
&rdquo 紐曼一時語塞,但最後他終于爆發了。
&ldquo太糟糕&mdash&mdash糟透了&mdash&mdash這是我見過的最糟糕的事,我不想說什麼不開心的話,但我忍不住。
我以前見過垂死之人&mdash&mdash見過被槍彈擊中的人,但似乎都很自然,他們并沒有您那麼聰明。
該死&mdash&mdash可惡!您本可以做得更好,這是我能想象的一個男人的風流韻事的最低劣醜陋的結局!&rdquo 瓦倫汀虛弱地揮了揮手:&ldquo别死撐着了&hellip&hellip别死撐了!确實低劣&mdash&mdash絕對的低劣,您真是一針見血&hellip&hellip看到了深層次的東西,就像是把葡萄酒漏鬥的底都看穿了&hellip&hellip我同意您的觀點。
&rdquo 兩個人說完之後,過了一會兒,醫生從半開的門口伸頭張望,知道瓦倫汀醒了,于是走進來摸了摸他的脈搏。
醫生搖了搖頭,說他講話講太多&mdash&mdash超過了十倍之多。
&ldquo胡扯!&rdquo瓦倫汀說,&ldquo被判死刑的人說不了多少話了,您沒有看過報紙上的死刑報道嗎?難道他們不是總是找來很多人諸如律師、記者和牧師之流讓死刑犯講話嗎?不過,我講話多不是紐曼的錯,他像死人一樣坐在那裡沉默無語。
&rdquo 醫生說現在病人的傷口需要再次包紮,因為德·格羅斯約尤和勒度二位先生先前已經親眼看見過那台操作精密的手術,于是他們取代紐曼的位置做了助手。
紐曼退出來,從德·格羅斯約尤和勒度的口中得知烏爾班·德·貝樂嘉已發來電報,大意是這邊的信息傳到大學路時已經太晚,他們趕不上早上的列車,隻能晚上出發了。
紐曼再次漫步走進村裡,焦躁不安地逛了兩三個小時。
這一天似乎長得可怕,到黃昏他才回到客棧和醫生、勒度先生一起吃晚飯。
包紮瓦倫汀的傷口是一台極有風險的手術,醫生也不知道瓦倫汀是如何忍受住第二次包紮的痛苦的。
他繼而宣布他必須請求紐曼先生眼下不要去看護德·貝樂嘉先生了,顯而易見,紐曼比其他任何人更能刺激貝樂嘉興奮,那是他獨有的殊榮,但也是會帶來麻煩的殊榮。
聽到這裡,勒度先生默默吞下一杯紅酒,他一定在疑惑貝樂嘉究竟在這個美國人身上發現了什麼讓他如此興奮的東西。
晚飯後,紐曼徑直回到了自己的房間,坐在那裡盯着燃燒的蠟燭看了很長一段時間,想着樓下的貝樂嘉即将死去。
夜深,蠟燭燃到了根部,這時傳來一陣輕輕地敲門聲。
紐曼打開門,隻見醫生手拿燭台,聳着肩站在門口。
&ldquo他還是堅持要讓自己開心!&rdquo醫生說,&ldquo他堅持要見您,恐怕您必須下去。
我想,照這樣下去,他很難撐過今晚。
&rdquo 紐曼回到瓦倫汀的房間,看到壁爐架上點着一支小蠟燭,瓦倫汀求他點支大蠟燭。
&ldquo我想看清您的臉,&rdquo他說,&ldquo他們說是您讓我興奮。
&rdquo在紐曼遵照他的請求點蠟燭時,他繼續道:&ldquo我承認我确實很興奮,但不是因為您&mdash&mdash是因為我自己的思想,我一直在思考&hellip&hellip思考。
坐下來吧,讓我再看看您。
&rdquo紐曼坐好,雙臂合抱,低頭凝視着自己的朋友,他好像是在一出悲喜劇中機械地飾演着一個角色。
瓦倫汀看了他一會兒後說:&ldquo是的,我上午想的是正确的,您的心機比瓦倫汀·德·貝樂嘉重多了。
好吧,我是一個待死之人,騙我就不厚道了。
我離開巴黎後,一定發生了什麼事,否則,我姐姐不會無緣無故在這個季節去福樂裡雷的。
為什麼?太令人費解了,我一直反複在想這個問題,您不告訴我,我隻好猜了。
&rdquo &ldquo還是不要告訴您,&rdquo紐曼說,&ldquo對您沒什麼好處。
&rdquo &ldquo如果您認為不告訴我,會對我有好處,那就大錯特錯了。
您的婚事出了麻煩。
&rdquo &ldquo是的,&rdquo紐曼說,&ldquo我的婚事有問題了。
&rdquo &ldquo那就對了!&rdquo瓦倫汀再次沉默,&ldquo他們阻止了這場婚事。
&rdquo &ldquo是的,他們阻止了。
&rdquo紐曼說。
既然已經講出來了,他發現自己吐露越多,内心深處越能感到一種慰藉。
&ldquo您母親和兄長失信了,他們已決定不能讓婚事成為現實,确定我畢竟不那麼夠格,于是就收回他們的承諾。
因為您堅持,所以我就講這些啦!&rdquo 瓦倫汀發出一種呻吟的聲音,雙手擡了一下,又放下了。
&ldquo很抱歉告訴您這個壞消息,&rdquo紐曼繼續說,&ldquo不過,那不是我的錯。
就在我心情一落千丈的時候,收到了您的電報,我心裡更像是打翻了醬油鋪,五味雜陳,您可以想象得出我現在的心情。
&rdquo 瓦倫汀氣喘籲籲地呻吟着,好像是傷口在抽痛。
&ldquo失信,失信!&rdquo他喃喃道,&ldquo我姐姐&hellip&hellip我姐姐呢?&rdquo &ldquo您姐姐非常難過,她同意了不再和我來往。
我不明白為什麼,不清楚他們對她做了什麼,一定是相當糟糕的事。
為了對她公平起見,您應該知道這件事,他們讓她痛苦不堪。
我沒有單獨見過她,都是當着他們的面見的!昨天上午我們有過一次面談,他們全都在場,講了很多話,告訴我不要再糾纏不休,那對我似乎是非常不妙。
我感到憤怒,既痛苦又惡心。
&rdquo 瓦倫汀瞪着眼躺在那裡,兩眼閃爍着不同尋常的光芒,雙唇無聲地張開着,蒼白的臉上漲出了紅暈。
紐曼以前從來沒有用哀戚的聲調講過這麼多話,可是就在眼下可憐的瓦倫汀生命走向盡頭之時,他說出來了。
人們在陷入困境時常常會祈禱某種力量,紐曼覺得自己正是在這種力量面前控訴自己的不滿,他把滔滔不絕地埋怨當作了一種精神特權。
&ldquo那麼克萊爾,&rdquo貝樂嘉說,&ldquo克萊爾呢?她放棄您了?&rdquo &ldquo我并不真的相信她放棄了我。
&rdquo紐曼說。
&ldquo對的,不要相信,别相信,她在争取時間,要理解她。
&rdquo