第十一章

關燈
ldquo面部表情暗号&rdquo,同時還在空中抖了抖手指。

    很顯然,他覺得諾埃米小姐非常有趣。

    頓時,紐曼的焦慮化作烏有,陰轉晴天。

     &ldquo說說您的旅行吧。

    &rdquo諾埃米小姐低聲請求道。

     &ldquo哦,我去了瑞士的日内瓦、采爾馬特和蘇黎世,所有那些地方,您都知道的。

    然後南下威尼斯,橫穿德國,順萊茵河而下,進入荷蘭和比利時,那是一條常規旅遊線路。

    常規線路用法語怎麼說?&rdquo紐曼問瓦倫汀。

     諾埃米小姐立刻将目光注視着瓦倫汀,然後微微一笑。

    &ldquo先生,他一下子說了這麼多地名,&rdquo她說道,&ldquo我可聽不懂了,您能幫我翻譯一下嗎?&rdquo &ldquo我甯願告訴您我對您畫作的想法。

    &rdquo瓦倫汀聲明道。

     &ldquo不,&rdquo紐曼仍然用蹩腳的法語嚴肅地說,&ldquo您不能告訴諾埃米小姐您的看法,因為您會說出一些喪氣話來。

    您應該告訴她努力工作,堅持畫畫。

    &rdquo &ldquo諾埃米小姐,&rdquo瓦倫汀說,&ldquo常有人說我們法國人喜歡曲意奉承!&rdquo &ldquo我不想聽任何恭維話,我隻聽實話,不過,我知道事實是什麼。

    &rdquo &ldquo我隻想說,我覺得繪畫是您最擅長做的事情了。

    &rdquo瓦倫汀說道。

     &ldquo我知道這個事實&mdash&mdash我知道這個事實。

    &rdquo諾埃米小姐重複道,然後用畫筆沾了一團紅色顔料,在沒有完成的畫布中央畫了一條長長的橫線。

     &ldquo那是什麼?&rdquo紐曼問。

     她沒有回答,接着又在畫布中央縱向畫了一條長長的深紅色豎線,就這樣,很快完成了一幅紅十字的雛形。

    &ldquo這是事實的象征。

    &rdquo她最後答道。

     兩位男士面面相觑,瓦倫汀又向紐曼使了使眼色。

    &ldquo您把您的畫毀了。

    &rdquo紐曼說。

     &ldquo我很清楚,隻能這樣辦了,我一整天坐在這裡看着它,卻沒有心思畫上一筆,我開始憎惡它了,似乎預感着有事情會發生。

    &rdquo &ldquo我更喜歡這幅畫現在的樣子,&rdquo瓦倫汀說道,&ldquo它現在更有趣了,它在講述一個故事。

    這幅畫賣嗎?小姐。

    &rdquo &ldquo我的一切都可以出售。

    &rdquo諾埃米小姐說。

     &ldquo這幅畫多少錢?&rdquo &ldquo一萬法郎。

    &rdquo諾埃米小姐面無表情地說。

     &ldquo諾埃米小姐現在所畫的每一幅畫都被我提前預訂了,&rdquo紐曼說道,&ldquo這是幾個月前我給她的訂單的一部分,所以您不能買。

    &rdquo &ldquo不過,先生您也不會有任何損失。

    &rdquo諾埃米小姐看着瓦倫汀說道,然後開始收拾畫具。

     &ldquo我本來可以獲得一段美好記憶的,&rdquo瓦倫汀說道,&ldquo您要走了嗎?一天的工作結束了?&rdquo &ldquo結束了,我父親馬上會來接我。

    &rdquo諾埃米小姐回道。

     話音剛落,她身後白色石階上的一扇大門就開了,尼奧什先生像往常一樣,不急不忙踱着方步走了進來。

    他向站在女兒畫架前的兩位紳士行禮緻意,紐曼極其友好地和他握了握手,瓦倫汀也十分恭敬地回了禮。

    老頭兒等諾埃米打包收拾畫具,他暗中用他那溫和的目光打量着瓦倫汀,而瓦倫汀此時正看着諾埃米小姐戴上包頭軟帽,披上鬥篷外套。

    他毫不掩飾自己對諾埃米小姐的專注觀察,他看着漂亮女子就仿佛聆聽一首優美的音樂一樣。

    對美女和音樂的欣賞,專注是最起碼的尊重和禮貌。

    尼奧什先生最後一手提着顔料盒,一手去拿畫布。

    在拿畫布前,他嚴肅而困惑地看了一眼那被塗抹過的痕迹,然後自顧自地邁步向畫廊大門走去。

    諾埃米小姐向兩位年輕的男士行禮告别,也随着父親離開了。

     &ldquo那麼,&rdquo紐曼說,&ldquo您覺得她怎麼樣?&rdquo &ldquo她非常不一般;真不一般,不一般,太不一般呢[134]!&rdquo瓦倫汀不斷地重複着,若有所思,&ldquo她非同一般。

    &rdquo &ldquo我擔心她是一個不幸的小冒險家。

    &rdquo紐曼說道。

     &ldquo不是小冒險家,而是一個大冒險家,她有這種特質。

    &rdquo說着,瓦倫汀慢慢邁開步子,随意看着牆上的名畫,眼裡散發出一種沉思的光芒,年輕姑娘諾埃米小姐身上的冒險&ldquo特質&rdquo吸引了他的全部想象。

    &ldquo她很有意思,&rdquo他繼續道:&ldquo真是個美人兒胚。

    &rdquo &ldquo美人兒胚?您究竟什麼意思?&rdquo紐曼問。

     &ldquo我意思是,從藝術的角度看,她就是一個藝術家。

    不過,除了她畫的那些畫,它們真是太難看了。