五月 葛底斯堡軍号
關燈
小
中
大
rdquo埃勒裡停了下來皺了皺眉。
妮奇以一種傲慢的目光注視着他。
她已經學會了從埃勒裡的表情中捕捉某種奇特的重要信号,&ldquo不知道,&rdquo埃勒裡低聲說,&ldquo紮克·比奇洛怎麼能接受這個消息。
&rdquo &ldquo他已經接受了,奎因先生。
我在回來的路上在安迪·比奇治家停了一下。
稍微繞了點路,但我覺得我最好還是盡早告訴紮克這個消息。
&rdquo &ldquo可憐的人,&rdquo妮奇說,&ldquo真難想象他知道自己成了惟一的幸存者會是一種什麼感覺。
&rdquo她邊說邊猛地打開了一隻雞蛋。
&ldquo紮克并沒有表現得很悲傷,&rdquo斯特朗醫生毫無表情地說,&ldquo他隻是說,&lsquo真他媽的!那現在我吹号之後,誰來安放花圈呀?&rsquo我想死亡的含義對一個九十五歲的老人來說,和對我這個六十三歲的人是不一樣的。
你說你們要什麼時候走,奎因先生?&rdquo &ldquo妮奇,&rdquo埃勒裡抱怨道,&ldquo我們有什麼特别着急的事嗎?&rdquo &ldquo我不知道。
我們着急嗎?&rdquo &ldquo即便有,也不會是什麼愛國行為。
大夫,要是有幾個紐約人想參加你們的陣亡将士紀念活動,你覺得傑克斯伯格會介意嗎?&rdquo 傑克斯伯格的商業區隻有一條鋪了路面的街,一頭連着路口的一個破了的交通信号燈,另一頭是盧·巴格利的修車行。
街道兩邊有幾家需要油漆的店鋪在休假曬太陽,每個房子上都插着一面國旗。
街道上方懸挂着紅、白、藍三種顔色交叉的彩帶。
埃勒裡和妮奇在斯特朗醫生所說的地方找到了蔡斯家的房子&mdash&mdash就在巴格利修車行附近,在常春藤掩映的教堂和消防站之間。
一位身穿休閑服的胖大女子坐在人群中間一個搖椅裡。
她的鼻子和她的大手一樣紅,但在盡力對周圍的人向她說的同情話報以微笑。
&ldquo謝謝,普盧姆小姐&hellip&hellip您說的對,施米德先生,我知道&hellip&hellip但他本來手腳很便利的,埃默森,我不能相信&hellip&hellip&rdquo &ldquo西喜·蔡斯小姐?&rdquo 聽聲音是一個南部邦聯的間諜,沉默不能把噪音淹沒。
傑克斯伯格人表情冷淡,但卻以極大的好奇心審視着埃勒裡和妮奇。
&ldquo我叫奎因,這位是波特小姐。
我們是斯特朗村長的客人,來參加傑克斯帕格的陣亡将士紀念活動。
&rdquo&mdash&mdash一陣熱烈的低語,像一陣和風穿過門廊&mdash&mdash&ldquo他要我們在這裡等他。
對于你曾祖父的事,我感到很難過,蔡斯小姐。
&rdquo &ldquo你應該為他感到驕傲,&rdquo妮奇說。
&ldquo謝謝,是的。
可這太突然了。
你們進屋來吧。
他不在了&hellip&hellip去了比爾·納德那兒,在一些冰上&hellip&hellip&rdquo 女孩突然變得很慌張并哭了起來。
妮奇陪着她,抓起她的胳膊把她領進屋。
埃勒裡待了一會兒就和鄰居們交談去了。
&ldquo現在,現在,不是抱怨的時候&mdash&mdash我可以叫作西喜嗎?&rdquo妮奇安慰道,&ldquo你離開這些人感覺會好些。
哎,埃勒裡,她還是個孩子!&rdquo 一個非常樸實的孩子,埃勒裡想,長着一張苦惱的臉和兩隻空虛的眼;他幾乎有些後悔自己沒有早點穿過那個破交通燈向北離去。
&ldquo我知道遊行隊伍将在你家房子外面集合,然後到墓地,西喜,&rdquo他說,&ldquo你知道安德魯·比奇洛和他祖父紮克到了嗎?&rdquo &ldquo哦,我不知道,&rdquo西喜·蔡斯遲鈍地說,&ldquo就像一場夢,真的。
&rdquo &ldquo當然,留下了你一個人。
你從來就沒有家庭嗎,西喜?&rdquo &ldquo沒有。
&rdquo &ldquo沒有某個年輕的男子&mdash&mdash?&rdquo 西喜痛苦地搖了搖頭:&ldquo誰會娶我呢?這是我惟一一件像樣的衣服,已經穿了四年了。
我們一直靠曾祖父的撫恤金生活,我能掙的很少,而且也不經常。
現在&hellip&hellip&rdquo &ldquo我肯定你會找到什麼事做的,&rdquo妮奇非常熱心地說。
&ldquo在傑克斯伯格嗎?&rdquo &mdash&mdash妮奇不再吭聲了。
&ldquo西喜。
&rdquo埃勒裡又說話了,但她連頭都沒有往起擡。
&ldquo斯特朗醫生提到了關于寶物的事。
這事你知道嗎?&rdquo &ldquo哦,這事,&rdquo西喜聳了聳肩,&ldquo曾祖父和我講過,但他每次講的都不太一樣,但基本情節我還能說上來。
他說戰争期間有一次他和凱萊布·阿特韋爾和紮克·比奇洛三個人離開大部隊&mdash&mdash是出去偵察還是搜尋糧草,或者幹别的什麼事。
地點是在南方什麼地方,他們那個晚上待在一所空的舊房子裡,那房子有一半已經被火燒掉了。
第二天早晨他們在廢墟上查看能否揀到點埋在地下室裡的什麼東西,于是就發現了那件寶物。
那可是一筆大财呢,曾祖說。
他們不敢親自帶在身上,所以就把它埋在了原來的地方并畫了一張位置圖。
戰争結束後,他們三個又返回去,把寶物重新挖了出來。
然後他們就訂立了一個契約。
&rdquo &ldquo哦,對,&rdquo埃勒裡說,&ldquo訂了契約。
&rdquo &ldquo他們發誓要一直保存那個寶物并把它留給三個人中最後活着的一個。
我不知道為什麼要這樣。
但曾祖就是這麼說的。
關于這一點,他的說法是前後一緻的。
&rdquo &ldquo他曾經說過這一寶物值多少錢嗎?&rdquo 西喜笑了:&ldquo幾十萬美元吧。
我不想說是我曾祖吹牛,但你知道一個老頭如何賺錢。
&rdquo &ldquo關于他和凱萊布和紮克回到北方後把那個寶物藏在什麼地方,他曾經給過你什麼提示嗎?&rdquo &ldquo沒有,他隻是拍了拍膝蓋并沖我使眼色。
&rdquo &ldquo也許,&rdquo埃勒裡突然說,&ldquo也許這裡面确實有些名堂。
&rdquo 妮奇瞪大了眼睛:&ldquo埃勒裡,你是說&mdash&mdash!西喜,你聽到了嗎?&rdquo 但西喜隻是低着頭:&ldquo即使有,現在也全歸紮克·比奇洛了。
&rdquo 這時斯特朗醫生進來了,身穿筆挺的藍西服,脖子上還打了一個蝴蝶結,顯得特别精神,給人煥然一新的感覺。
後面還跟着許多人。
埃勒裡和妮奇跟着西喜·蔡斯加入了傑克斯伯格的遊行隊伍。
&ldquo如果故事裡的事是真的,&rdquo妮奇低聲對埃勒裡說,&ldquo斯特朗醫生就是對的,那一定是那個老惡棍比奇洛為了得到這筆錢财謀殺了他的朋友!&rdquo &ldquo過了這麼多年,妮奇?到了九十五歲的時候?&rdquo埃勒裡搖了搖頭。
&ldquo那是什麼&mdash&mdash?&rdquo &ldquo我不知道。
&rdquo這時村長碰巧過來,埃勒裡看見他并把他拉到一邊在他耳邊嘀咕了幾句。
參加遊行的有一百多人,差不多傑克斯伯格的每一輛車子都出動了。
兩點鐘,斯特朗醫生驕傲地宣布開始,隊伍準時出發了。
妮奇一直有些局促不安,她被攙扶着領到開道車裡,坐在埃勒裡和斯特朗醫生中間。
這輛車是盧·巴格利為這次活動專門提供的,雖然是一輛舊車,但被擦得铮亮。
在車上她發現前排坐位上坐着一個頭戴聯邦軍帽的老頭,她趕緊用意大利語問了問身旁的老闆。
紮克·比奇洛坐在司機和一個滿臉匪氣的紅下巴壯漢中間,挺着他那單薄的身軀。
妮奇判斷那個紅下巴男人一定是老頭的孫子安迪·比奇洛了。
妮奇轉身看了看後面,看到了第二輛車子上插着的旗子。
西喜·蔡斯坐在第二輛車上,頭上戴着黑色面紗,趴在一個胖女人身上哭泣。
于是她轉回頭怒視着前面老少比奇洛的下巴。
當斯特朗醫生作介紹時,妮奇幾乎沒有向這位傑克斯伯格惟一的共和國大軍幸存者點頭緻意。
然而,埃勒裡卻一直顯出一副随和真誠的樣子,甚至對那個小畜生也如此
妮奇以一種傲慢的目光注視着他。
她已經學會了從埃勒裡的表情中捕捉某種奇特的重要信号,&ldquo不知道,&rdquo埃勒裡低聲說,&ldquo紮克·比奇洛怎麼能接受這個消息。
&rdquo &ldquo他已經接受了,奎因先生。
我在回來的路上在安迪·比奇治家停了一下。
稍微繞了點路,但我覺得我最好還是盡早告訴紮克這個消息。
&rdquo &ldquo可憐的人,&rdquo妮奇說,&ldquo真難想象他知道自己成了惟一的幸存者會是一種什麼感覺。
&rdquo她邊說邊猛地打開了一隻雞蛋。
&ldquo紮克并沒有表現得很悲傷,&rdquo斯特朗醫生毫無表情地說,&ldquo他隻是說,&lsquo真他媽的!那現在我吹号之後,誰來安放花圈呀?&rsquo我想死亡的含義對一個九十五歲的老人來說,和對我這個六十三歲的人是不一樣的。
你說你們要什麼時候走,奎因先生?&rdquo &ldquo妮奇,&rdquo埃勒裡抱怨道,&ldquo我們有什麼特别着急的事嗎?&rdquo &ldquo我不知道。
我們着急嗎?&rdquo &ldquo即便有,也不會是什麼愛國行為。
大夫,要是有幾個紐約人想參加你們的陣亡将士紀念活動,你覺得傑克斯伯格會介意嗎?&rdquo 傑克斯伯格的商業區隻有一條鋪了路面的街,一頭連着路口的一個破了的交通信号燈,另一頭是盧·巴格利的修車行。
街道兩邊有幾家需要油漆的店鋪在休假曬太陽,每個房子上都插着一面國旗。
街道上方懸挂着紅、白、藍三種顔色交叉的彩帶。
埃勒裡和妮奇在斯特朗醫生所說的地方找到了蔡斯家的房子&mdash&mdash就在巴格利修車行附近,在常春藤掩映的教堂和消防站之間。
一位身穿休閑服的胖大女子坐在人群中間一個搖椅裡。
她的鼻子和她的大手一樣紅,但在盡力對周圍的人向她說的同情話報以微笑。
&ldquo謝謝,普盧姆小姐&hellip&hellip您說的對,施米德先生,我知道&hellip&hellip但他本來手腳很便利的,埃默森,我不能相信&hellip&hellip&rdquo &ldquo西喜·蔡斯小姐?&rdquo 聽聲音是一個南部邦聯的間諜,沉默不能把噪音淹沒。
傑克斯伯格人表情冷淡,但卻以極大的好奇心審視着埃勒裡和妮奇。
&ldquo我叫奎因,這位是波特小姐。
我們是斯特朗村長的客人,來參加傑克斯帕格的陣亡将士紀念活動。
&rdquo&mdash&mdash一陣熱烈的低語,像一陣和風穿過門廊&mdash&mdash&ldquo他要我們在這裡等他。
對于你曾祖父的事,我感到很難過,蔡斯小姐。
&rdquo &ldquo你應該為他感到驕傲,&rdquo妮奇說。
&ldquo謝謝,是的。
可這太突然了。
你們進屋來吧。
他不在了&hellip&hellip去了比爾·納德那兒,在一些冰上&hellip&hellip&rdquo 女孩突然變得很慌張并哭了起來。
妮奇陪着她,抓起她的胳膊把她領進屋。
埃勒裡待了一會兒就和鄰居們交談去了。
&ldquo現在,現在,不是抱怨的時候&mdash&mdash我可以叫作西喜嗎?&rdquo妮奇安慰道,&ldquo你離開這些人感覺會好些。
哎,埃勒裡,她還是個孩子!&rdquo 一個非常樸實的孩子,埃勒裡想,長着一張苦惱的臉和兩隻空虛的眼;他幾乎有些後悔自己沒有早點穿過那個破交通燈向北離去。
&ldquo我知道遊行隊伍将在你家房子外面集合,然後到墓地,西喜,&rdquo他說,&ldquo你知道安德魯·比奇洛和他祖父紮克到了嗎?&rdquo &ldquo哦,我不知道,&rdquo西喜·蔡斯遲鈍地說,&ldquo就像一場夢,真的。
&rdquo &ldquo當然,留下了你一個人。
你從來就沒有家庭嗎,西喜?&rdquo &ldquo沒有。
&rdquo &ldquo沒有某個年輕的男子&mdash&mdash?&rdquo 西喜痛苦地搖了搖頭:&ldquo誰會娶我呢?這是我惟一一件像樣的衣服,已經穿了四年了。
我們一直靠曾祖父的撫恤金生活,我能掙的很少,而且也不經常。
現在&hellip&hellip&rdquo &ldquo我肯定你會找到什麼事做的,&rdquo妮奇非常熱心地說。
&ldquo在傑克斯伯格嗎?&rdquo &mdash&mdash妮奇不再吭聲了。
&ldquo西喜。
&rdquo埃勒裡又說話了,但她連頭都沒有往起擡。
&ldquo斯特朗醫生提到了關于寶物的事。
這事你知道嗎?&rdquo &ldquo哦,這事,&rdquo西喜聳了聳肩,&ldquo曾祖父和我講過,但他每次講的都不太一樣,但基本情節我還能說上來。
他說戰争期間有一次他和凱萊布·阿特韋爾和紮克·比奇洛三個人離開大部隊&mdash&mdash是出去偵察還是搜尋糧草,或者幹别的什麼事。
地點是在南方什麼地方,他們那個晚上待在一所空的舊房子裡,那房子有一半已經被火燒掉了。
第二天早晨他們在廢墟上查看能否揀到點埋在地下室裡的什麼東西,于是就發現了那件寶物。
那可是一筆大财呢,曾祖說。
他們不敢親自帶在身上,所以就把它埋在了原來的地方并畫了一張位置圖。
戰争結束後,他們三個又返回去,把寶物重新挖了出來。
然後他們就訂立了一個契約。
&rdquo &ldquo哦,對,&rdquo埃勒裡說,&ldquo訂了契約。
&rdquo &ldquo他們發誓要一直保存那個寶物并把它留給三個人中最後活着的一個。
我不知道為什麼要這樣。
但曾祖就是這麼說的。
關于這一點,他的說法是前後一緻的。
&rdquo &ldquo他曾經說過這一寶物值多少錢嗎?&rdquo 西喜笑了:&ldquo幾十萬美元吧。
我不想說是我曾祖吹牛,但你知道一個老頭如何賺錢。
&rdquo &ldquo關于他和凱萊布和紮克回到北方後把那個寶物藏在什麼地方,他曾經給過你什麼提示嗎?&rdquo &ldquo沒有,他隻是拍了拍膝蓋并沖我使眼色。
&rdquo &ldquo也許,&rdquo埃勒裡突然說,&ldquo也許這裡面确實有些名堂。
&rdquo 妮奇瞪大了眼睛:&ldquo埃勒裡,你是說&mdash&mdash!西喜,你聽到了嗎?&rdquo 但西喜隻是低着頭:&ldquo即使有,現在也全歸紮克·比奇洛了。
&rdquo 這時斯特朗醫生進來了,身穿筆挺的藍西服,脖子上還打了一個蝴蝶結,顯得特别精神,給人煥然一新的感覺。
後面還跟着許多人。
埃勒裡和妮奇跟着西喜·蔡斯加入了傑克斯伯格的遊行隊伍。
&ldquo如果故事裡的事是真的,&rdquo妮奇低聲對埃勒裡說,&ldquo斯特朗醫生就是對的,那一定是那個老惡棍比奇洛為了得到這筆錢财謀殺了他的朋友!&rdquo &ldquo過了這麼多年,妮奇?到了九十五歲的時候?&rdquo埃勒裡搖了搖頭。
&ldquo那是什麼&mdash&mdash?&rdquo &ldquo我不知道。
&rdquo這時村長碰巧過來,埃勒裡看見他并把他拉到一邊在他耳邊嘀咕了幾句。
參加遊行的有一百多人,差不多傑克斯伯格的每一輛車子都出動了。
兩點鐘,斯特朗醫生驕傲地宣布開始,隊伍準時出發了。
妮奇一直有些局促不安,她被攙扶着領到開道車裡,坐在埃勒裡和斯特朗醫生中間。
這輛車是盧·巴格利為這次活動專門提供的,雖然是一輛舊車,但被擦得铮亮。
在車上她發現前排坐位上坐着一個頭戴聯邦軍帽的老頭,她趕緊用意大利語問了問身旁的老闆。
紮克·比奇洛坐在司機和一個滿臉匪氣的紅下巴壯漢中間,挺着他那單薄的身軀。
妮奇判斷那個紅下巴男人一定是老頭的孫子安迪·比奇洛了。
妮奇轉身看了看後面,看到了第二輛車子上插着的旗子。
西喜·蔡斯坐在第二輛車上,頭上戴着黑色面紗,趴在一個胖女人身上哭泣。
于是她轉回頭怒視着前面老少比奇洛的下巴。
當斯特朗醫生作介紹時,妮奇幾乎沒有向這位傑克斯伯格惟一的共和國大軍幸存者點頭緻意。
然而,埃勒裡卻一直顯出一副随和真誠的樣子,甚至對那個小畜生也如此