第31章 一種更大的損失
關燈
小
中
大
皮果提一提出請求,我就決定留下,等到那可憐的車夫作了他最後的一次布蘭德斯通旅行再走。
很久以前,她用自己的積蓄在我們那老墓地裡,在挨近她那“可愛的女孩”(她永遠這麼稱呼我母親)的墳墓邊就購置了一小塊地,以備他們兩口子今後做安葬之用。
陪伴皮果提,盡我可能為她做我能做的——雖然我能做的很少——我感到非常滿足。
至今想起來,我仍為我能那樣做而高興。
不過,我恐怕在負責保管巴吉斯先生的遺囑時,在解釋其内容時,我更有一種出自個人和職業性的無上滿足感。
提出在那箱子裡找遺囑的有功之人,應該說是我。
經過一番搜尋後,遺囑被從箱裡一隻馬鼻套的底部找了出來。
套裡除了幹草,還有一個帶着鍊子和挂飾的舊金表,這金表巴吉斯先生隻在婚禮舉行那天戴過,在那之前和之後就再沒人見過了;一個腿狀的白銀裝煙盒,一隻裡面塞滿了小杯小碟的假檸檬,(我猜這玩藝是我小時候巴吉斯先生買了打算給我的,後來他又舍不得了),一塊和半塊的幾尼合起來共有八十七塊半;二百一十鎊嶄新的鈔票;一些英國銀行的證券;一片舊馬蹄鐵;一個假先令;一塊樟腦;一個蚌殼。
那個蚌殼被打磨得很光,内壁閃着虹彩,因此我斷定巴吉斯先生對珍珠曾略知一二,但并未形成明确的見解。
多年來,巴吉斯先生每天旅行中都帶着這隻箱子。
為了遮人眼目,他編了一篇謊話,聲稱這箱子是“黑孩子先生的”,是“留在巴吉斯處待取”的等;他把這謊話還工工整整地寫在箱蓋上,現在那字迹已幾乎看不清了。
我還發現,這些年來他積蓄得頗有成績。
他的現款幾乎有三千鎊,其中一千鎊的利息是留給皮果提先生做養老金的;皮果提先生死後,其本金由皮果提、小愛米麗和我平分,或由我們中間後死者來分。
他把其它所有的遺産都交皮果提繼承,并指定皮果提為他的财産繼承人和按他遺囑處理财産的唯一執行人。
在各種有關的儀式中我讀這些文件,并向有關的人不厭其煩地解釋某些條款,我覺得在這種場合下我真是一個代訴人了。
我開始想,博士院比我所想象的有價值些了。
我煞有介事地研究考證那遺囑,宣布那遺囑完全合法,并在邊白上用鉛筆做個記号什麼的,我覺得我自己知道這麼多真是有點奇妙。
在葬禮前的一個星期裡,我就幹這奧妙無窮的事,清理皮果提所繼承的全部财産,把一些事務安排得有序,并在每件事上都做她的代表和顧問。
這使我們大家都高興。
在那段時間裡,我沒看見過小愛米麗,但人們告訴我,說兩個星期後她就要舉行簡單的婚禮了。
我并沒有正式出席葬禮,如果我可以這麼說的話。
我的意思是,我沒穿黑外套,也沒拿驅鳥幡。
一清早,我就先走到了布蘭德斯通。
巴吉斯先生的遺體隻有皮果提和皮果提先生二人伴送到那裡,但在這之前我就到了墓場。
從我的小窗裡,那個瘋男人往外張望,齊力普先生的那個小毛頭在保姆的肩頭晃着那沉甸甸的大腦袋。
并瞪着那突出的眼睛看牧師;歐默先生在後面喘着氣;那兒就再沒别的人了,安安靜靜的。
一切結束後,我們在墓場中散了一個小時的步,在我母親墳前的樹上摘下一些新葉。
現在,我感到一種恐怖。
在遠遠的市鎮上空挂着一片烏雲。
我孤零零地回鎮上,越走近它越害怕。
想到在那個難忘的夜晚所發生的事,想到我往下寫就一定會再次出現的那事,我真受不了。
我叙述這件事也不可能使它更糟了。
如果我停下我最不願記叙這事的手,也不可能使它好一點。
事已發生了。
無法消除它,也無法改變它。
我的老保姆和我第二天去倫敦,辦理有關遺囑的事。
那一天,小愛米麗就在歐默先生家度過。
那天夜晚,我們都要在那老船屋聚齊。
漢姆将按往常的時間去接愛米麗。
我會從從容容走到那兒,屆時那兩兄妹會像來時那樣回到家裡,好在日落時分在火爐邊等我們。
我在古時候的理發師和洛德裡克-蘭頓帶着行囊休息過的側門邊①和他們分手,但我并沒有直接回去,卻在通向羅斯托夫特的大路上走了一小段路。
然後我才轉過身來,回頭朝雅茅斯走。
在距我先前說到過的渡口一兩裡之地有家幹淨的酒店,我在那裡吃飯;那一天就是這麼過的。
我到雅茅斯時已是晚上了。
那時,雨下得很大,氣候惡劣,但是雲層後仍有月光,所以并不很黑—— ①均系文學作
很久以前,她用自己的積蓄在我們那老墓地裡,在挨近她那“可愛的女孩”(她永遠這麼稱呼我母親)的墳墓邊就購置了一小塊地,以備他們兩口子今後做安葬之用。
陪伴皮果提,盡我可能為她做我能做的——雖然我能做的很少——我感到非常滿足。
至今想起來,我仍為我能那樣做而高興。
不過,我恐怕在負責保管巴吉斯先生的遺囑時,在解釋其内容時,我更有一種出自個人和職業性的無上滿足感。
提出在那箱子裡找遺囑的有功之人,應該說是我。
經過一番搜尋後,遺囑被從箱裡一隻馬鼻套的底部找了出來。
套裡除了幹草,還有一個帶着鍊子和挂飾的舊金表,這金表巴吉斯先生隻在婚禮舉行那天戴過,在那之前和之後就再沒人見過了;一個腿狀的白銀裝煙盒,一隻裡面塞滿了小杯小碟的假檸檬,(我猜這玩藝是我小時候巴吉斯先生買了打算給我的,後來他又舍不得了),一塊和半塊的幾尼合起來共有八十七塊半;二百一十鎊嶄新的鈔票;一些英國銀行的證券;一片舊馬蹄鐵;一個假先令;一塊樟腦;一個蚌殼。
那個蚌殼被打磨得很光,内壁閃着虹彩,因此我斷定巴吉斯先生對珍珠曾略知一二,但并未形成明确的見解。
多年來,巴吉斯先生每天旅行中都帶着這隻箱子。
為了遮人眼目,他編了一篇謊話,聲稱這箱子是“黑孩子先生的”,是“留在巴吉斯處待取”的等;他把這謊話還工工整整地寫在箱蓋上,現在那字迹已幾乎看不清了。
我還發現,這些年來他積蓄得頗有成績。
他的現款幾乎有三千鎊,其中一千鎊的利息是留給皮果提先生做養老金的;皮果提先生死後,其本金由皮果提、小愛米麗和我平分,或由我們中間後死者來分。
他把其它所有的遺産都交皮果提繼承,并指定皮果提為他的财産繼承人和按他遺囑處理财産的唯一執行人。
在各種有關的儀式中我讀這些文件,并向有關的人不厭其煩地解釋某些條款,我覺得在這種場合下我真是一個代訴人了。
我開始想,博士院比我所想象的有價值些了。
我煞有介事地研究考證那遺囑,宣布那遺囑完全合法,并在邊白上用鉛筆做個記号什麼的,我覺得我自己知道這麼多真是有點奇妙。
在葬禮前的一個星期裡,我就幹這奧妙無窮的事,清理皮果提所繼承的全部财産,把一些事務安排得有序,并在每件事上都做她的代表和顧問。
這使我們大家都高興。
在那段時間裡,我沒看見過小愛米麗,但人們告訴我,說兩個星期後她就要舉行簡單的婚禮了。
我并沒有正式出席葬禮,如果我可以這麼說的話。
我的意思是,我沒穿黑外套,也沒拿驅鳥幡。
一清早,我就先走到了布蘭德斯通。
巴吉斯先生的遺體隻有皮果提和皮果提先生二人伴送到那裡,但在這之前我就到了墓場。
從我的小窗裡,那個瘋男人往外張望,齊力普先生的那個小毛頭在保姆的肩頭晃着那沉甸甸的大腦袋。
并瞪着那突出的眼睛看牧師;歐默先生在後面喘着氣;那兒就再沒别的人了,安安靜靜的。
一切結束後,我們在墓場中散了一個小時的步,在我母親墳前的樹上摘下一些新葉。
現在,我感到一種恐怖。
在遠遠的市鎮上空挂着一片烏雲。
我孤零零地回鎮上,越走近它越害怕。
想到在那個難忘的夜晚所發生的事,想到我往下寫就一定會再次出現的那事,我真受不了。
我叙述這件事也不可能使它更糟了。
如果我停下我最不願記叙這事的手,也不可能使它好一點。
事已發生了。
無法消除它,也無法改變它。
我的老保姆和我第二天去倫敦,辦理有關遺囑的事。
那一天,小愛米麗就在歐默先生家度過。
那天夜晚,我們都要在那老船屋聚齊。
漢姆将按往常的時間去接愛米麗。
我會從從容容走到那兒,屆時那兩兄妹會像來時那樣回到家裡,好在日落時分在火爐邊等我們。
我在古時候的理發師和洛德裡克-蘭頓帶着行囊休息過的側門邊①和他們分手,但我并沒有直接回去,卻在通向羅斯托夫特的大路上走了一小段路。
然後我才轉過身來,回頭朝雅茅斯走。
在距我先前說到過的渡口一兩裡之地有家幹淨的酒店,我在那裡吃飯;那一天就是這麼過的。
我到雅茅斯時已是晚上了。
那時,雨下得很大,氣候惡劣,但是雲層後仍有月光,所以并不很黑—— ①均系文學作