第27章 湯姆·特拉德爾
關燈
小
中
大
&rdquo
&ldquo那你怎麼辦呢?&rdquo我問道。
&ldquo我沒任何特别的行動,&rdquo特拉德爾說道。
&ldquo我和他們住在一起,等着被打發到社會上去;一直住到他的痛風竟不幸進了他髒腑而他咽氣,于是她就嫁了個年輕人,這下我無依無靠了,才算結束了。
&ldquo說到底,特拉德爾,你得了點什麼沒有?&rdquo &ldquo哦,有的!&rdquo特拉德爾說道。
&ldquo我得了五十鎊。
我一直沒學會任何技能,一開始我不知如何是好。
不過,靠了一位專家之子的幫助&mdash&mdash這人在薩倫學校住過,叫勞列爾的,鼻子朝一邊歪。
你記得他嗎?&rdquo &ldquo不記得。
那人沒和我一起住過;我在那兒時,所有人的鼻子都是正的。
&rdquo &ldquo那也沒關系,&rdquo特拉德爾說道。
&ldquo靠了他幫助,我開始抄寫法律文件了。
但那不夠糊口;後來我開始為他們記叙案件,作摘要,以及諸如此類的事。
因為我是一個埋頭苦幹的家夥,科波菲爾,我已學會怎麼全力以赴幹那些事了。
得!所以我想學法律,因此把那五十鎊剩下的一點用光了。
不過,勞列爾把我介紹給一兩家事務所,其中一個便是華特布魯克先生的,我找到不少事幹。
我也僥幸認得一個出版界人士,他在編一種百科全書。
他給我些活幹;事實上,&rdquo他盯着桌子說道,&ldquo我現在就是為他工作。
我編纂書什麼的并不差,科波菲爾,&rdquo特拉德爾還是用他那一貫愉快親切的神氣說道,&ldquo不過,我缺乏創造力,一點也沒有。
我相信,再沒有任何年輕人比我還缺少創造力了。
&rdquo 似乎特拉德爾期待我對這一當然事實予以承認,我就點頭了;他懷着還是那樣百折不撓地忍耐力&mdash&mdash我無法用更好的叙述了&mdash&mdash照先前那樣繼續說下去。
&ldquo就這樣,一點一點,靠省吃儉用,我終于湊起了那一百鎊,&rdquo特拉德爾說道;&ldquo感謝老天,總算付清&mdash&mdash雖然&mdash&mdash雖然那當然是,&rdquo特拉德爾好像又被拔掉了一顆牙似地退縮着說道,&ldquo壓力很大的。
我仍然靠我說過的那份工作生活,我希望,有一天能跟一家報紙聯系上;而那家報紙就會成為我的幸運起源。
喏,科波菲爾,你還是和過去一模一樣,長着人人都喜歡的一張臉,看到你是那麼高興,我也就什麼都不瞞你了。
所以,你應該知道,我訂婚了。
&rdquo 訂婚了!哦,朵拉! &ldquo她是位牧師的女兒,&rdquo特拉德爾說道,&ldquo十個中的一個,住在德文,是的!&rdquo他見我不由自主看那墨水瓶上的風景,便說道。
&ldquo就是那個教堂!你朝這兒看,向左,在這門的外邊,&rdquo他順着墨水瓶往下指着說道,&ldquo就在我筆點處,坐落着那房子&mdash&mdash你懂了,正對着教堂。
&rdquo 他詳盡說明這一切時的那快樂在當時不能為我完全領會,因為我當時自私的思想,正在勾畫斯賓羅先生的住宅和花園。
&ldquo她是一個那麼可愛的女孩!&rdquo特拉德爾說道,&ldquo比我稍年長一點,卻是最可愛的女孩!我對你說過我要出城嗎?我去過那裡了。
我走着去,又走着回,度過了最有趣的時光!我相信,從訂婚到結婚,我們還要等很長時間,不過我們的格言是:等待和希望!我們總這麼說,&lsquo等待和希望&rsquo,我們時時這麼說。
她肯等我,科波菲爾,等到六十歲,等到你說出的任何年歲!&rdquo 特拉德爾得意地微微一笑,站了起來,把手放在我先前說過的那塊白布上。
&ldquo不過,我們已向家庭生活邁出了第一步。
不錯,我們已邁出了第一步。
我們應該一步一步地走。
這兒,&rdquo他驕傲又小心地揭開那布,&ldquo有兩件最先買下的家具。
這是一個花盆和一個架子,是她親自挑買的。
你把它放在一個客廳
&ldquo我沒任何特别的行動,&rdquo特拉德爾說道。
&ldquo我和他們住在一起,等着被打發到社會上去;一直住到他的痛風竟不幸進了他髒腑而他咽氣,于是她就嫁了個年輕人,這下我無依無靠了,才算結束了。
&ldquo說到底,特拉德爾,你得了點什麼沒有?&rdquo &ldquo哦,有的!&rdquo特拉德爾說道。
&ldquo我得了五十鎊。
我一直沒學會任何技能,一開始我不知如何是好。
不過,靠了一位專家之子的幫助&mdash&mdash這人在薩倫學校住過,叫勞列爾的,鼻子朝一邊歪。
你記得他嗎?&rdquo &ldquo不記得。
那人沒和我一起住過;我在那兒時,所有人的鼻子都是正的。
&rdquo &ldquo那也沒關系,&rdquo特拉德爾說道。
&ldquo靠了他幫助,我開始抄寫法律文件了。
但那不夠糊口;後來我開始為他們記叙案件,作摘要,以及諸如此類的事。
因為我是一個埋頭苦幹的家夥,科波菲爾,我已學會怎麼全力以赴幹那些事了。
得!所以我想學法律,因此把那五十鎊剩下的一點用光了。
不過,勞列爾把我介紹給一兩家事務所,其中一個便是華特布魯克先生的,我找到不少事幹。
我也僥幸認得一個出版界人士,他在編一種百科全書。
他給我些活幹;事實上,&rdquo他盯着桌子說道,&ldquo我現在就是為他工作。
我編纂書什麼的并不差,科波菲爾,&rdquo特拉德爾還是用他那一貫愉快親切的神氣說道,&ldquo不過,我缺乏創造力,一點也沒有。
我相信,再沒有任何年輕人比我還缺少創造力了。
&rdquo 似乎特拉德爾期待我對這一當然事實予以承認,我就點頭了;他懷着還是那樣百折不撓地忍耐力&mdash&mdash我無法用更好的叙述了&mdash&mdash照先前那樣繼續說下去。
&ldquo就這樣,一點一點,靠省吃儉用,我終于湊起了那一百鎊,&rdquo特拉德爾說道;&ldquo感謝老天,總算付清&mdash&mdash雖然&mdash&mdash雖然那當然是,&rdquo特拉德爾好像又被拔掉了一顆牙似地退縮着說道,&ldquo壓力很大的。
我仍然靠我說過的那份工作生活,我希望,有一天能跟一家報紙聯系上;而那家報紙就會成為我的幸運起源。
喏,科波菲爾,你還是和過去一模一樣,長着人人都喜歡的一張臉,看到你是那麼高興,我也就什麼都不瞞你了。
所以,你應該知道,我訂婚了。
&rdquo 訂婚了!哦,朵拉! &ldquo她是位牧師的女兒,&rdquo特拉德爾說道,&ldquo十個中的一個,住在德文,是的!&rdquo他見我不由自主看那墨水瓶上的風景,便說道。
&ldquo就是那個教堂!你朝這兒看,向左,在這門的外邊,&rdquo他順着墨水瓶往下指着說道,&ldquo就在我筆點處,坐落着那房子&mdash&mdash你懂了,正對着教堂。
&rdquo 他詳盡說明這一切時的那快樂在當時不能為我完全領會,因為我當時自私的思想,正在勾畫斯賓羅先生的住宅和花園。
&ldquo她是一個那麼可愛的女孩!&rdquo特拉德爾說道,&ldquo比我稍年長一點,卻是最可愛的女孩!我對你說過我要出城嗎?我去過那裡了。
我走着去,又走着回,度過了最有趣的時光!我相信,從訂婚到結婚,我們還要等很長時間,不過我們的格言是:等待和希望!我們總這麼說,&lsquo等待和希望&rsquo,我們時時這麼說。
她肯等我,科波菲爾,等到六十歲,等到你說出的任何年歲!&rdquo 特拉德爾得意地微微一笑,站了起來,把手放在我先前說過的那塊白布上。
&ldquo不過,我們已向家庭生活邁出了第一步。
不錯,我們已邁出了第一步。
我們應該一步一步地走。
這兒,&rdquo他驕傲又小心地揭開那布,&ldquo有兩件最先買下的家具。
這是一個花盆和一個架子,是她親自挑買的。
你把它放在一個客廳