第30講 夢與神秘主義[25]
關燈
小
中
大
該例在我腦中留下了非常強烈的印象。
我将詳細地論述它,希望你們能留心其中許多的細節,雖然如此,可我不得不丢掉很多本可以大大增強該觀察說服力的細節。
在此例中,事實顯而易見,而不需要借助精神分析進一步闡釋。
然而,在讨論它時,若沒有精神分析的幫助,我們的讨論也無法進行。
但我預先要告訴你們,在精神分析情境中,該例雖有非常明顯的思維遷移,但并不排斥人們産生的各種懷疑,也不允許我們賦予某種資格以支持神秘現象的真實性。
[35] 那麼且聽聽看吧:1919年秋的一天,大概在上午10點45分,我正在給一個病人看病,剛從倫敦來的弗西斯(D.Forsyth)博士[36]遞過他的名片拜訪我(我确信,假如我以這種方式洩露下面這個事實:他在我的引導下,用了幾個月時間研究我的精神分析技術,我的這位來自倫敦大學的令人尊敬的同事,将不會把其作為一件不慎重的事情來看待)。
當時我僅有匆忙招呼他一下的時間,于是約定以後會見他。
弗西斯博士引起了我特别的興趣,因為戰争緣故我與外界中斷聯系之後,他是來拜訪我的第一位外國人,他給我帶來了美好時光的希望。
稍後,即11點鐘,我的一位病人P先生來訪。
他是一個四五十歲、聰明而友善的人,他是以與女人有性交困難而開始拜訪我的。
他的病沒有任何治愈的可能,很早以前,我就提議停止治療,但他卻希望治療繼續保持下去,這顯然是因為他把對父親的溫柔的愛轉移給我,并從中感到安慰。
在那個時期診金是毫不重要的:這種治療費用很少。
給他治療的過程對我來說也是充滿刺激和活力的,結果,沒有考慮醫療實踐的嚴格規則,精神分析工作往往延長到一個預定的時限。
那天,P有與女人發生性關系的意圖,并又一次提到一個可愛、潑辣而身無分文的女孩,他覺得,要不是她仍是一個處女這一事實挫消了他的任何嚴肅企圖的話,他有可能會與她性交成功的。
以前他也常向我提及她,但那天他第一次告訴我,雖然她并不知道他發生性交困難的真正原因,但她經常管他叫&ldquoHerrvonVorsicht&rdquo(預知先生)。
聽到這個信息後,我大吃一驚,弗西斯博士的名片還在身邊,于是我就将此名片拿給他看。
這些都是該例的事實。
我敢說你們會認為它們是毫無價值的,但請繼續聽下去,後面還有更多的事實。
在他年輕時,P先生曾在英國待了幾年,自那時起,他一直保留着對英國文化的不可磨滅的興趣。
他擁有一個藏書頗豐的英文藏書庫,并且過去常常從那裡帶書給我看。
因他之故,我結識了本涅特(Bennett)、高爾斯華綏(Galsworthy)之類的作家,直到那時,我才拜讀了他們的著作。
有一天,他借給我一本題為《有産者》的高爾斯華綏的小說。
故事在一個作者取姓為&ldquo福爾賽(Forsyte)&rdquo的家庭中展開。
非常明顯,高爾斯華綏本人也深愛這個家庭,因為在其以後一些作品中,他不斷地寫到這個家庭中的成員。
最後他将所有有關這個家庭的故事彙集成冊,取名為《福爾賽世家》。
僅僅在我提到的那件事發生前不久幾天,他還給我帶來這套書中新出的一冊。
&ldquo福爾賽&rdquo這個姓和作者力求刻畫的所有典型事件在我和P先生的交談中也起重要的作用,并且成為兩個彼此了解甚深的人之間容易形成的秘語的一部分。
這些小說中的姓&mdash&mdash&ldquo福爾賽&rdquo(Forsyte)&mdash&mdash與我的來訪者的姓&mdash&mdash&ldquo弗西斯&rdquo(Forsyth)&mdash&mdash差别非常小;而且按照德國人的發音,二者之間的差别簡直無法辨别;有一個具有意義的英文單詞&ldquoforesight&rdquo(預見)的發音方式,與上面二詞相同,将它譯為德文就是&ldquoVoraussicht&rdquo或&ldquoVorsicht&rdquo。
所以,P先生從他私人所關心的事實中選出這個姓,結果這個姓恰恰是在同一時期我所關心的;關于這一點,他是沒有意識到的。
你們将會同意,現在開始看得更清楚了。
但是,我認為假如我們分析闡明了P在同一時期的另兩個聯想,我們就會對這個引人注目的現象有更強烈的印象,甚至能明晰其決定意義。
第一個聯想:在這次見面前一個星期的一天8點鐘,我沒有等到P先生,便外出拜訪弗洛英德(AntonvonFreund)博士[37]。
當我發現P先生恰好住在同一棟樓的另一層時,我感到很吃驚。
由于這件事,我後來跟P說,從某種意義上講,我曾到他家去拜訪過;但我清楚地知道,我并沒有告訴他我去那個公寓拜訪的人的姓。
現在,即談到&ldquoHerryonVorsicht&rdquo後不久,他問我,弗洛英德-奧特裡格(Freud-Ottorego)&mdash&mdash正在Volksuniversität[38]講授英文課程&mdash&mdash是否可能是我的女兒。
在我們的長期交往中,他第一次如同我已習慣于被工作人員、官員和排字工誤稱的那樣,将我的姓&ldquoFreud&rdquo誤為&ldquoFreund&rdquo。
第二個聯想:在同一時期結束時,他告訴我一個夢,他被該夢吓醒&mdash&mdash他說這是一個十足的&ldquo噩夢&rdquo(Alptraum)。
他補充說,不久前他忘了英文中&ldquo噩夢&rdquo是怎樣拼寫的,當有人請他說出英文&ldquo噩夢&rdquo一詞時,他竟将&ldquo噩夢&rdquo一詞說成是&ldquo馬廄&rdquo(amare'snest)。
當然這是很荒唐的;他繼續說,&ldquoamare'snest&rdquo意指某種不可信的謊言而&ldquoAlptraum&rdquo應譯為&ldquonightmare&rdquo(噩夢)。
這個聯想與先前的那個聯想間唯一的相同之處好像就是同為英文。
然而,我卻想起一件發生在大概一個月以前的一件小事情。
當一個來訪者&mdash&mdash我在倫敦的好友瓊斯(F)博士&mdash&mdash在久别之後不期而至時,P和我正坐在房間裡。
于是,我暗示瓊斯先到隔壁房間等一下,等我與P談完。
然而,P立即就從候診室裡挂着的照片中認出了他,甚至表示希望被引見。
瓊斯是一本論噩夢的專著的作者,我不知道P當時是否熟悉它,他避免閱讀精神分析的書籍。
現在,我想探讨通過對呈現于你們眼前的,關于P的聯想的背景和動機的研究可獲得什麼樣的分析性理解。
&ldquoForsyte&rdquo或&ldquoForsyth&rdquo這個姓對于我和對于P有相似的意義;我把我對這個姓的熟悉完全歸功于他。
顯著的事實是,由于新出現的一件事&mdash&mdash倫敦醫生的到來,在另一個意義上,這個姓對我而言非常重要,而僅在此後極短的時間裡,他就把這個姓帶進了正在進行的精神分析之中。
但是,這個姓在精神分析治療中出現的方式可能與事實本身一樣,是非常有趣的。
例如,他不說:&ldquo我正好想&lsquoForsyte&rsquo這個你在小說中熟悉的姓。
&rdquo他沒有意識到這個姓的來源,卻能把它引入自己的經曆中,從而說出它&mdash&mdash這是一件很久以前就可能發生、但直到那時才出現的事。
他當時所說的就是:&ldquo我也是一個福爾賽,那個女孩就是這樣喊我的。
&rdquo我們不難知道這句話所表達的,是嫉妒的需要和悲哀的自我貶低的混合物。
假如我們用下述方式把這句話表達完整,我們将不會誤入歧途:&ldquo你的心思如此專注于這個新來訪者,這使我受到了感情傷害。
再回頭注意我吧,畢竟我也是一個福爾賽&mdash&mdash雖然像那姑娘所說,事實上我僅是一個預知先生。
&rdquo 随即他的思路沿着&ldquo英國人&rdquo這個聯想的線索,追溯到上述兩個事例,這兩件事能使他産生同樣的嫉妒感。
&ldquo幾天前您曾拜訪了我的公寓&mdash&mdash但不是去看我,而是去拜訪弗洛英德先生。
&rdquo這一想法使他将&ldquoFreud&rdquo扭曲為&ldquoFreund&rdquo。
由于作為一位英文教師,她提供了最明顯的聯想,故而來自課程表上的&ldquoFreud-Ottorego&rdquo必定在此出現;并且,幾個星期前的另一位來訪者現在也出現在回憶中,毫無疑問,他對這個來訪者也是同樣嫉妒的,但又感到自己不是這個來訪者的對手,因為瓊斯博士有能力寫兩本論噩夢的專著,而他自己至多隻能做這樣的夢。
他所提及的在&ldquoamare'snest&rdquo一語的意義上所犯的錯誤也與此有關,因為它隻能意味着:&ldquo畢竟我不是一個真正的英國人,就像我不是一個真正的福爾賽一樣。
&rdquo 這裡,我不能用不合适或不明智等詞語來描述他的嫉妒感。
他曾被告誡過,隻要外國小學生和病人返回維也納,他的精神分析治療,還有我們的聯系便可能結束,而且此後不久,事實也确實如此。
然而,我們取得了一次如此成功的精神分析工作:對由他在同一時間内提出的、并為相同的動機所激
我将詳細地論述它,希望你們能留心其中許多的細節,雖然如此,可我不得不丢掉很多本可以大大增強該觀察說服力的細節。
在此例中,事實顯而易見,而不需要借助精神分析進一步闡釋。
然而,在讨論它時,若沒有精神分析的幫助,我們的讨論也無法進行。
但我預先要告訴你們,在精神分析情境中,該例雖有非常明顯的思維遷移,但并不排斥人們産生的各種懷疑,也不允許我們賦予某種資格以支持神秘現象的真實性。
[35] 那麼且聽聽看吧:1919年秋的一天,大概在上午10點45分,我正在給一個病人看病,剛從倫敦來的弗西斯(D.Forsyth)博士[36]遞過他的名片拜訪我(我确信,假如我以這種方式洩露下面這個事實:他在我的引導下,用了幾個月時間研究我的精神分析技術,我的這位來自倫敦大學的令人尊敬的同事,将不會把其作為一件不慎重的事情來看待)。
當時我僅有匆忙招呼他一下的時間,于是約定以後會見他。
弗西斯博士引起了我特别的興趣,因為戰争緣故我與外界中斷聯系之後,他是來拜訪我的第一位外國人,他給我帶來了美好時光的希望。
稍後,即11點鐘,我的一位病人P先生來訪。
他是一個四五十歲、聰明而友善的人,他是以與女人有性交困難而開始拜訪我的。
他的病沒有任何治愈的可能,很早以前,我就提議停止治療,但他卻希望治療繼續保持下去,這顯然是因為他把對父親的溫柔的愛轉移給我,并從中感到安慰。
在那個時期診金是毫不重要的:這種治療費用很少。
給他治療的過程對我來說也是充滿刺激和活力的,結果,沒有考慮醫療實踐的嚴格規則,精神分析工作往往延長到一個預定的時限。
那天,P有與女人發生性關系的意圖,并又一次提到一個可愛、潑辣而身無分文的女孩,他覺得,要不是她仍是一個處女這一事實挫消了他的任何嚴肅企圖的話,他有可能會與她性交成功的。
以前他也常向我提及她,但那天他第一次告訴我,雖然她并不知道他發生性交困難的真正原因,但她經常管他叫&ldquoHerrvonVorsicht&rdquo(預知先生)。
聽到這個信息後,我大吃一驚,弗西斯博士的名片還在身邊,于是我就将此名片拿給他看。
這些都是該例的事實。
我敢說你們會認為它們是毫無價值的,但請繼續聽下去,後面還有更多的事實。
在他年輕時,P先生曾在英國待了幾年,自那時起,他一直保留着對英國文化的不可磨滅的興趣。
他擁有一個藏書頗豐的英文藏書庫,并且過去常常從那裡帶書給我看。
因他之故,我結識了本涅特(Bennett)、高爾斯華綏(Galsworthy)之類的作家,直到那時,我才拜讀了他們的著作。
有一天,他借給我一本題為《有産者》的高爾斯華綏的小說。
故事在一個作者取姓為&ldquo福爾賽(Forsyte)&rdquo的家庭中展開。
非常明顯,高爾斯華綏本人也深愛這個家庭,因為在其以後一些作品中,他不斷地寫到這個家庭中的成員。
最後他将所有有關這個家庭的故事彙集成冊,取名為《福爾賽世家》。
僅僅在我提到的那件事發生前不久幾天,他還給我帶來這套書中新出的一冊。
&ldquo福爾賽&rdquo這個姓和作者力求刻畫的所有典型事件在我和P先生的交談中也起重要的作用,并且成為兩個彼此了解甚深的人之間容易形成的秘語的一部分。
這些小說中的姓&mdash&mdash&ldquo福爾賽&rdquo(Forsyte)&mdash&mdash與我的來訪者的姓&mdash&mdash&ldquo弗西斯&rdquo(Forsyth)&mdash&mdash差别非常小;而且按照德國人的發音,二者之間的差别簡直無法辨别;有一個具有意義的英文單詞&ldquoforesight&rdquo(預見)的發音方式,與上面二詞相同,将它譯為德文就是&ldquoVoraussicht&rdquo或&ldquoVorsicht&rdquo。
所以,P先生從他私人所關心的事實中選出這個姓,結果這個姓恰恰是在同一時期我所關心的;關于這一點,他是沒有意識到的。
你們将會同意,現在開始看得更清楚了。
但是,我認為假如我們分析闡明了P在同一時期的另兩個聯想,我們就會對這個引人注目的現象有更強烈的印象,甚至能明晰其決定意義。
第一個聯想:在這次見面前一個星期的一天8點鐘,我沒有等到P先生,便外出拜訪弗洛英德(AntonvonFreund)博士[37]。
當我發現P先生恰好住在同一棟樓的另一層時,我感到很吃驚。
由于這件事,我後來跟P說,從某種意義上講,我曾到他家去拜訪過;但我清楚地知道,我并沒有告訴他我去那個公寓拜訪的人的姓。
現在,即談到&ldquoHerryonVorsicht&rdquo後不久,他問我,弗洛英德-奧特裡格(Freud-Ottorego)&mdash&mdash正在Volksuniversität[38]講授英文課程&mdash&mdash是否可能是我的女兒。
在我們的長期交往中,他第一次如同我已習慣于被工作人員、官員和排字工誤稱的那樣,将我的姓&ldquoFreud&rdquo誤為&ldquoFreund&rdquo。
第二個聯想:在同一時期結束時,他告訴我一個夢,他被該夢吓醒&mdash&mdash他說這是一個十足的&ldquo噩夢&rdquo(Alptraum)。
他補充說,不久前他忘了英文中&ldquo噩夢&rdquo是怎樣拼寫的,當有人請他說出英文&ldquo噩夢&rdquo一詞時,他竟将&ldquo噩夢&rdquo一詞說成是&ldquo馬廄&rdquo(amare'snest)。
當然這是很荒唐的;他繼續說,&ldquoamare'snest&rdquo意指某種不可信的謊言而&ldquoAlptraum&rdquo應譯為&ldquonightmare&rdquo(噩夢)。
這個聯想與先前的那個聯想間唯一的相同之處好像就是同為英文。
然而,我卻想起一件發生在大概一個月以前的一件小事情。
當一個來訪者&mdash&mdash我在倫敦的好友瓊斯(F)博士&mdash&mdash在久别之後不期而至時,P和我正坐在房間裡。
于是,我暗示瓊斯先到隔壁房間等一下,等我與P談完。
然而,P立即就從候診室裡挂着的照片中認出了他,甚至表示希望被引見。
瓊斯是一本論噩夢的專著的作者,我不知道P當時是否熟悉它,他避免閱讀精神分析的書籍。
現在,我想探讨通過對呈現于你們眼前的,關于P的聯想的背景和動機的研究可獲得什麼樣的分析性理解。
&ldquoForsyte&rdquo或&ldquoForsyth&rdquo這個姓對于我和對于P有相似的意義;我把我對這個姓的熟悉完全歸功于他。
顯著的事實是,由于新出現的一件事&mdash&mdash倫敦醫生的到來,在另一個意義上,這個姓對我而言非常重要,而僅在此後極短的時間裡,他就把這個姓帶進了正在進行的精神分析之中。
但是,這個姓在精神分析治療中出現的方式可能與事實本身一樣,是非常有趣的。
例如,他不說:&ldquo我正好想&lsquoForsyte&rsquo這個你在小說中熟悉的姓。
&rdquo他沒有意識到這個姓的來源,卻能把它引入自己的經曆中,從而說出它&mdash&mdash這是一件很久以前就可能發生、但直到那時才出現的事。
他當時所說的就是:&ldquo我也是一個福爾賽,那個女孩就是這樣喊我的。
&rdquo我們不難知道這句話所表達的,是嫉妒的需要和悲哀的自我貶低的混合物。
假如我們用下述方式把這句話表達完整,我們将不會誤入歧途:&ldquo你的心思如此專注于這個新來訪者,這使我受到了感情傷害。
再回頭注意我吧,畢竟我也是一個福爾賽&mdash&mdash雖然像那姑娘所說,事實上我僅是一個預知先生。
&rdquo 随即他的思路沿着&ldquo英國人&rdquo這個聯想的線索,追溯到上述兩個事例,這兩件事能使他産生同樣的嫉妒感。
&ldquo幾天前您曾拜訪了我的公寓&mdash&mdash但不是去看我,而是去拜訪弗洛英德先生。
&rdquo這一想法使他将&ldquoFreud&rdquo扭曲為&ldquoFreund&rdquo。
由于作為一位英文教師,她提供了最明顯的聯想,故而來自課程表上的&ldquoFreud-Ottorego&rdquo必定在此出現;并且,幾個星期前的另一位來訪者現在也出現在回憶中,毫無疑問,他對這個來訪者也是同樣嫉妒的,但又感到自己不是這個來訪者的對手,因為瓊斯博士有能力寫兩本論噩夢的專著,而他自己至多隻能做這樣的夢。
他所提及的在&ldquoamare'snest&rdquo一語的意義上所犯的錯誤也與此有關,因為它隻能意味着:&ldquo畢竟我不是一個真正的英國人,就像我不是一個真正的福爾賽一樣。
&rdquo 這裡,我不能用不合适或不明智等詞語來描述他的嫉妒感。
他曾被告誡過,隻要外國小學生和病人返回維也納,他的精神分析治療,還有我們的聯系便可能結束,而且此後不久,事實也确實如此。
然而,我們取得了一次如此成功的精神分析工作:對由他在同一時間内提出的、并為相同的動機所激