你得到你想要的一切了嗎?
關燈
小
中
大
樣,”埃爾西說,“多麼——多麼不同尋常啊!”
他搖了搖頭。
“并非如此。
在您看來也許是不尋常,對我來說卻不。
”他朝她笑笑,以打消她的疑慮,然後向前探了探身子。
大多數用餐的客人都已經離開餐車。
“那麼您不快樂了?”他問道。
“我——”埃爾西欲言又止。
“否則您就不會說‘多麼不同尋常’了。
”他指出。
埃爾西沉默了一會兒。
她好像覺得隻要帕克-派恩先生坐在那裡就能給她帶來安慰,這真是奇怪。
“是的,”她終于承認,“我——我不快樂。
至少,有件事讓我憂心忡忡。
” 他同情地點點頭。
“是這樣的,”她繼續說,“發生了一件很奇怪的事——到底該怎麼辦,我一點兒主意也沒有。
” “那就說給我聽聽怎麼樣?”派恩先生建議道。
埃爾西想起了那則廣告。
她和愛德華以前經常談論它,并且覺得很可笑。
她從未想過有一天她也……也許她最好還是不要……如果帕克-派恩先生是個騙子……但是他看起來真是個好人。
埃爾西下定了決心。
無論怎樣她也要消除這個顧慮。
“我将把一切都告訴您。
我要去君士坦丁堡和我的丈夫會合。
他做一些和東方有關的生意,今年他覺得有必要去那裡。
他是兩個星期前走的,去做一些必要的準備,好讓我去與他會合。
隻要一想到這個,我就興奮極了,因為我從來沒有去過國外。
我們在英國呆了六個月。
” “您和您的丈夫都是美國人吧?” “是的。
” “那麼你們結婚的時間也還不長吧?” “我們結婚一年半了。
” “幸福嗎?” “噢,是的!愛德華是個不折不扣的天使!”她遲疑了一下,“也許,不是很機靈。
有點兒,嗯,可以說是過于嚴謹,繼承了很多清教徒式的傳統什麼的。
但他真是個可愛的人。
”她匆匆加上了一句。
帕克-派恩先生若有所思地看了她一會兒,然後說:“請繼續說。
” “那是在愛德華離家大約一星期後,我在他的書房裡寫一封信。
我注意到吸墨紙是全新的,而且很幹淨,上面隻有幾行字的印記。
我恰好在讀一個偵探故事,其中一條線索就是從吸墨紙上的印記中找出來的,于是僅僅是為了好玩,我把它放到鏡子前。
結果真是令人吃驚,派恩先生——我是說,他是那樣一個溫順善良的人,誰也想不到把他和那種事聯系在一起。
” “是的,是的。
我明白您的意思。
” “要認出那些字并不費力。
先是有‘妻子’字樣,然後是‘辛普朗(辛普朗山口,在瑞士、意大利交界處的阿爾卑斯山口,附近有鐵路隧道。
譯注。
)快車’幾個字,再下面是:‘最佳時機是即将到達威尼斯的時候。
’”她停住了。
“奇怪,”派恩先生說,“非常之奇怪。
是您丈夫的筆迹嗎?” “噢,是的。
我絞盡腦汁也想不出會在怎樣一封信裡他需要寫這樣幾個詞。
” “‘最佳時機是即将到達威尼斯的時候。
’”派恩先生重複道,“非常奇怪。
” 傑弗裡斯太太略略前傾滿懷希望地看着他。
“我該怎麼辦?”她直截了當地問。
“恐怕,”帕克-派恩先生說,“我們得等即将到達威尼斯時才能決定。
”他從桌上拿起一份小冊子,“這是本次列車的時刻表。
明天下午兩點二十七分到達威尼斯。
” 他們對視着。
“交給我吧。
”帕克,派恩先生說。
兩點零五分。
辛普朗快車晚點十一分鐘。
大約十五分鐘前剛過麥斯特。
帕克-派恩先生和傑弗裡斯太太一起坐在她的包廂裡,這趟旅行到目前為止還是令人愉快的,而且一切風平浪靜。
但是現在時刻已到,如果真有什麼事要發生的話,它就該發生了。
帕克-派恩先生和埃爾西面對面坐着。
她心跳加速,用一種飽含着痛苦的哀求的目光看着他,試圖從他那兒得到安全的保證。
“充分保持冷靜,”他說,“您很安全。
我在這兒。
” 過道裡突然間傳出一聲尖叫。
“啊,快來人哪!快來人哪!火車起火了!” 埃爾西和帕克-派恩先生跳起來沖到走廊裡。
一個斯拉夫面孔的女子正驚恐不安地指點着,車廂前部的一個包廂裡濃煙滾滾。
帕克-派恩先生和埃爾西沿着過道跑過去,其他人也都跑過來。
那個包廂裡已經濃煙密布,先到的那幾個被煙熏得咳嗽不止,連連後退。
列車員出現了。
“那包廂是空的!”他大喊道,“不要驚慌,女士們先生們。
火勢一定會被控制住的。
” 人們驚魂未定,七嘴八舌地詢問着,議論着。
此時火車正駛過連接威尼斯與大陸的大橋。
猛然間帕克-派恩先生轉身從他身後聚集的一小群人中擠出一條道路,匆匆向埃爾西的
“并非如此。
在您看來也許是不尋常,對我來說卻不。
”他朝她笑笑,以打消她的疑慮,然後向前探了探身子。
大多數用餐的客人都已經離開餐車。
“那麼您不快樂了?”他問道。
“我——”埃爾西欲言又止。
“否則您就不會說‘多麼不同尋常’了。
”他指出。
埃爾西沉默了一會兒。
她好像覺得隻要帕克-派恩先生坐在那裡就能給她帶來安慰,這真是奇怪。
“是的,”她終于承認,“我——我不快樂。
至少,有件事讓我憂心忡忡。
” 他同情地點點頭。
“是這樣的,”她繼續說,“發生了一件很奇怪的事——到底該怎麼辦,我一點兒主意也沒有。
” “那就說給我聽聽怎麼樣?”派恩先生建議道。
埃爾西想起了那則廣告。
她和愛德華以前經常談論它,并且覺得很可笑。
她從未想過有一天她也……也許她最好還是不要……如果帕克-派恩先生是個騙子……但是他看起來真是個好人。
埃爾西下定了決心。
無論怎樣她也要消除這個顧慮。
“我将把一切都告訴您。
我要去君士坦丁堡和我的丈夫會合。
他做一些和東方有關的生意,今年他覺得有必要去那裡。
他是兩個星期前走的,去做一些必要的準備,好讓我去與他會合。
隻要一想到這個,我就興奮極了,因為我從來沒有去過國外。
我們在英國呆了六個月。
” “您和您的丈夫都是美國人吧?” “是的。
” “那麼你們結婚的時間也還不長吧?” “我們結婚一年半了。
” “幸福嗎?” “噢,是的!愛德華是個不折不扣的天使!”她遲疑了一下,“也許,不是很機靈。
有點兒,嗯,可以說是過于嚴謹,繼承了很多清教徒式的傳統什麼的。
但他真是個可愛的人。
”她匆匆加上了一句。
帕克-派恩先生若有所思地看了她一會兒,然後說:“請繼續說。
” “那是在愛德華離家大約一星期後,我在他的書房裡寫一封信。
我注意到吸墨紙是全新的,而且很幹淨,上面隻有幾行字的印記。
我恰好在讀一個偵探故事,其中一條線索就是從吸墨紙上的印記中找出來的,于是僅僅是為了好玩,我把它放到鏡子前。
結果真是令人吃驚,派恩先生——我是說,他是那樣一個溫順善良的人,誰也想不到把他和那種事聯系在一起。
” “是的,是的。
我明白您的意思。
” “要認出那些字并不費力。
先是有‘妻子’字樣,然後是‘辛普朗(辛普朗山口,在瑞士、意大利交界處的阿爾卑斯山口,附近有鐵路隧道。
譯注。
)快車’幾個字,再下面是:‘最佳時機是即将到達威尼斯的時候。
’”她停住了。
“奇怪,”派恩先生說,“非常之奇怪。
是您丈夫的筆迹嗎?” “噢,是的。
我絞盡腦汁也想不出會在怎樣一封信裡他需要寫這樣幾個詞。
” “‘最佳時機是即将到達威尼斯的時候。
’”派恩先生重複道,“非常奇怪。
” 傑弗裡斯太太略略前傾滿懷希望地看着他。
“我該怎麼辦?”她直截了當地問。
“恐怕,”帕克-派恩先生說,“我們得等即将到達威尼斯時才能決定。
”他從桌上拿起一份小冊子,“這是本次列車的時刻表。
明天下午兩點二十七分到達威尼斯。
” 他們對視着。
“交給我吧。
”帕克,派恩先生說。
兩點零五分。
辛普朗快車晚點十一分鐘。
大約十五分鐘前剛過麥斯特。
帕克-派恩先生和傑弗裡斯太太一起坐在她的包廂裡,這趟旅行到目前為止還是令人愉快的,而且一切風平浪靜。
但是現在時刻已到,如果真有什麼事要發生的話,它就該發生了。
帕克-派恩先生和埃爾西面對面坐着。
她心跳加速,用一種飽含着痛苦的哀求的目光看着他,試圖從他那兒得到安全的保證。
“充分保持冷靜,”他說,“您很安全。
我在這兒。
” 過道裡突然間傳出一聲尖叫。
“啊,快來人哪!快來人哪!火車起火了!” 埃爾西和帕克-派恩先生跳起來沖到走廊裡。
一個斯拉夫面孔的女子正驚恐不安地指點着,車廂前部的一個包廂裡濃煙滾滾。
帕克-派恩先生和埃爾西沿着過道跑過去,其他人也都跑過來。
那個包廂裡已經濃煙密布,先到的那幾個被煙熏得咳嗽不止,連連後退。
列車員出現了。
“那包廂是空的!”他大喊道,“不要驚慌,女士們先生們。
火勢一定會被控制住的。
” 人們驚魂未定,七嘴八舌地詢問着,議論着。
此時火車正駛過連接威尼斯與大陸的大橋。
猛然間帕克-派恩先生轉身從他身後聚集的一小群人中擠出一條道路,匆匆向埃爾西的