第二章

關燈
曾經在那裡的一家夜間酒吧工作。

    這家酒吧的常客大部分都是賭徒。

    他曾經還為大名鼎鼎的黑幫老大艾爾·卡彭服務過。

     在紐約不太安全的布朗謝克斯區,查理有時會遇到一兩個賭馬的。

    有一天晚上,一個賭馬的和他喝了兩杯威士忌,出門就被人開槍打死了。

     在底特律&hellip&hellip 諸如此類的往事數不勝數,也正因為此,查理可以自信地說他懂得看人,尤其懂得如何看某一種人。

     可以說,沒有一定的閱曆是開不了酒吧的。

    但查理并不覺得自己看人百發百中。

    陌生人是怎麼找到這條街的?這并不是一條尋常的街道。

     就像查理的酒吧一樣不同尋常。

     布魯克斯警長常來光顧,像郵遞員、手工業者、單身律師這樣的好人也會光顧。

    所有對世界職業棒球聯盟比賽或是賽馬感興趣的人都知道,這是城裡唯一可以下注的地方。

     查理的酒吧很有名,在總統選舉期間,查理可以毫無壓力地影響二百來人。

    晚上十點,馬貝兒和歐若拉有時會來櫃台前喝兩杯,聊聊天。

     她們不是妓女。

    可以說這座城市裡沒有妓女。

    如果非要說有,就是制革廠附近那個始終醉醺醺的女酒鬼了。

    周六,口袋裡塞着酒瓶的工人會去看她。

     馬貝兒和歐若拉,職業美甲員,租住在埃莉諾·亞當斯在街上裝修好的房子裡。

    房東埃莉諾是一個酷愛松子酒、逢人就訴苦的怨婦。

     這些事情,這些事情的意義,怎麼能對一個陌生人解釋得清楚呢?比如,大家隻要看到榆樹街丘陵上被草地和楓葉林環繞的小屋,馬上就會知道那是白領聚居地,會想到醫生、律師、經理,會想到一個星期來一次或幾次的那些帶着孩子和保姆的家庭。

     再比如說報紙上的新聞。

    大家隻要看到郵筒裡報紙的大标題,就會知道今天的報紙會就舞會、銷售、婚禮和慈善活動說些什麼。

     制革廠的周圍經常人潮湧動。

    五六百來自各地、操着不同語言的男男女女聚集于此。

    二十年來,作為城市支柱、世代相傳的農場主一直緻力于廢除制革廠。

    這幾乎是每屆選舉都會涉及的問題。

     人們很少能看見那些富有的農場主。

    這句話的意思是,他們很少出現在酒吧裡。

    他們更喜歡去市政公園對面石砌的房子裡聚會。

    到了冬天,他們會去佛羅裡達和加利福尼亞曬太陽。

     這條街上,最醒目的是查理酒吧。

    接着可能是它對面低矮的台球廳。

    台球廳的牆壁上挂着黑色卷軸,給本來不是很幹淨的大廳增加幾分神秘色彩。

     再過去幾家是猶太人經營的當鋪(城裡猶太人不多)。

    從遠處看去,一個櫥窗裡放着槍和二手相機,另一個櫥窗裡是便宜的珠寶。

    典當鋪裡面則堆滿各種舊手提箱。

     當然還有埃莉諾·亞當斯裝修好的房子。

    街尾是一家電影院。

    這家電影院也不同于普通電影院,外形更加簡陋,挂在外面的廣告牌上總是寫着和性愛有關的東西。

    查理從來沒有進去過。

     影院和木材廠旁邊,有一個放置廢棄水管的大棚,裡面堆滿各種付費遊戲機器,比如套鐵環、射擊機、光盤和棒球遊戲。

     陌生人已經知道這一切。

    他知道自己來這裡的目的,他沒有在主街上問路,徑直來到這裡。

     查理昨晚可能弄錯了。

    他有點反應過激,可能是受别人的影響。

    他當時确信陌生人十有八九就是殺人兇手。

     至于陌生人在警署發生了什麼事,查理一直等到早上十一點才知道一點點。

    這一次,他沒有打電話。

    他有點怪布魯克斯,而布魯克斯卻在他擦洗、擺放杯子時從後門走了進來。

     布魯克斯高大威猛,身高六英尺,喜歡把夾克的領子翻下來,以便露出不是卡在背心就是襯衣上的銀星獎章。

    他也常會在腰間挂一把超大号的左輪手槍。

    妻子常年卧病在床,布魯克斯的生活有點艱難。

    每當覺得生活不如意,他便會來查理這裡喝一杯。

    早上是他最常光顧的時間,因為酒吧早上通常要麼沒人,要不就是些熟客。

     今天早上,兩人都在賭氣。

    布魯克斯僅僅揮了一下帽子,說: &ldquo早上好!&rdquo &ldquo早上好!&rdquo查理回應道。

    按照多年來的習慣,就算還不到營業時間,查理也會一邊打招呼一邊把酒杯端給客人。

     這一次,肯尼斯等了好久也沒見查理有什麼行動。

    他擺弄着杯子,歎了口氣: &ldquo查理,你讓我過了驚悚的一晚!謝謝你啊!&rdquo &ldquo你不是證實了我是虛報嗎?還勞駕警車、警察全體出動,就跟演電影似的。

    &rdquo &ldquo如果真的是他,那就真的不好了。

    &rdquo &ldquo幸好他是一個正直的好人,對吧?&rdquo &ldquo我不知道他是誰。

    &rdquo 說到底,他們兩個都在生對方的氣,一直偷偷地尴尬地看着對方。

    不一會兒,他們就不想再繼續以這種方式聊天。

    來酒吧之前,布魯克斯剛為卧病不起的妻子準備好午飯,但這并沒有讓他感到絲毫快樂。

    之後他打掃了房間。

    他住在警署辦公室樓上,卧室正下方是兩間空牢房。

     &ldquo不管怎麼說,這個人不是省油的燈,我希望他最好能去别的地方。

    &rdquo &ldquo他要在城裡定居?&rdquo &ldquo我不知道。

    他隻是問我帶家具的出租房的地址,好像很确定這裡一定有出租房似的。

    &rdquo &ldquo埃莉諾?&rdquo &ldquo沒錯,我把他帶到了她家。

    &rdquo 如此說來,查理沒有搞錯。

    這番談話讓他高興起來,于是他順着櫃台把酒杯推給布魯克斯。

     &ldquo這是個什麼人?&rdquo &ldquo我不知道。

    他說他叫賈斯丁·沃德。

    我問這是真名嗎,他說他有權利叫自己喜歡的名字。

    &rdquo &ldquo我問他是從哪裡來的,他隻是說自己是美國公民,所以按照美國憲法,他不需要交代具體的地址。

    &rdquo &ldquo他沒說要請律師?&rdquo &ldquo他不需要。

    他比我還了解法律,比城裡任何一個人都了解。

    一進辦公室,他就跟我指明,他樂意一路跟着我來,隻是不想我在公衆面前難堪。

    然後他自己取了一杯水