幹旱的九月
關燈
小
中
大
1
整整六十二天大旱無雨後,有一樁謠言,或者說一個傳聞,不管你叫它什麼吧,就像幹草堆裡扔進了一簇火苗,迅速燃燒蔓延,穿透了九月殘陽如血的黃昏。
那是關于米妮·庫柏小姐和一個黑奴的事兒。
什麼強暴啊,侮辱啊,恐懼啊&mdash&mdash就在那個星期六的晚上,人們聚集在理發店裡,不清楚究竟發生了什麼。
天花闆上的吊扇沒有吹來清爽的涼風,而是不停地攪動着渾濁的空氣,将一股股濃烈的洗發水和潤發膏的陳腐味兒,還有人群中呼出來的污濁氣息和身上散發出來的汗馊味兒,又源源不斷地吹回到他們的身上。
&ldquo這事兒絕不是威爾·麥斯幹的!&rdquo理發師說。
他人到中年,身形偏瘦,褐色皮膚,神情和善。
他正在給一位顧客理發。
&ldquo我了解威爾·麥斯,他是一個心地善良的黑奴。
我也了解米妮·庫柏小姐。
&rdquo &ldquo你了解她什麼?&rdquo第二個理發師說。
&ldquo她是誰?&rdquo那位顧客問,&ldquo一位年輕姑娘?&rdquo &ldquo才不是!&rdquo理發師說,&ldquo她的年紀在四十歲左右。
還沒結婚呢。
所以我為什麼不相信&hellip&hellip&rdquo &ldquo什麼信不信的,見鬼去吧!&rdquo一個大塊頭青年破口大罵。
他身上的絲綢襯衫汗漬漬的。
&ldquo你甯可相信黑鬼的話,也不相信白種女人的話嗎?&rdquo &ldquo我不相信威爾·麥斯會做出這種事情來!&rdquo理發師說,&ldquo我了解威爾·麥斯。
&rdquo &ldquo興許你知道是誰幹的。
興許你已把他送出鎮子了,你這個該死的親黑鬼的家夥。
&rdquo &ldquo我不相信真有那麼一回事。
我覺得什麼事也沒發生。
夥計們,你們想想看,要是女人歲數大了還沒結婚的話,她們會不會對男人胡思亂想&hellip&hellip&rdquo &ldquo你真是一個混賬的白人!&rdquo理發的顧客呵斥道。
他在裹身的圍布下動了動。
大塊頭青年跳起腳來。
&ldquo你不相信?&rdquo他反問道,&ldquo你是在指責白種女人撒謊嗎?&rdquo 那個顧客幾乎站了起來,理發師隻好将剃刀停在半空。
他并沒有回頭。
&ldquo全怪這該死的天氣。
&rdquo另一個人說,&ldquo碰到這種鬼天氣,男人們什麼事都能幹得出來&mdash&mdash甚至對她也能幹得出來。
&rdquo 誰也沒笑。
理發師用溫和而堅定的語調說:&ldquo我可沒有指責别人的意思。
我明白,你們也都明白,一個女人怎麼會&hellip&hellip&rdquo &ldquo你這個該死的親黑鬼的家夥!&rdquo年輕人罵道。
&ldquo住嘴,布奇!&rdquo另一個人說,&ldquo我們還是把真相查清楚,回頭再行動也不遲啊。
&rdquo &ldquo誰去查?誰去查清真相?&rdquo年輕人說,&ldquo真相,見鬼去吧!&rdquo &ldquo你真是個優秀的白人青年。
&rdquo顧客說,&ldquo難道不是嗎?&rdquo他的胡須上塗滿了泡沫,看起來就像是動畫片中的小跳鼠。
&ldquo你告訴他們,傑克,&rdquo他對大塊頭青年說,&ldquo如果這個鎮子上的白人都死光了,你們還可以把我算進來,盡管我隻是一個推銷員,而且還是外鄉人。
&rdquo &ldquo你說的對,夥計。
&rdquo理發師說,&ldquo首先得把真相查清楚。
我了解威爾·麥斯。
&rdquo &ldquo得了吧,我的上帝!&rdquo年輕人大叫,&ldquo想不到,這個鎮子上還有一個白人&mdash&mdash&rdquo &ldquo住嘴,布奇!&rdquo第二個開口說話的人說,&ldquo我們有足夠的時間來查啊。
&rdquo 那位顧客擡了擡屁股,朝他看了過去:&ldquo難道你認為,黑鬼強暴了白人是可以饒恕的嗎?難道你想說,你是白人卻贊成這樣的事情嗎?你最好滾回北方去,從哪兒來滾回到哪兒去。
南方不需要你這樣的人。
&rdquo &ldquo什麼北方北方的?&rdquo第二個人說,&ldquo我可是土生土生的本地人!&rdquo &ldquo嗨!我的上帝啊!&rdquo年輕人感歎。
他用緊張而困惑的目光朝周圍掃視着,仿佛盡力回憶起他想說的話和想做的事情來。
他用袖子擦了擦臉上的汗珠。
&ldquo該死的,我絕不會讓一位白種女人&mdash&mdash&rdquo &ldquo你告訴他們,傑克,&rdquo那位推銷員說,&ldquo看在上帝的份上,要是他們&mdash&mdash&rdquo 理發店的紗門被砰的一聲撞開了。
一個人走了進來,他叉開雙腿站在那兒,身形笨重,姿态輕松。
他身穿白色襯衫,領口處敞開着,頭上戴着一頂氈帽。
他用咄咄逼人的目光打量着人群。
這個人的名字叫麥克蘭頓,曾在法國前線做過指揮官,因為作戰英勇獲得過榮譽勳章。
&ldquo喂!&rdquo他大喊,&ldquo難道你們打算就幹坐在這兒,任憑黑鬼在傑弗遜的大街上強奸白人嗎?&rdquo 布奇又跳了起來。
他的絲綢襯衫緊緊地粘在寬大的肩膀上,兩個腋窩下都滲出了淡褐色的半月形汗漬。
&ldquo我剛才就是這麼跟他們說的!我剛才就是&mdash&mdash&rdquo &ldquo真的發生
那是關于米妮·庫柏小姐和一個黑奴的事兒。
什麼強暴啊,侮辱啊,恐懼啊&mdash&mdash就在那個星期六的晚上,人們聚集在理發店裡,不清楚究竟發生了什麼。
天花闆上的吊扇沒有吹來清爽的涼風,而是不停地攪動着渾濁的空氣,将一股股濃烈的洗發水和潤發膏的陳腐味兒,還有人群中呼出來的污濁氣息和身上散發出來的汗馊味兒,又源源不斷地吹回到他們的身上。
&ldquo這事兒絕不是威爾·麥斯幹的!&rdquo理發師說。
他人到中年,身形偏瘦,褐色皮膚,神情和善。
他正在給一位顧客理發。
&ldquo我了解威爾·麥斯,他是一個心地善良的黑奴。
我也了解米妮·庫柏小姐。
&rdquo &ldquo你了解她什麼?&rdquo第二個理發師說。
&ldquo她是誰?&rdquo那位顧客問,&ldquo一位年輕姑娘?&rdquo &ldquo才不是!&rdquo理發師說,&ldquo她的年紀在四十歲左右。
還沒結婚呢。
所以我為什麼不相信&hellip&hellip&rdquo &ldquo什麼信不信的,見鬼去吧!&rdquo一個大塊頭青年破口大罵。
他身上的絲綢襯衫汗漬漬的。
&ldquo你甯可相信黑鬼的話,也不相信白種女人的話嗎?&rdquo &ldquo我不相信威爾·麥斯會做出這種事情來!&rdquo理發師說,&ldquo我了解威爾·麥斯。
&rdquo &ldquo興許你知道是誰幹的。
興許你已把他送出鎮子了,你這個該死的親黑鬼的家夥。
&rdquo &ldquo我不相信真有那麼一回事。
我覺得什麼事也沒發生。
夥計們,你們想想看,要是女人歲數大了還沒結婚的話,她們會不會對男人胡思亂想&hellip&hellip&rdquo &ldquo你真是一個混賬的白人!&rdquo理發的顧客呵斥道。
他在裹身的圍布下動了動。
大塊頭青年跳起腳來。
&ldquo你不相信?&rdquo他反問道,&ldquo你是在指責白種女人撒謊嗎?&rdquo 那個顧客幾乎站了起來,理發師隻好将剃刀停在半空。
他并沒有回頭。
&ldquo全怪這該死的天氣。
&rdquo另一個人說,&ldquo碰到這種鬼天氣,男人們什麼事都能幹得出來&mdash&mdash甚至對她也能幹得出來。
&rdquo 誰也沒笑。
理發師用溫和而堅定的語調說:&ldquo我可沒有指責别人的意思。
我明白,你們也都明白,一個女人怎麼會&hellip&hellip&rdquo &ldquo你這個該死的親黑鬼的家夥!&rdquo年輕人罵道。
&ldquo住嘴,布奇!&rdquo另一個人說,&ldquo我們還是把真相查清楚,回頭再行動也不遲啊。
&rdquo &ldquo誰去查?誰去查清真相?&rdquo年輕人說,&ldquo真相,見鬼去吧!&rdquo &ldquo你真是個優秀的白人青年。
&rdquo顧客說,&ldquo難道不是嗎?&rdquo他的胡須上塗滿了泡沫,看起來就像是動畫片中的小跳鼠。
&ldquo你告訴他們,傑克,&rdquo他對大塊頭青年說,&ldquo如果這個鎮子上的白人都死光了,你們還可以把我算進來,盡管我隻是一個推銷員,而且還是外鄉人。
&rdquo &ldquo你說的對,夥計。
&rdquo理發師說,&ldquo首先得把真相查清楚。
我了解威爾·麥斯。
&rdquo &ldquo得了吧,我的上帝!&rdquo年輕人大叫,&ldquo想不到,這個鎮子上還有一個白人&mdash&mdash&rdquo &ldquo住嘴,布奇!&rdquo第二個開口說話的人說,&ldquo我們有足夠的時間來查啊。
&rdquo 那位顧客擡了擡屁股,朝他看了過去:&ldquo難道你認為,黑鬼強暴了白人是可以饒恕的嗎?難道你想說,你是白人卻贊成這樣的事情嗎?你最好滾回北方去,從哪兒來滾回到哪兒去。
南方不需要你這樣的人。
&rdquo &ldquo什麼北方北方的?&rdquo第二個人說,&ldquo我可是土生土生的本地人!&rdquo &ldquo嗨!我的上帝啊!&rdquo年輕人感歎。
他用緊張而困惑的目光朝周圍掃視着,仿佛盡力回憶起他想說的話和想做的事情來。
他用袖子擦了擦臉上的汗珠。
&ldquo該死的,我絕不會讓一位白種女人&mdash&mdash&rdquo &ldquo你告訴他們,傑克,&rdquo那位推銷員說,&ldquo看在上帝的份上,要是他們&mdash&mdash&rdquo 理發店的紗門被砰的一聲撞開了。
一個人走了進來,他叉開雙腿站在那兒,身形笨重,姿态輕松。
他身穿白色襯衫,領口處敞開着,頭上戴着一頂氈帽。
他用咄咄逼人的目光打量着人群。
這個人的名字叫麥克蘭頓,曾在法國前線做過指揮官,因為作戰英勇獲得過榮譽勳章。
&ldquo喂!&rdquo他大喊,&ldquo難道你們打算就幹坐在這兒,任憑黑鬼在傑弗遜的大街上強奸白人嗎?&rdquo 布奇又跳了起來。
他的絲綢襯衫緊緊地粘在寬大的肩膀上,兩個腋窩下都滲出了淡褐色的半月形汗漬。
&ldquo我剛才就是這麼跟他們說的!我剛才就是&mdash&mdash&rdquo &ldquo真的發生