沉默
關燈
小
中
大
不下去。
末了他們三人都默不作聲,無精打采地走着,隻聽到樹木搖曳碰撞發出的低語和他們自己掃興的腳步聲。
這孩子把他倆的談話窒息了。
現在三個人心裡都充滿了一觸即發的敵意。
這個被出賣的孩子快樂地感到,他們的憤怒是完全抵禦不住他的被蔑視的存在的,但他卻咬牙含恨地等着他們發作。
他不時用狡黠的嘲弄的目光打量着男爵那氣沖沖的面孔。
他看到在男爵牙縫中滾動着罵人的話,而又不得不抑制自己,以免罵出口來。
他同時也懷着一種魔鬼般的樂趣注意到他母親的怒火正在呼呼上升;他看出他倆在尋找機會,向他撲過來,把他推倒,或者使他不能再妨礙他們。
但是他不給他們這樣的機會,他對自己的仇恨做了長時間的籌劃,使它沒有任何破綻可尋,沒有任何漏洞可鑽。
&ldquo我們回去吧!&rdquo他母親突然說道。
她覺得無法再控制自己了,她準會做出什麼事來,至少會在這種刑罰下喊叫起來。
&ldquo多可惜,&rdquo埃德加平靜地說,&ldquo這兒多美啊。
&rdquo 他倆知道孩子在嘲弄他們。
但是他倆什麼也不敢說。
這暴君在兩天之内如此出色地學會了控制自己,不動聲色,毫不洩露這是惡意的揶揄。
他們一聲不響地在漫長的路上往回走。
當房間裡隻剩下母親和孩子兩人時,她仍然激怒不已。
她悻悻地把陽傘和手套擲在一旁。
埃德加立刻注意到她的神經在激動,火氣需要發洩,但是他希望這次爆發,因此故意留在房間裡,以便激怒她。
她來回走動,又坐了下來,用手指敲彈着桌子,随後又跳了起來。
&ldquo看你的頭發亂成什麼樣子!你髒得太不像話了,這樣子見人簡直是丢臉。
這麼大了你不知道羞恥?&rdquo孩子一句頂撞的話也沒說,走到一邊去梳頭。
這種沉默,這固執而冷漠的沉默以及跳動在嘴唇上的嘲弄簡直把她氣得發狂,她真想狠狠地揍他一頓。
&ldquo回自己房裡去!&rdquo她沖着他叫了起來。
埃德加微微一笑,随即走了出去。
現在她和男爵,他們兩人見到孩子就發抖,在每次會面的時間,對孩子那無情而冷酷的目光都感到恐懼!他倆越是感到不自在,孩子的眼睛裡就越是煥發出歡愉的光澤,他的喜悅就越有一種挑釁的味道。
埃德加現在幾乎在用孩子們的野獸般的殘忍來折磨這對毫無抵禦能力的人。
男爵倒還能夠壓住他的怒火,因為他一直希望這是孩子的惡作劇,他隻想着自己的目的。
可是她,這個做媽媽的卻一再控制不了自己。
她覺得沖他大喊大叫一通自己會感到輕松些。
&ldquo别玩弄叉子!&rdquo在餐桌上她沖着他喊叫起來,&ldquo你是個沒教養的醜八怪,你還不配和大人坐在一起。
&rdquo埃德加僅是微微一笑,把頭稍微歪向一邊。
他知道這喊叫意味着絕望。
看到她如此不加掩飾,他感到驕傲。
他現在的目光非常鎮定,鎮定得像醫生的目光。
前段時間,為了惹他們生氣,或許他是惡狠狠的,但人們在仇恨中學得很多、很快,現在他隻是沉默!沉默!沉默!直到她在他沉默的壓力下開始長籲短歎。
他母親再也無法忍受了。
現在當他們吃完飯站了起來,埃德加又以這種不言自明的神态準備尾随他們時,她一下子就發作了。
她一切都不顧了,吐出了真話。
她被他不時的窺視弄得坐卧不安,像一匹被牛虻折磨的馬一樣暴跳了起來。
&ldquo你像三歲孩子那樣老是跟着我轉悠幹什麼?我不要你老待在我跟前。
孩子不要老纏着大人。
記住!自己一個人去待一小時。
看看書,或者随便幹點什麼。
讓我安靜安靜!你老在我身邊溜來溜去,那副讨厭的樣子,真讓人煩死了。
&rdquo 終于把她的供詞逼出來了!男爵和她這時顯得十分尴尬,而埃德加卻莞爾一笑。
她轉過身想走了。
她對自己感到生氣,剛才怎麼好對孩子洩露自己不愉快的心情呢?但是埃德加隻是冷冷地說:&ldquo爸爸不讓我一個人在這兒轉來轉去。
我已經答應爸爸了,在這兒處處小心,老跟在您身邊。
&rdquo 他強調&ldquo爸爸&rdquo兩個字,因為他早就注意到這兩個字對他們兩人有着某種使他們癱瘓的神秘作用。
他父親同這種熾熱的秘密也準有某種瓜葛。
爸爸一定具有某種支配他倆的隐秘的、他不知道的力量。
因為一提到爸爸,好像就會使他倆感到恐懼和不快,就是這次,他們也未作反抗。
他們放下了武器。
母親先走了,男爵也随後離去。
在他倆之後是埃德加,但他不像仆人那樣畏葸,而像一名看守那樣強硬、嚴峻和無情。
他抖動着無形的鎖住他倆的鐵鍊,他們搖晃着,但無法掙脫掉。
仇恨鍛煉了他那孩子式的力量。
他,一個無知的人,卻遠比那兩個被秘密铐住雙手的人更為強大。
末了他們三人都默不作聲,無精打采地走着,隻聽到樹木搖曳碰撞發出的低語和他們自己掃興的腳步聲。
這孩子把他倆的談話窒息了。
現在三個人心裡都充滿了一觸即發的敵意。
這個被出賣的孩子快樂地感到,他們的憤怒是完全抵禦不住他的被蔑視的存在的,但他卻咬牙含恨地等着他們發作。
他不時用狡黠的嘲弄的目光打量着男爵那氣沖沖的面孔。
他看到在男爵牙縫中滾動着罵人的話,而又不得不抑制自己,以免罵出口來。
他同時也懷着一種魔鬼般的樂趣注意到他母親的怒火正在呼呼上升;他看出他倆在尋找機會,向他撲過來,把他推倒,或者使他不能再妨礙他們。
但是他不給他們這樣的機會,他對自己的仇恨做了長時間的籌劃,使它沒有任何破綻可尋,沒有任何漏洞可鑽。
&ldquo我們回去吧!&rdquo他母親突然說道。
她覺得無法再控制自己了,她準會做出什麼事來,至少會在這種刑罰下喊叫起來。
&ldquo多可惜,&rdquo埃德加平靜地說,&ldquo這兒多美啊。
&rdquo 他倆知道孩子在嘲弄他們。
但是他倆什麼也不敢說。
這暴君在兩天之内如此出色地學會了控制自己,不動聲色,毫不洩露這是惡意的揶揄。
他們一聲不響地在漫長的路上往回走。
當房間裡隻剩下母親和孩子兩人時,她仍然激怒不已。
她悻悻地把陽傘和手套擲在一旁。
埃德加立刻注意到她的神經在激動,火氣需要發洩,但是他希望這次爆發,因此故意留在房間裡,以便激怒她。
她來回走動,又坐了下來,用手指敲彈着桌子,随後又跳了起來。
&ldquo看你的頭發亂成什麼樣子!你髒得太不像話了,這樣子見人簡直是丢臉。
這麼大了你不知道羞恥?&rdquo孩子一句頂撞的話也沒說,走到一邊去梳頭。
這種沉默,這固執而冷漠的沉默以及跳動在嘴唇上的嘲弄簡直把她氣得發狂,她真想狠狠地揍他一頓。
&ldquo回自己房裡去!&rdquo她沖着他叫了起來。
埃德加微微一笑,随即走了出去。
現在她和男爵,他們兩人見到孩子就發抖,在每次會面的時間,對孩子那無情而冷酷的目光都感到恐懼!他倆越是感到不自在,孩子的眼睛裡就越是煥發出歡愉的光澤,他的喜悅就越有一種挑釁的味道。
埃德加現在幾乎在用孩子們的野獸般的殘忍來折磨這對毫無抵禦能力的人。
男爵倒還能夠壓住他的怒火,因為他一直希望這是孩子的惡作劇,他隻想着自己的目的。
可是她,這個做媽媽的卻一再控制不了自己。
她覺得沖他大喊大叫一通自己會感到輕松些。
&ldquo别玩弄叉子!&rdquo在餐桌上她沖着他喊叫起來,&ldquo你是個沒教養的醜八怪,你還不配和大人坐在一起。
&rdquo埃德加僅是微微一笑,把頭稍微歪向一邊。
他知道這喊叫意味着絕望。
看到她如此不加掩飾,他感到驕傲。
他現在的目光非常鎮定,鎮定得像醫生的目光。
前段時間,為了惹他們生氣,或許他是惡狠狠的,但人們在仇恨中學得很多、很快,現在他隻是沉默!沉默!沉默!直到她在他沉默的壓力下開始長籲短歎。
他母親再也無法忍受了。
現在當他們吃完飯站了起來,埃德加又以這種不言自明的神态準備尾随他們時,她一下子就發作了。
她一切都不顧了,吐出了真話。
她被他不時的窺視弄得坐卧不安,像一匹被牛虻折磨的馬一樣暴跳了起來。
&ldquo你像三歲孩子那樣老是跟着我轉悠幹什麼?我不要你老待在我跟前。
孩子不要老纏着大人。
記住!自己一個人去待一小時。
看看書,或者随便幹點什麼。
讓我安靜安靜!你老在我身邊溜來溜去,那副讨厭的樣子,真讓人煩死了。
&rdquo 終于把她的供詞逼出來了!男爵和她這時顯得十分尴尬,而埃德加卻莞爾一笑。
她轉過身想走了。
她對自己感到生氣,剛才怎麼好對孩子洩露自己不愉快的心情呢?但是埃德加隻是冷冷地說:&ldquo爸爸不讓我一個人在這兒轉來轉去。
我已經答應爸爸了,在這兒處處小心,老跟在您身邊。
&rdquo 他強調&ldquo爸爸&rdquo兩個字,因為他早就注意到這兩個字對他們兩人有着某種使他們癱瘓的神秘作用。
他父親同這種熾熱的秘密也準有某種瓜葛。
爸爸一定具有某種支配他倆的隐秘的、他不知道的力量。
因為一提到爸爸,好像就會使他倆感到恐懼和不快,就是這次,他們也未作反抗。
他們放下了武器。
母親先走了,男爵也随後離去。
在他倆之後是埃德加,但他不像仆人那樣畏葸,而像一名看守那樣強硬、嚴峻和無情。
他抖動着無形的鎖住他倆的鐵鍊,他們搖晃着,但無法掙脫掉。
仇恨鍛煉了他那孩子式的力量。
他,一個無知的人,卻遠比那兩個被秘密铐住雙手的人更為強大。