神速的友誼
關燈
小
中
大
。
狗太使人讨厭了。
&rdquo 男爵不覺喜形于色,終于把話題轉到了他媽媽身上。
&ldquo媽媽那麼嚴厲嗎?&rdquo 孩子思索着,對他注視了片刻,似乎在自問,對這位陌生的先生是否可以信賴。
回答是謹慎的: &ldquo不,媽媽并不嚴厲。
因為我剛生了病,現在她什麼都允許我的。
甚至她也許會同意我養條狗呢。
&rdquo &ldquo要我為你說情嗎?&rdquo &ldquo要,請您給說說吧!&rdquo男孩高興得叫了起來,&ldquo這樣媽媽肯定會答應的。
這條狗是什麼樣的?白耳朵,是嗎?它會把捕獲物找到叼回來嗎?&rdquo &ldquo會,它什麼都會。
&rdquo男爵如此迅速地就從男孩的眼裡發現了閃爍着的熱切的光輝,他為此粲然一笑。
開始時的拘謹一下就消失了,由于害怕而收斂起來的熱情一下子就噴湧而出。
這個原來腼腆的、羞澀的孩子轉瞬間就變成一個熱情嬉鬧的男孩子。
男爵不由自主地想,要是那位母親也是這樣,在膽怯之後也這麼熱烈就好了。
剛這麼想,那男孩就蹦到他身上,向他提出了二十個問題: &ldquo這隻狗叫什麼名字?&rdquo &ldquo叫卡羅。
&rdquo &ldquo卡羅!&rdquo孩子歡天喜地地叫道。
大概他說每句話都在笑,都在歡叫,被這喜出望外的喜訊陶醉了。
事情竟進展得出人預料地神速,連男爵本人都感到很吃驚。
他決心趁熱打鐵。
他邀請這孩子跟他一塊散散步,而這可憐的孩子呢,幾個星期以來就渴望着有人跟他一起玩玩,聽了這個邀請,他簡直欣喜若狂。
這孩子被他的新朋友用一些像是偶然想到的問題所引誘,喋喋不休地把什麼事都講了出來。
一會兒工夫,男爵對這個家庭的一切就一清二楚了,尤其是知道了埃德加是維也納某律師的獨生子,出身于一個富有的猶太資産階級家庭。
他通過巧妙的詢問,馬上就打聽到,他母親對塞默林完全不感興趣,她曾抱怨這裡沒有談得來的朋友,他甚至覺得,從埃德加回答他媽媽是不是喜歡他爸爸這個問題時的支支吾吾的神氣,可以推測到關系準不那麼妙。
他對自己的做法幾乎感到羞愧了,他輕而易舉地就從這天真無邪的孩子嘴裡把這些細微的家庭秘密套了出來。
因為埃德加完全信任了他的新朋友,并為自己講的事情居然能引起一個大人的興趣而感到自豪。
再加上散步時男爵曾把胳膊搭在他的肩上,大家都會看到他和一個大人的關系是多麼親密,埃德加那顆幼稚的心靈由于這種自豪感而劇烈地跳動起來,他漸漸忘了自己是個孩子,無拘無束地像同年齡相仿的人那樣滔滔不絕地談個不休。
從他的談吐中可以看出,埃德加很聰明,正如大多數病弱的孩子一樣,由于跟成人在一起的時間比跟同學在一起的時間多而有些早熟,對于自己傾慕或敵視的人或事,反應出奇的激烈。
他對任何事情都不能心平氣和,談到任何人或事時,不是特别喜愛,就是極端仇恨,甚至恨到臉都會扭曲得兇狠、難看。
也許因為剛生了病的原因吧,他說話帶點粗野和突如其來的味道,這使他的言談如火樣的熾熱,看來他的笨拙隻不過是對自己激情的一種恐懼,一種他費力加以壓抑的恐懼而已。
男爵輕而易舉地得到了他的信任。
僅僅半個小時,他就掌握了這顆火熱的不安地顫動着的童心。
欺騙孩子,欺騙這些難得被人愛的天真無邪的孩子真是輕而易舉的事。
他隻要把自己的身份忘掉就行了,這樣同孩子說起話來就會自然而然,無拘無束,使孩子也覺得他是個小夥伴,于是幾分鐘之後兩人之間任何感情上的距離也沒有了。
埃德加簡直欣喜若狂。
在這寂寞的地方突然找到了一位朋友,一位多好的朋友啊!他把維也納的小男孩全都忘了,連同他們細聲細氣的聲音和幼稚可笑的廢話,他們的形象好像都讓位給這位新的大朋友了。
當這位大朋友告别時又一次邀請他明天上午再來的時候,當這位新朋友像大哥哥似的從老遠向他招手的時候,他自豪得連心都要跳出來了。
這一刻也許是他生活中最美好的時刻。
欺騙孩子真是易如反掌。
&mdash&mdash男爵向這個跑着走開的孩子微笑着。
現在他有了介紹人。
他知道,孩子一定會去講給他母親聽,一直要把他母親折騰得筋疲力盡方才罷休,他準要每句話都複述一遍&mdash&mdash這時他怡然自得地想到,他在提到她的時候加了一些奉承話,譬如每次他都用埃德加的&ldquo漂亮的媽媽&rdquo這個詞來稱呼。
這位健談的孩子不把他媽媽和他引到一起是不會安靜的。
對這一點他确信無疑。
他無需自己動手就可以縮小他和這位漂亮的女人之間的距離,現在他可以安安靜靜地做他的夢,眺望一番景色,因為他知道,一雙熱烈的小手就會為他築起一座通向她的心扉的橋梁。
狗太使人讨厭了。
&rdquo 男爵不覺喜形于色,終于把話題轉到了他媽媽身上。
&ldquo媽媽那麼嚴厲嗎?&rdquo 孩子思索着,對他注視了片刻,似乎在自問,對這位陌生的先生是否可以信賴。
回答是謹慎的: &ldquo不,媽媽并不嚴厲。
因為我剛生了病,現在她什麼都允許我的。
甚至她也許會同意我養條狗呢。
&rdquo &ldquo要我為你說情嗎?&rdquo &ldquo要,請您給說說吧!&rdquo男孩高興得叫了起來,&ldquo這樣媽媽肯定會答應的。
這條狗是什麼樣的?白耳朵,是嗎?它會把捕獲物找到叼回來嗎?&rdquo &ldquo會,它什麼都會。
&rdquo男爵如此迅速地就從男孩的眼裡發現了閃爍着的熱切的光輝,他為此粲然一笑。
開始時的拘謹一下就消失了,由于害怕而收斂起來的熱情一下子就噴湧而出。
這個原來腼腆的、羞澀的孩子轉瞬間就變成一個熱情嬉鬧的男孩子。
男爵不由自主地想,要是那位母親也是這樣,在膽怯之後也這麼熱烈就好了。
剛這麼想,那男孩就蹦到他身上,向他提出了二十個問題: &ldquo這隻狗叫什麼名字?&rdquo &ldquo叫卡羅。
&rdquo &ldquo卡羅!&rdquo孩子歡天喜地地叫道。
大概他說每句話都在笑,都在歡叫,被這喜出望外的喜訊陶醉了。
事情竟進展得出人預料地神速,連男爵本人都感到很吃驚。
他決心趁熱打鐵。
他邀請這孩子跟他一塊散散步,而這可憐的孩子呢,幾個星期以來就渴望着有人跟他一起玩玩,聽了這個邀請,他簡直欣喜若狂。
這孩子被他的新朋友用一些像是偶然想到的問題所引誘,喋喋不休地把什麼事都講了出來。
一會兒工夫,男爵對這個家庭的一切就一清二楚了,尤其是知道了埃德加是維也納某律師的獨生子,出身于一個富有的猶太資産階級家庭。
他通過巧妙的詢問,馬上就打聽到,他母親對塞默林完全不感興趣,她曾抱怨這裡沒有談得來的朋友,他甚至覺得,從埃德加回答他媽媽是不是喜歡他爸爸這個問題時的支支吾吾的神氣,可以推測到關系準不那麼妙。
他對自己的做法幾乎感到羞愧了,他輕而易舉地就從這天真無邪的孩子嘴裡把這些細微的家庭秘密套了出來。
因為埃德加完全信任了他的新朋友,并為自己講的事情居然能引起一個大人的興趣而感到自豪。
再加上散步時男爵曾把胳膊搭在他的肩上,大家都會看到他和一個大人的關系是多麼親密,埃德加那顆幼稚的心靈由于這種自豪感而劇烈地跳動起來,他漸漸忘了自己是個孩子,無拘無束地像同年齡相仿的人那樣滔滔不絕地談個不休。
從他的談吐中可以看出,埃德加很聰明,正如大多數病弱的孩子一樣,由于跟成人在一起的時間比跟同學在一起的時間多而有些早熟,對于自己傾慕或敵視的人或事,反應出奇的激烈。
他對任何事情都不能心平氣和,談到任何人或事時,不是特别喜愛,就是極端仇恨,甚至恨到臉都會扭曲得兇狠、難看。
也許因為剛生了病的原因吧,他說話帶點粗野和突如其來的味道,這使他的言談如火樣的熾熱,看來他的笨拙隻不過是對自己激情的一種恐懼,一種他費力加以壓抑的恐懼而已。
男爵輕而易舉地得到了他的信任。
僅僅半個小時,他就掌握了這顆火熱的不安地顫動着的童心。
欺騙孩子,欺騙這些難得被人愛的天真無邪的孩子真是輕而易舉的事。
他隻要把自己的身份忘掉就行了,這樣同孩子說起話來就會自然而然,無拘無束,使孩子也覺得他是個小夥伴,于是幾分鐘之後兩人之間任何感情上的距離也沒有了。
埃德加簡直欣喜若狂。
在這寂寞的地方突然找到了一位朋友,一位多好的朋友啊!他把維也納的小男孩全都忘了,連同他們細聲細氣的聲音和幼稚可笑的廢話,他們的形象好像都讓位給這位新的大朋友了。
當這位大朋友告别時又一次邀請他明天上午再來的時候,當這位新朋友像大哥哥似的從老遠向他招手的時候,他自豪得連心都要跳出來了。
這一刻也許是他生活中最美好的時刻。
欺騙孩子真是易如反掌。
&mdash&mdash男爵向這個跑着走開的孩子微笑着。
現在他有了介紹人。
他知道,孩子一定會去講給他母親聽,一直要把他母親折騰得筋疲力盡方才罷休,他準要每句話都複述一遍&mdash&mdash這時他怡然自得地想到,他在提到她的時候加了一些奉承話,譬如每次他都用埃德加的&ldquo漂亮的媽媽&rdquo這個詞來稱呼。
這位健談的孩子不把他媽媽和他引到一起是不會安靜的。
對這一點他确信無疑。
他無需自己動手就可以縮小他和這位漂亮的女人之間的距離,現在他可以安安靜靜地做他的夢,眺望一番景色,因為他知道,一雙熱烈的小手就會為他築起一座通向她的心扉的橋梁。