厄舍府之倒塌
關燈
小
中
大
以緩解(因為精神紊亂的病史中不乏有同樣的異常事例)。
事實上,假若當時我能從他聽(或表面在聽)故事時表露出來的快活中所潛藏的過度緊張做出判斷的話,那我說不定真可以慶幸自己的設想成功了。
我已經念到故事為人們所熟悉的那一部分,那次會面的主人公埃塞爾雷德想和平進入那個隐士的居處未獲允許,于是他便開始強行闖入。
記得這段情節是這樣的: 埃塞爾雷德生性勇猛剛強,加之他眼下又乘着酒力,于是他不再與那個頑固不化且心腸歹毒的隐士多費口舌,當感到雨點淋在肩上,他擔心暴風雨就要來臨,便掄起釘頭錘一陣猛擊,很快就在門上砸出一個窟窿,他伸進戴着臂铠的手使勁一拉,頓時将那道門拉裂扯碎,那幹木闆破裂的聲音令人心驚膽戰,在那座森林中久久回響。
剛念完最後一句我猛然一驚,一時間竟沒有接着往下念;因為我似乎聽見(雖然我随即就斷定是我因激動而産生的幻覺欺騙了我),我似乎聽見從那座底邸中某個僻靜的角落隐隐傳來一個回聲,那回聲與蘭斯洛特·坎甯爵士在書中所描寫的那種破門聲非常相似,隻是聽起來更沉悶一點。
毫無疑問,正是那個巧合吸引了我的注意力;但在噼噼啪啪的窗框撞擊聲和窗外混雜着其他聲音的越來越強的風聲中,那個聲音的确算不了什麼,它既沒有引起我的興趣,也沒有攪得我心神不甯。
我開始繼續念故事: 但破門而入的勇士埃塞爾雷德又惱又驚地發現,眼前并沒有那個歹毒隐士的蹤影,卻見一條遍身鱗甲、口吐火舌的巨龍,守着一座黃金建造、白銀鋪地的宮殿;宮牆上懸着一面閃閃發光的銅盾,銅盾上镌刻着兩行銘文&mdash&mdash 進此殿者得此箱; 屠此龍者赢此盾。
埃塞爾雷德掄起釘頭錘,一錘擊中龍頭,巨龍頓時倒在他眼前,發出一聲臨死的慘叫,那聲慘叫撕心裂膽,前所未聞,令人毛骨悚然,埃塞爾雷德不得不用雙手捂住耳朵。
念到這兒我又猝然停住,心中感到大為驚訝,因為無論如何也不能懷疑,這一次我的确是清清楚楚地聽到了(盡管我發現不可能說出聲音來自何方)一個微弱而遙遠但卻刺耳的、拖長的、最異乎尋常的尖叫聲和摩擦聲。
這聲音剛好與我根據書中描寫所想象出來的那聲巨龍的慘叫相吻合。
雖然由于這第二次最不尋常的巧合,各種相互矛盾的感情壓得我喘不過氣來,而其中最令我不堪承受的是極度的驚訝和恐怖,但我仍然保持着足夠的鎮靜,以免被我朋友看出蹊跷,從而刺激他敏感的神經。
我不敢肯定他是否注意到了我說的那個聲音,盡管他的舉止在剛才幾分鐘内的确發生了一個奇怪的變化。
他本來是面對我坐着,可現在他已慢慢地把椅子轉開,以便他的臉正對着房門,這樣我雖然看見他的嘴唇在顫動,仿佛在無聲地念叨着什麼,但我卻不能看見他的整個面部。
他的頭耷拉在胸前,但從側面我也能看出他正睜大着眼睛,所以我知道他沒有睡着。
他身體的動作也說明他并沒有睡覺,因為他的身體一直輕輕地不停地左右搖晃。
把這一切看在眼裡,我又繼續念蘭斯洛特爵士的那篇故事。
情節如下: 那勇士從巨龍可怕的慘叫聲中回過神來,想起了牆上那面銅盾,想起了祛除附在盾上的魔法。
于是他搬開橫在他面前的巨龍的屍體,勇敢地踏過白銀地闆走向懸挂盾牌的那道牆壁;可實際上沒等他走到牆根,那面銅盾便掉在了他腳下的白銀地闆上,發出一聲铿锵的可怕巨響。
最後幾個字還挂在我嘴邊(仿佛當時真有一面銅盾重重地砸到了白銀地闆上),我聽到了一聲清晰而沉重的金屬撞擊聲,不過聽起來顯得沉悶壓抑。
這下我驚得一躍而起,但厄舍卻依然在椅子上搖來晃去。
我沖到他的椅子跟前。
他的眼睛一眨不眨地緊盯着地面,他的整個表情嚴肅得猶如石雕。
但是,當我把手放上他的肩頭,他渾身上下猛然一陣戰栗,哆嗦的嘴唇露出一絲陰沉的冷笑;我看見他的嘴在急促地顫動,結結巴巴地在念叨着什麼。
仿佛沒意識到我在他眼前,我俯下身子湊近他的嘴邊,終于聽出了他那番話的可怕含義。
&ldquo沒聽見嗎?不,我聽見了,而且早就聽見了,早就&mdash&mdash早就聽見了。
許多分鐘以前,許多小時以前,許多天以前我就聽見了。
可我不敢說!哦,可憐我吧,我是個可憐的家夥!我不敢,我不敢說!我們把她活埋了!我不是告訴過你我感覺敏銳嗎?我現在告訴你,她在那空洞洞的棺材裡最初弄出的輕微響動我就聽見了。
我聽見了動靜,許多天,許多天以前。
但我不敢,我不敢說!可現在,今天晚上,埃塞爾雷德,哈!哈!那隐士洞門的破裂,那巨龍臨死的慘叫,那盾牌落地的铿锵!嘿,還不如說是她棺材的破裂聲,她囚牢鐵鉸鍊的摩擦聲,她在地窖銅廊中的掙紮聲!哦,我現在逃到哪兒去?難道她不會馬上就到這兒來?她難道不正匆匆趕來責備我做事草率?難道我沒有聽見她上樓的腳步聲?難道我沒有聽出她的心在猛烈而可怕地跳動?瘋狂的人喲!&rdquo念叨到這兒他突然瘋狂地一躍而起,把嗓門提到尖叫的程度,仿佛他正在做垂死的掙紮,&ldquo瘋狂的人喲!我告訴你她現在就站在門外!&rdquo 似乎他那聲具有超凡力量的呼叫真有一股魔力,随着他那聲呼叫,他用手指着的那道又大又沉的黑檀木房門,兩扇古老的門扉竟慢慢張開。
那是風的緣故,但是,門外果真站着身披衾衣的馬德琳小姐凜然的身影。
她那白色的衾衣上血迹斑斑,她消瘦的身子渾身上下都有掙紮過的痕迹。
她顫顫巍巍、搖搖晃晃在門口站立了一會兒,然後随着一聲低低的呻吟,她朝屋内一頭栽倒在她哥哥身上,臨死前那陣猛烈而痛苦的掙紮把她哥哥也一并拽倒在地,厄舍倒下時已成了一具屍體,成了他曾預言過的恐怖的犧牲品。
我心驚膽戰地逃離了那個房間和那座府邸。
當我驚魂未定地穿過那條古老的石鋪大道之時,四下裡依然是狂風大作。
突然,順着大道射來一道奇異的光,我不由得掉頭去看那道光的來源,因為我知道身後隻有那座府邸和它的陰影。
原來那光發自一輪圓圓的、西沉的、血紅色的月亮,現在那紅色的月光清清楚楚地照亮了我前文說過的那道原來幾乎看不見的、從正面房頂向下順着牆壁彎彎曲曲延伸的裂縫。
就在我凝望之際,那道裂縫急速變寬,随之一陣狂風卷來,那輪血紅的月亮一下迸到我眼前。
我頭昏眼花地看見那座高大的府邸正在崩潰坍塌,接着是一陣久久不息的騷動聲,聽起來就像是萬頃波濤在洶湧咆哮。
我腳下那個幽深而陰沉的小湖,悄然無聲地淹沒了&ldquo厄舍府&rdquo的殘磚碎瓦。
事實上,假若當時我能從他聽(或表面在聽)故事時表露出來的快活中所潛藏的過度緊張做出判斷的話,那我說不定真可以慶幸自己的設想成功了。
我已經念到故事為人們所熟悉的那一部分,那次會面的主人公埃塞爾雷德想和平進入那個隐士的居處未獲允許,于是他便開始強行闖入。
記得這段情節是這樣的: 埃塞爾雷德生性勇猛剛強,加之他眼下又乘着酒力,于是他不再與那個頑固不化且心腸歹毒的隐士多費口舌,當感到雨點淋在肩上,他擔心暴風雨就要來臨,便掄起釘頭錘一陣猛擊,很快就在門上砸出一個窟窿,他伸進戴着臂铠的手使勁一拉,頓時将那道門拉裂扯碎,那幹木闆破裂的聲音令人心驚膽戰,在那座森林中久久回響。
剛念完最後一句我猛然一驚,一時間竟沒有接着往下念;因為我似乎聽見(雖然我随即就斷定是我因激動而産生的幻覺欺騙了我),我似乎聽見從那座底邸中某個僻靜的角落隐隐傳來一個回聲,那回聲與蘭斯洛特·坎甯爵士在書中所描寫的那種破門聲非常相似,隻是聽起來更沉悶一點。
毫無疑問,正是那個巧合吸引了我的注意力;但在噼噼啪啪的窗框撞擊聲和窗外混雜着其他聲音的越來越強的風聲中,那個聲音的确算不了什麼,它既沒有引起我的興趣,也沒有攪得我心神不甯。
我開始繼續念故事: 但破門而入的勇士埃塞爾雷德又惱又驚地發現,眼前并沒有那個歹毒隐士的蹤影,卻見一條遍身鱗甲、口吐火舌的巨龍,守着一座黃金建造、白銀鋪地的宮殿;宮牆上懸着一面閃閃發光的銅盾,銅盾上镌刻着兩行銘文&mdash&mdash 進此殿者得此箱; 屠此龍者赢此盾。
埃塞爾雷德掄起釘頭錘,一錘擊中龍頭,巨龍頓時倒在他眼前,發出一聲臨死的慘叫,那聲慘叫撕心裂膽,前所未聞,令人毛骨悚然,埃塞爾雷德不得不用雙手捂住耳朵。
念到這兒我又猝然停住,心中感到大為驚訝,因為無論如何也不能懷疑,這一次我的确是清清楚楚地聽到了(盡管我發現不可能說出聲音來自何方)一個微弱而遙遠但卻刺耳的、拖長的、最異乎尋常的尖叫聲和摩擦聲。
這聲音剛好與我根據書中描寫所想象出來的那聲巨龍的慘叫相吻合。
雖然由于這第二次最不尋常的巧合,各種相互矛盾的感情壓得我喘不過氣來,而其中最令我不堪承受的是極度的驚訝和恐怖,但我仍然保持着足夠的鎮靜,以免被我朋友看出蹊跷,從而刺激他敏感的神經。
我不敢肯定他是否注意到了我說的那個聲音,盡管他的舉止在剛才幾分鐘内的确發生了一個奇怪的變化。
他本來是面對我坐着,可現在他已慢慢地把椅子轉開,以便他的臉正對着房門,這樣我雖然看見他的嘴唇在顫動,仿佛在無聲地念叨着什麼,但我卻不能看見他的整個面部。
他的頭耷拉在胸前,但從側面我也能看出他正睜大着眼睛,所以我知道他沒有睡着。
他身體的動作也說明他并沒有睡覺,因為他的身體一直輕輕地不停地左右搖晃。
把這一切看在眼裡,我又繼續念蘭斯洛特爵士的那篇故事。
情節如下: 那勇士從巨龍可怕的慘叫聲中回過神來,想起了牆上那面銅盾,想起了祛除附在盾上的魔法。
于是他搬開橫在他面前的巨龍的屍體,勇敢地踏過白銀地闆走向懸挂盾牌的那道牆壁;可實際上沒等他走到牆根,那面銅盾便掉在了他腳下的白銀地闆上,發出一聲铿锵的可怕巨響。
最後幾個字還挂在我嘴邊(仿佛當時真有一面銅盾重重地砸到了白銀地闆上),我聽到了一聲清晰而沉重的金屬撞擊聲,不過聽起來顯得沉悶壓抑。
這下我驚得一躍而起,但厄舍卻依然在椅子上搖來晃去。
我沖到他的椅子跟前。
他的眼睛一眨不眨地緊盯着地面,他的整個表情嚴肅得猶如石雕。
但是,當我把手放上他的肩頭,他渾身上下猛然一陣戰栗,哆嗦的嘴唇露出一絲陰沉的冷笑;我看見他的嘴在急促地顫動,結結巴巴地在念叨着什麼。
仿佛沒意識到我在他眼前,我俯下身子湊近他的嘴邊,終于聽出了他那番話的可怕含義。
&ldquo沒聽見嗎?不,我聽見了,而且早就聽見了,早就&mdash&mdash早就聽見了。
許多分鐘以前,許多小時以前,許多天以前我就聽見了。
可我不敢說!哦,可憐我吧,我是個可憐的家夥!我不敢,我不敢說!我們把她活埋了!我不是告訴過你我感覺敏銳嗎?我現在告訴你,她在那空洞洞的棺材裡最初弄出的輕微響動我就聽見了。
我聽見了動靜,許多天,許多天以前。
但我不敢,我不敢說!可現在,今天晚上,埃塞爾雷德,哈!哈!那隐士洞門的破裂,那巨龍臨死的慘叫,那盾牌落地的铿锵!嘿,還不如說是她棺材的破裂聲,她囚牢鐵鉸鍊的摩擦聲,她在地窖銅廊中的掙紮聲!哦,我現在逃到哪兒去?難道她不會馬上就到這兒來?她難道不正匆匆趕來責備我做事草率?難道我沒有聽見她上樓的腳步聲?難道我沒有聽出她的心在猛烈而可怕地跳動?瘋狂的人喲!&rdquo念叨到這兒他突然瘋狂地一躍而起,把嗓門提到尖叫的程度,仿佛他正在做垂死的掙紮,&ldquo瘋狂的人喲!我告訴你她現在就站在門外!&rdquo 似乎他那聲具有超凡力量的呼叫真有一股魔力,随着他那聲呼叫,他用手指着的那道又大又沉的黑檀木房門,兩扇古老的門扉竟慢慢張開。
那是風的緣故,但是,門外果真站着身披衾衣的馬德琳小姐凜然的身影。
她那白色的衾衣上血迹斑斑,她消瘦的身子渾身上下都有掙紮過的痕迹。
她顫顫巍巍、搖搖晃晃在門口站立了一會兒,然後随着一聲低低的呻吟,她朝屋内一頭栽倒在她哥哥身上,臨死前那陣猛烈而痛苦的掙紮把她哥哥也一并拽倒在地,厄舍倒下時已成了一具屍體,成了他曾預言過的恐怖的犧牲品。
我心驚膽戰地逃離了那個房間和那座府邸。
當我驚魂未定地穿過那條古老的石鋪大道之時,四下裡依然是狂風大作。
突然,順着大道射來一道奇異的光,我不由得掉頭去看那道光的來源,因為我知道身後隻有那座府邸和它的陰影。
原來那光發自一輪圓圓的、西沉的、血紅色的月亮,現在那紅色的月光清清楚楚地照亮了我前文說過的那道原來幾乎看不見的、從正面房頂向下順着牆壁彎彎曲曲延伸的裂縫。
就在我凝望之際,那道裂縫急速變寬,随之一陣狂風卷來,那輪血紅的月亮一下迸到我眼前。
我頭昏眼花地看見那座高大的府邸正在崩潰坍塌,接着是一陣久久不息的騷動聲,聽起來就像是萬頃波濤在洶湧咆哮。
我腳下那個幽深而陰沉的小湖,悄然無聲地淹沒了&ldquo厄舍府&rdquo的殘磚碎瓦。