第三幕

關燈
卡忒的呼召,用嗡嗡的聲音搖響催眠的晚鐘以前,将要有一件可怕的事情幹完。

     麥克白夫人 是什麼事情? 麥克白 你暫時不必知道,最親愛的寶貝,等事成以後,你再鼓掌稱快吧。

    來,使人盲目的黑夜,遮住可憐的白晝的溫柔的眼睛,用你的無形的毒手,毀除那使我畏懼的重大的絆腳石吧!天色在在朦胧起來,烏鴉都飛回到昏暗的林中;一天的好事開始沉沉睡去,黑夜的罪惡的使者卻在準備攫捕他們的獵物。

    我的話使你驚奇;可是不要說話;以不義開始的事情,必須用罪惡使它鞏固。

    跟我來。

    (同下。

    ) 第三場同前。

    苑囿,有一路通王宮 三刺客上。

     刺客甲 可是誰叫你來幫我們的? 刺客丙 麥克白。

     刺客乙 我們可以不必對他懷疑,他已經把我們的任務和怎樣動手的方法都指示給我們了,跟我們得到的命令相符。

     刺客甲 那麼就跟我們站在一起吧。

    西方還閃耀着一線白晝的餘輝;晚歸的行客現在快馬加鞭,要來找尋宿處了;我們守候的目标已經在那兒向我們走近。

     刺客丙 聽!我聽見馬蹄聲。

     班柯 (在内)喂,給我們一個火把! 刺客乙 一定是他;别的客人們都已經到了宮裡了。

     刺客甲 他的馬在兜圈子。

     刺客丙 差不多有一哩路;可是他正像許多人一樣,常常把從這兒到宮門口的這一條路作為他們的走道。

     刺客乙 火把,火把! 刺客丙 是他。

     刺客甲 準備好。

     班柯及弗裡恩斯持火炬上。

     班柯 今晚恐怕要下雨。

     刺客甲 讓它下吧。

    (刺客等向班柯攻擊。

    ) 班柯 啊,陰謀!快逃,好弗裡恩斯,逃,逃,逃!你也許可以替我報仇。

    啊奴才!(死。

    弗裡恩斯逃去。

    ) 刺客丙 誰把火滅了? 刺客甲 不應該滅火嗎? 刺客丙 隻有一個人倒下;那兒子逃去了。

     刺客乙 我們工作的重要一部分失敗了。

     刺客甲 好,我們回去報告我們工作的結果吧。

    (同下。

    ) 第四場同前。

    宮中大廳 廳中陳設筵席。

    麥克白、麥克白夫人、洛斯、列諾克斯、群臣及侍從等上。

     麥克白 大家按着各人自己的品級坐下來;總而言之一句話,我竭誠歡迎你們。

     群臣 謝謝陛下的恩典。

     麥克白 我自己将要跟你們在一起,做一個謙恭的主人,我們的主婦現在還坐在她的寶座上,可是我就要請她對你們殷勤招待。

     麥克白夫人 陛下,請您替我向我們所有的朋友們表示我的歡迎的誠意吧。

     刺客甲上,至門口。

     麥克白 瞧,他們用誠意的感謝答複你了;兩方面已經各得其平。

    我将要在這兒中間坐下來。

    大家不要拘束,樂一個暢快;等會兒我們就要合席痛飲一巡。

    (至門口)你的臉上有血。

     刺客甲 那麼它是班柯的。

     麥克白 我甯願你站在門外,不願他置身室内。

    你們已經把他結果了嗎? 刺客甲 陛下,他的咽喉已經割破了;這是我幹的事。

     麥克白 你是一個最有本領的殺人犯;可是誰殺死了弗裡恩斯,也一樣值得誇獎;要是你也把他殺了,那你才是一個無比的好漢。

     刺客甲 陛下,弗裡恩斯逃走了。

     麥克白 我的心病本來可以痊愈,現在它又要發作了;我本來可以像大理石一樣完整,像岩石一樣堅固,像空氣一樣廣大自由,現在我卻被惱人的疑惑和恐懼所包圍拘束。

    可是班柯已經死了嗎? 刺客甲 是,陛下;他安安穩穩地躺在一條泥溝裡,他的頭上刻着二十道傷痕,最輕的一道也可以緻他死命。

     麥克白 謝天謝地。

    大蛇躺在那裡;那逃走了的小蟲,将來會用它的毒液害人,可是現在它的牙齒還沒有長成。

    走吧,明天再來聽候我的旨意。

    (刺客甲下。

    ) 麥克白夫人 陛下,您還沒有勸過客;宴會上倘沒有主人的殷勤招待,那就不是在請酒,而是在賣酒;這倒不如待在自己家裡吃飯來得舒适呢。

    既然出來作客,在席面上最讓人開胃的就是主人的禮節,缺少了它,那就會使合席失去了興緻的。

     麥克白 親愛的,不是你提起,我幾乎忘了!來,請放量醉飽吧,願各位胃納健旺,身強力壯! 列諾克斯 陛下請安坐。

     班柯鬼魂上,坐在麥克白座上。

     麥克白 要是班柯在座,那麼全國的英俊,真可以說是荟集于一堂了;我甯願因為他的疏怠而嗔