第九章

關燈
死瞪着沙利克夫。

    隻見他沒有任何廢話,一個箭步沖上前,輕巧而又準确地掐住了沙利克夫的脖子。

     &ldquo救命!&rdquo一臉慘白的沙利克夫尖叫起來。

     &ldquo大夫!&rdquo &ldquo我不會幹蠢事的,菲利普·菲利波維奇,您放心。

    &rdquo博爾緬塔爾斬釘截鐵地說,回身喊道, &ldquo季娜,達莉娅·彼得洛夫娜!&rdquo 兩人聞聲跑來前廳。

     &ldquo來,跟着我說,&rdquo博爾緬塔爾稍一用力就把沙利克夫的脖子推到了牆上的大衣上,&ldquo請你們原諒&hellip&hellip&rdquo &ldquo好吧,我說。

    &rdquo失魂落魄的沙利克夫嗓子都啞了,可他突然縱身一跳,掙紮着想要喊&ldquo救命&rdquo,卻沒能喊出來,腦袋反而陷進了大衣裡。

     &ldquo大夫,我求求您。

    &rdquo 沙利克夫拼命點着頭,表示他一定會屈服,聽話照着說。

     &ldquo&hellip&hellip請你們原諒我,最尊敬的達莉娅·彼得洛夫娜,還有季娜伊達(1)?&hellip&hellip&rdquo &ldquo普羅科菲耶夫娜(2)。

    &rdquo季娜慌張地小聲提醒。

     &ldquo哦,普羅科菲耶夫娜&hellip&hellip&rdquo沙利克夫急促地喘着氣,扯着嗓門嘶叫着,&ldquo&hellip&hellip我做了&hellip&hellip &ldquo我在酩酊大醉的狀态下,做出了下流的舉動。

     &ldquo酩酊大醉&hellip&hellip &ldquo以後再也不敢了&hellip&hellip &ldquo不敢&hellip&hellip&rdquo &ldquo快放了他,放了他吧,伊萬·阿爾諾爾多維奇。

    &rdquo兩個女人也替他求情了,&ldquo您會把他掐死的。

    &rdquo 博爾緬塔爾這才放開了沙利克夫,問道: &ldquo載重卡車是在等您嗎?&rdquo &ldquo不是。

    &rdquo波利格拉夫一臉讨好,&ldquo它隻是送我回來。

    &rdquo &ldquo季娜,讓卡車開走。

    現在您聽好了:您現在又回到菲利普·菲利波維奇家裡來了?&rdquo &ldquo我還能去哪裡?&rdquo沙利克夫慌亂地兩眼四處亂轉。

     &ldquo知道就好。

    那您就安安分分老老實實待着。

    要是再敢闖禍,我就讓您知道厲害。

    明白了嗎?&rdquo &ldquo明白了&hellip&hellip&rdquo沙利克夫回答。

     在沙利克夫遭受暴力脅迫的時候,菲利普·菲利波維奇始終沒有說話。

     他一副操碎了心的樣子,弓着背扶着門框,啃着手指,兩眼直愣愣盯着地闆。

    過了一會兒,他突然擡起眼睛望着沙利克夫,沉悶而又毫無表情地問道: &ldquo那些死貓&hellip&hellip你們又是怎麼處理的呢?&rdquo &ldquo送去做大衣了。

    &rdquo沙利克夫回答,&ldquo他們還要申請工業貸款,用貓肉做蛋白質。

    &rdquo 打那以後,公寓裡安靜了整整兩個晝夜。

    波利格拉夫·波利格拉夫維奇早上坐着載重卡車去上班,晚上回家,悶聲不吭地與菲利普·菲利波維奇和博爾緬塔爾一起用晚餐。

     雖然博爾緬塔爾和沙利克夫一起睡在檢查室,但彼此間沒有任何言語交流,這一來,博爾緬塔爾倒先開始覺得無聊了。

     兩天後,公寓裡來了一位身材消瘦的女子,她抹了眼影,穿着肉色的褲襪。

    看到公寓裡奢華的擺設,她立刻變得局促不安。

    她披着一件破舊的廉價大衣,跟在沙利克夫身後,卻在前廳就被教授撞見了。

     教授一時慌張起來,他皺起眉頭問道: &ldquo請問這位是?&rdquo &ldquo我和她要登記結婚了,這位是我們的打字員,以後和我住在一起。

    博爾緬塔爾該搬出檢查室。

    他自己有房子。

    &rdquo沙利克夫一臉陰險,給出的解