第九章
關燈
小
中
大
釋也充滿敵意。
菲利普·菲利波維奇眨了眨眼睛,想了一想,又看了一眼滿臉通紅的女子,便非常禮貌地邀請她: &ldquo我想請您去我的辦公室稍坐片刻。
&rdquo &ldquo我要和她一起去。
&rdquo沙利克夫立刻起了疑心。
這時,博爾緬塔爾就像一下子從地下冒了出來。
&ldquo對不起。
&rdquo他說,&ldquo教授要和這位女士單獨談談,您和我就在這裡待着。
&rdquo &ldquo我不要。
&rdquo沙利克夫惡狠狠地抗拒,便要跟着滿臉羞愧的女士和菲利普·菲利波維奇去。
&ldquo抱歉,這可不行。
&rdquo博爾緬塔爾一把扭住沙利克夫的手腕,拉着他進了檢查室。
辦公室裡足足有五分鐘聽不到任何動靜,可随後便傳出了女士壓抑的嚎啕聲。
菲利普·菲利波維奇站在桌邊,那女子正用肮髒的花邊手帕擦着眼淚。
&ldquo這個混蛋,他說,是在打仗的時候負了傷。
&rdquo女士大哭。
&ldquo一派謊言。
&rdquo菲利普·菲利波維奇堅決否認。
他搖了搖頭,又接着說,&ldquo我真心為您感到遺憾,可是總不能因為職位的關系就輕信一個剛認識的人吧&hellip&hellip孩子,這也太不像話了。
這樣吧&hellip&hellip&rdquo他說着拉開了寫字台抽屜,取出三張30盧布的鈔票。
&ldquo我快被毒死了。
&rdquo那女子邊說邊哭,&ldquo食堂裡天天都是鹹肉&hellip&hellip他威脅我&hellip&hellip說他是紅軍指揮官&hellip&hellip&lsquo跟我在一起,&rsquo他說,&lsquo能住上豪華的公寓&hellip&hellip每天都會事先付款&hellip&hellip他脾氣很好,&rsquo他說,&lsquo就是恨透了貓&hellip&hellip&rsquo他還拿走一枚我的戒指留作紀念&hellip&hellip&rdquo &ldquo呵,呵,呵&mdash&mdash脾氣好&hellip&hellip&lsquo從塞維利亞到格林納達&rsquo。
&rdquo菲利普·菲利波維奇嘟囔着,&ldquo得有點耐心啊&mdash&mdash您還那麼年輕呢&hellip&hellip&rdquo &ldquo真的就是那個門洞裡的?&rdquo &ldquo唉,您把錢收下吧,就當是我借您的。
&rdquo菲利普·菲利波維奇大聲說。
接着,他忽地把房門推開了,菲利普·菲利波維奇讓博爾緬塔爾把沙利克夫帶了進來。
隻見沙利克夫兩眼滴溜溜直轉,頭上的毛發竟像刷子一樣根根豎了起來。
&ldquo下流坯。
&rdquo那女子見到他脫口便罵,她哭腫的眼睛閃着淚光,眼影抹了一臉,鼻子上也流了一道道粉底印。
&ldquo您額頭的傷疤哪來的?請您勞駕為這位女士解釋清楚。
&rdquo菲利普·菲利波維奇的語氣很親切。
沙利克夫孤注一擲了: &ldquo我是在高爾查克前線受的傷。
&rdquo他吠道。
那女子站起身,痛哭着跑了出去。
&ldquo您别這樣!&rdquo菲利普·菲利波維奇對着她的背影喊道,&ldquo請等一下,把戒指給我。
&rdquo他轉過臉對沙利克夫說。
沙利克夫順從地從手指上摘下一枚綠寶石空心戒指。
&ldquo哼,好吧。
&rdquo他突然惡狠狠地威脅,&ldquo你可别後悔。
我明天就把你裁員裁掉。
&rdquo &ldquo您别怕他。
&rdquo博爾緬塔爾趕緊大聲安慰,&ldquo我什麼都不會允許他做的。
&rdquo他轉過身,瞪着沙利克夫,看得他步步倒退,後腦勺撞到了櫃子上。
&ldquo她姓什麼?&rdquo博爾緬塔爾質問,&ldquo姓什麼!&rdquo他一聲大吼,表情突然變得既野蠻又可怕。
&ldquo瓦斯涅佐娃。
&rdquo沙利克夫回答,一邊兩眼四處
菲利普·菲利波維奇眨了眨眼睛,想了一想,又看了一眼滿臉通紅的女子,便非常禮貌地邀請她: &ldquo我想請您去我的辦公室稍坐片刻。
&rdquo &ldquo我要和她一起去。
&rdquo沙利克夫立刻起了疑心。
這時,博爾緬塔爾就像一下子從地下冒了出來。
&ldquo對不起。
&rdquo他說,&ldquo教授要和這位女士單獨談談,您和我就在這裡待着。
&rdquo &ldquo我不要。
&rdquo沙利克夫惡狠狠地抗拒,便要跟着滿臉羞愧的女士和菲利普·菲利波維奇去。
&ldquo抱歉,這可不行。
&rdquo博爾緬塔爾一把扭住沙利克夫的手腕,拉着他進了檢查室。
辦公室裡足足有五分鐘聽不到任何動靜,可随後便傳出了女士壓抑的嚎啕聲。
菲利普·菲利波維奇站在桌邊,那女子正用肮髒的花邊手帕擦着眼淚。
&ldquo這個混蛋,他說,是在打仗的時候負了傷。
&rdquo女士大哭。
&ldquo一派謊言。
&rdquo菲利普·菲利波維奇堅決否認。
他搖了搖頭,又接着說,&ldquo我真心為您感到遺憾,可是總不能因為職位的關系就輕信一個剛認識的人吧&hellip&hellip孩子,這也太不像話了。
這樣吧&hellip&hellip&rdquo他說着拉開了寫字台抽屜,取出三張30盧布的鈔票。
&ldquo我快被毒死了。
&rdquo那女子邊說邊哭,&ldquo食堂裡天天都是鹹肉&hellip&hellip他威脅我&hellip&hellip說他是紅軍指揮官&hellip&hellip&lsquo跟我在一起,&rsquo他說,&lsquo能住上豪華的公寓&hellip&hellip每天都會事先付款&hellip&hellip他脾氣很好,&rsquo他說,&lsquo就是恨透了貓&hellip&hellip&rsquo他還拿走一枚我的戒指留作紀念&hellip&hellip&rdquo &ldquo呵,呵,呵&mdash&mdash脾氣好&hellip&hellip&lsquo從塞維利亞到格林納達&rsquo。
&rdquo菲利普·菲利波維奇嘟囔着,&ldquo得有點耐心啊&mdash&mdash您還那麼年輕呢&hellip&hellip&rdquo &ldquo真的就是那個門洞裡的?&rdquo &ldquo唉,您把錢收下吧,就當是我借您的。
&rdquo菲利普·菲利波維奇大聲說。
接着,他忽地把房門推開了,菲利普·菲利波維奇讓博爾緬塔爾把沙利克夫帶了進來。
隻見沙利克夫兩眼滴溜溜直轉,頭上的毛發竟像刷子一樣根根豎了起來。
&ldquo下流坯。
&rdquo那女子見到他脫口便罵,她哭腫的眼睛閃着淚光,眼影抹了一臉,鼻子上也流了一道道粉底印。
&ldquo您額頭的傷疤哪來的?請您勞駕為這位女士解釋清楚。
&rdquo菲利普·菲利波維奇的語氣很親切。
沙利克夫孤注一擲了: &ldquo我是在高爾查克前線受的傷。
&rdquo他吠道。
那女子站起身,痛哭着跑了出去。
&ldquo您别這樣!&rdquo菲利普·菲利波維奇對着她的背影喊道,&ldquo請等一下,把戒指給我。
&rdquo他轉過臉對沙利克夫說。
沙利克夫順從地從手指上摘下一枚綠寶石空心戒指。
&ldquo哼,好吧。
&rdquo他突然惡狠狠地威脅,&ldquo你可别後悔。
我明天就把你裁員裁掉。
&rdquo &ldquo您别怕他。
&rdquo博爾緬塔爾趕緊大聲安慰,&ldquo我什麼都不會允許他做的。
&rdquo他轉過身,瞪着沙利克夫,看得他步步倒退,後腦勺撞到了櫃子上。
&ldquo她姓什麼?&rdquo博爾緬塔爾質問,&ldquo姓什麼!&rdquo他一聲大吼,表情突然變得既野蠻又可怕。
&ldquo瓦斯涅佐娃。
&rdquo沙利克夫回答,一邊兩眼四處