十九 科爾納科夫一家

關燈
按照路程的遠近,我拜訪的第二家是科爾納科夫家。

    他們住在阿爾巴特街一幢大房子的第二層。

    樓梯極其講究、整潔,但是并不豪華。

    到處都是擦得锃亮的銅棍壓着的地毯,但是沒有鮮花,也沒有鏡子。

    我走過大廳明亮的拼花地闆走進客廳,客廳也布置得又莊嚴,又清爽,又整潔;一切東西都明晃晃的,雖然不是嶄新的,但是似乎都很結實。

    不過,到處都看不見畫、窗簾,或者裝飾品。

    有幾位公爵小姐在客廳裡。

    她們那麼規規矩矩、無所事事地坐着,一眼就看得出,沒有客人時,她們決不那樣坐着。

     &ldquomaman馬上就來。

    &rdquo最大的那個對我說,她挪身坐得離我近些。

    這位公爵小姐跟我極其随便地談了一刻鐘,她的談吐是那麼老練,談話連一秒鐘都沒有中斷。

    不過,顯然她是在應酬我,因此我不喜歡她。

    她順便向我講到她哥哥斯捷潘(她們管他叫艾蒂安)兩年前進了士官學校,現在已經當了軍官。

    當她談到她哥哥,特别是當她談到他違背maman的意旨加入骠騎兵團的時候,她做出一副驚恐的神色,幾個年紀較小的公爵小姐本來都不聲不響地坐着,也都露出同樣的表情。

    當她談到我外祖母去世的時候,她裝出悲傷的樣子,年輕的公爵小姐們也都照樣做了;當她回憶到我怎樣打St.-Jérôme以及我被帶走的時候,她笑了起來,露出難看的牙齒,其他幾位公爵小姐也笑起來,露出難看的牙齒。

     公爵夫人進來了。

    還是那個瘦小枯幹的婦人,兩隻眼睛骨碌碌地亂轉,跟你說話時有一種眼睛緊盯着别人的習慣。

    她拉住我的手,把她的手舉到我的嘴唇邊讓我吻,如果我不是考慮到非這樣不可,我自己一定不會做的。

     &ldquo看見您真高興!&rdquo她用她素常那種滔滔不絕的口才說,環顧着她的女兒們,&ldquo口歐,他多像他的maman呀!是不是,麗莎?&rdquo 麗莎說是真的,雖然我确實知道,我一點也不像我媽媽。

     &ldquo這麼說,您已經長大成人了!我的艾蒂安,您記得他吧,他是您的從表兄弟呀&hellip&hellip不,不是從表兄弟,麗莎,是什麼呀?我的母親瓦爾瓦拉·德米特裡耶夫娜,是德米特裡·尼古拉耶維奇的女兒,而您的外祖母是納塔利娅·尼古拉耶夫娜。

    &rdquo &ldquo那麼是遠從表兄弟,maman。

    &rdquo最大的公爵小姐說。

     &ldquo唉,你總是把什麼都搞混了!&rdquo她媽媽氣憤地呵斥她說,&ldquo根本不是從表兄弟,aissusde