28
關燈
小
中
大
洛對他講明情況。
打擊确實是巨大的,可是傑克比我們估計的要振作得多。
他母親的精心護理和專注的感情幫助他度過了那些艱難的日子。
現在母子倆簡直形影不離了。
還有一件事後來也披露了。
波洛對雷諾夫人說了,他知道她的秘密,并向她建議不應該讓傑克對他父親過去的曆史仍蒙在鼓裡。
“隐瞞實情無濟于事,夫人。
鼓起勇氣,把一切都告訴他吧。
” 雷諾夫人懷着沉重的心情應允了,因此她的兒子也知道了自己敬愛的父親原來是個逃犯。
傑克提出的一個遲遲疑疑的問題當即由波洛作了回答: “你放心,傑克先生。
外界都是不知道的。
據我看來,我有義務把這事告知警察方面。
從這起案件一開始,我是替你的父親而不是替他們辦事的。
天道最後懲治了他,但不必要讓人知道他和喬治’康諾是同一個人。
” 當然,這起案件有幾點仍然使警察當局疑惑不解,但是波洛作出的解釋合情合理,因此大家也逐漸不再提問了。
我們回倫敦後不久,我發現波洛的壁爐闆上裝飾着一個E大的獵犬的模型。
我詢問似地向波洛瞥了一眼,波洛點着頭以示作答。
“maisoui①!我赢了那五百法郎哩!那頭獵犬可真不壞吧?我給它取名叫吉羅!” 數天以後,傑克,雷諾來看望我們,臉上帶着堅毅的神色。
①法語:說實在的。
——譯注“波洛先生,我來向你告别。
我差不多立刻要動身去南美。
我父親在那裡有大量的産業,我打算在那裡開始新的生活。
” “你一個人去嗎,傑克先生?” “我母親同我一起去。
我仍将聘請斯托納作我的秘書。
他喜歡遙遠偏僻的地方。
” “沒有别的人同你一起去?” 傑克紅着臉。
“你是說……” “一個非常愛着你的姑娘,她甚至願意為你犧牲自己的生命。
” “我怎能說得出口呢?”那青年嗫嚅着,“經過了這麼一番變故,我還能上她那兒去并且……唉,我還能編造出什麼樣的故事來诓騙人呢?” “Lesfemmes①,她們可有着了不起的天才!要編造故事嘛,她們會讓你順水推舟的。
” “是呀,可是……我真是個該死的傻瓜。
” “我們都是傻瓜,不是在這個時期,就是在那個時期。
” 波洛富有哲理意味地說。
但是傑克的臉變得嚴肅了。
“還有一點,我是我父親的兒子。
誰知道了這點還願意嫁給我?” “你說,你是你父親的兒子。
黑斯廷斯在這兒會告訴你①法語:那些女人哪。
—譯注。
我相信遺傳…” “嗯,那麼……” “等等,我知道一個女人,一個有勇氣、有毅力的女人,她具有偉大的愛,能作出最大的犧牲……” 那青年拾起頭來,眼光變得柔和了。
“我母親!” “對。
你是你父親的兒子,同時你也是你母親的兒子。
到貝拉小姐那兒去,把一切都告訴她,什麼都不要保留,看她怎麼說!” 傑克看上去猶豫不決。
“去看她時可别再像個孩子似的,要像個男子漢,一個經受過過去的命運和今天的命運折磨,但是展望着新的、美好生活的男子漢。
要求她跟你共享這種新的、美好的生活。
你可能還沒有意識到,你們相互之間的愛情已經經過烈火的考驗,證明是真摯的。
你倆都願意相互犧牲自己的生命。
” 阿瑟?黑斯廷斯上尉,本文的謙虛的記述者的下落又怎樣呢? 有人說他跟雷諾一家在南美經辦牧場,但是作為故事的結尾,我想還是回到熱内維芙别墅花園裡的一個早晨吧。
“我不能叫你貝拉,”我說,“因為這不是你的名字。
杜爾西呢,又似乎顯得生疏。
因此,還得叫灰姑娘。
灰姑娘跟王子結了婚,你記得吧。
我不是王子,可是……” 她打斷了我。
“我肯定,灰姑娘給他提出過警告。
你明白,她無法答應變成個公主。
說到底,她過去畢竟隻是個微不足道的人“這下子輪到王子來打斷你啦,”我說,“你知道他怎麼說的?” “不。
” “‘胡扯!’王子說着——并且吻了她!” 我說着,并且吻了她。
打擊确實是巨大的,可是傑克比我們估計的要振作得多。
他母親的精心護理和專注的感情幫助他度過了那些艱難的日子。
現在母子倆簡直形影不離了。
還有一件事後來也披露了。
波洛對雷諾夫人說了,他知道她的秘密,并向她建議不應該讓傑克對他父親過去的曆史仍蒙在鼓裡。
“隐瞞實情無濟于事,夫人。
鼓起勇氣,把一切都告訴他吧。
” 雷諾夫人懷着沉重的心情應允了,因此她的兒子也知道了自己敬愛的父親原來是個逃犯。
傑克提出的一個遲遲疑疑的問題當即由波洛作了回答: “你放心,傑克先生。
外界都是不知道的。
據我看來,我有義務把這事告知警察方面。
從這起案件一開始,我是替你的父親而不是替他們辦事的。
天道最後懲治了他,但不必要讓人知道他和喬治’康諾是同一個人。
” 當然,這起案件有幾點仍然使警察當局疑惑不解,但是波洛作出的解釋合情合理,因此大家也逐漸不再提問了。
我們回倫敦後不久,我發現波洛的壁爐闆上裝飾着一個E大的獵犬的模型。
我詢問似地向波洛瞥了一眼,波洛點着頭以示作答。
“maisoui①!我赢了那五百法郎哩!那頭獵犬可真不壞吧?我給它取名叫吉羅!” 數天以後,傑克,雷諾來看望我們,臉上帶着堅毅的神色。
①法語:說實在的。
——譯注“波洛先生,我來向你告别。
我差不多立刻要動身去南美。
我父親在那裡有大量的産業,我打算在那裡開始新的生活。
” “你一個人去嗎,傑克先生?” “我母親同我一起去。
我仍将聘請斯托納作我的秘書。
他喜歡遙遠偏僻的地方。
” “沒有别的人同你一起去?” 傑克紅着臉。
“你是說……” “一個非常愛着你的姑娘,她甚至願意為你犧牲自己的生命。
” “我怎能說得出口呢?”那青年嗫嚅着,“經過了這麼一番變故,我還能上她那兒去并且……唉,我還能編造出什麼樣的故事來诓騙人呢?” “Lesfemmes①,她們可有着了不起的天才!要編造故事嘛,她們會讓你順水推舟的。
” “是呀,可是……我真是個該死的傻瓜。
” “我們都是傻瓜,不是在這個時期,就是在那個時期。
” 波洛富有哲理意味地說。
但是傑克的臉變得嚴肅了。
“還有一點,我是我父親的兒子。
誰知道了這點還願意嫁給我?” “你說,你是你父親的兒子。
黑斯廷斯在這兒會告訴你①法語:那些女人哪。
—譯注。
我相信遺傳…” “嗯,那麼……” “等等,我知道一個女人,一個有勇氣、有毅力的女人,她具有偉大的愛,能作出最大的犧牲……” 那青年拾起頭來,眼光變得柔和了。
“我母親!” “對。
你是你父親的兒子,同時你也是你母親的兒子。
到貝拉小姐那兒去,把一切都告訴她,什麼都不要保留,看她怎麼說!” 傑克看上去猶豫不決。
“去看她時可别再像個孩子似的,要像個男子漢,一個經受過過去的命運和今天的命運折磨,但是展望着新的、美好生活的男子漢。
要求她跟你共享這種新的、美好的生活。
你可能還沒有意識到,你們相互之間的愛情已經經過烈火的考驗,證明是真摯的。
你倆都願意相互犧牲自己的生命。
” 阿瑟?黑斯廷斯上尉,本文的謙虛的記述者的下落又怎樣呢? 有人說他跟雷諾一家在南美經辦牧場,但是作為故事的結尾,我想還是回到熱内維芙别墅花園裡的一個早晨吧。
“我不能叫你貝拉,”我說,“因為這不是你的名字。
杜爾西呢,又似乎顯得生疏。
因此,還得叫灰姑娘。
灰姑娘跟王子結了婚,你記得吧。
我不是王子,可是……” 她打斷了我。
“我肯定,灰姑娘給他提出過警告。
你明白,她無法答應變成個公主。
說到底,她過去畢竟隻是個微不足道的人“這下子輪到王子來打斷你啦,”我說,“你知道他怎麼說的?” “不。
” “‘胡扯!’王子說着——并且吻了她!” 我說着,并且吻了她。