24
關燈
小
中
大
②!”
波洛挺直了身子,眼露兇光。
“吉羅先生,在整個這一案件中,您在舉止行為方面蓄意侮辱我。
您得接受一番教訓才行。
我準備跟您打五百法郎的賭,我會比您先找到殺害雷諾先生的兇手。
您同意嗎?” 吉羅毫無辦法似地瞪着他,又嘲哝着說:“Toque③!” “怎麼樣,”波洛催促道,“同意嗎?” “我不想拿走您的錢。
” “您放心,您拿不走的:” “唔,好吧,我同意:您說我對您态度傲慢。
嗳,有一兩回,您的态度可使我惱火呐。
” “承蒙提到,十分榮幸。
”波洛說,“再見,吉羅先生。
來吧,黑斯廷斯。
” ①法語:請原諒。
——譯注。
②法語:神經病。
——譯注。
③法語:神經病。
——譯注。
我們沿路走着,我不作一聲,心情很沉重。
波洛表白的意圖是夠清楚的啦。
我比以前更無把握,自己是否真有力量營救貝拉,使她不緻遭受她自己行動的後果。
這次同吉羅不幸的邂逅倒使波洛精神奮發。
突然我感到有一隻手按着我的肩膀。
我回過頭來面對着斯托納。
我們停下腳步,跟他打着招呼。
他随即提議同我們一起漫步走回旅館去。
“您在這裡有何貴幹,斯托納先生?”波洛問。
“我總得支持自己的朋友吧,”斯托納幹巴巴地說,“尤其是當他們遭到不公道的指控的時候。
” “那您認為傑克?雷諾沒有犯罪?”我急切地問。
“當然不。
我了解這孩子。
我承認在這一樁事情中有一兩點完全把我弄糊塗了,可是盡管他處事的方式這樣愚蠢,但我從來不相信傑克?雷諾是殺人犯。
” 這位秘書的話使我感到心裡熱乎乎的。
他的話好似給我除去了心頭的一個秘密重負。
“我毫不懷疑有許多人同您的想法一樣,”我大聲說,“對他不利的證據委實少得可笑。
我敢說無疑他會被無罪開釋的,毫無疑問。
” 但是斯托納沒有像我本來希望的那樣做出多大的反應。
“我但願像您那樣的想法,”他慎重地說。
他轉身對着波洛說:“您的意見呢,先生?” “我感到情況對他很不利。
”波洛平靜地說。
“您認為他有罪嗎?”斯托納厲聲問道。
“不。
可是我想他要證明自己無罪卻不容易。
” “他的行動真古怪。
”斯托納嘲哝着,“當然,我知道這樁事還有好多情節沒有弄清楚哩。
吉羅還沒有這個本領,因為他是門外漢,不過整個事件真是太離奇。
說到那一點,還是少說為妙。
如果雷諾夫人不想把事情張揚出去,我會照着她的暗示辦的。
她是問題的中心人物,我對她的判斷力素來佩服,我不宜插手,可是傑克的這種态度我識不透。
誰都會感到他是想要人家以為他有罪哩。
” “可這是荒謬的。
”我插進去叫着,“首先,那匕首……” 我頓住了,吃不準波洛願意我洩露多少真情。
我又往下講着,謹慎地選擇着使用的字眼。
“我們知道,那晚那巴首不可能在傑克?雷諾手裡。
這一點雷諾夫人是清楚的。
” “的确,”斯托納說,“她恢複後,無疑會把一切都講清楚的。
嗯,我得跟你們分手啦。
” “等等。
”波洛拉住了他不讓他離去,“要是雷諾夫人恢複了知覺,您立刻讓人給我送個信行嗎?” “當然。
那容易辦到。
” “關于匕首那一點提得好,波洛。
”我們上樓時,我這麼說,“當着斯托納的面我不便明說。
” “你做得對。
我們盡可能地自己知道就行啦。
至于那把匕首,你的論點幫不了傑克?雷諾多少忙。
你可記得,今天早晨在我們從倫敦動身時我走開了一小時?” “是呀?” “嗳,我試着去尋找傑克?雷諾把金屬片變成紀念品的那家公司。
那不難找
“吉羅先生,在整個這一案件中,您在舉止行為方面蓄意侮辱我。
您得接受一番教訓才行。
我準備跟您打五百法郎的賭,我會比您先找到殺害雷諾先生的兇手。
您同意嗎?” 吉羅毫無辦法似地瞪着他,又嘲哝着說:“Toque③!” “怎麼樣,”波洛催促道,“同意嗎?” “我不想拿走您的錢。
” “您放心,您拿不走的:” “唔,好吧,我同意:您說我對您态度傲慢。
嗳,有一兩回,您的态度可使我惱火呐。
” “承蒙提到,十分榮幸。
”波洛說,“再見,吉羅先生。
來吧,黑斯廷斯。
” ①法語:請原諒。
——譯注。
②法語:神經病。
——譯注。
③法語:神經病。
——譯注。
我們沿路走着,我不作一聲,心情很沉重。
波洛表白的意圖是夠清楚的啦。
我比以前更無把握,自己是否真有力量營救貝拉,使她不緻遭受她自己行動的後果。
這次同吉羅不幸的邂逅倒使波洛精神奮發。
突然我感到有一隻手按着我的肩膀。
我回過頭來面對着斯托納。
我們停下腳步,跟他打着招呼。
他随即提議同我們一起漫步走回旅館去。
“您在這裡有何貴幹,斯托納先生?”波洛問。
“我總得支持自己的朋友吧,”斯托納幹巴巴地說,“尤其是當他們遭到不公道的指控的時候。
” “那您認為傑克?雷諾沒有犯罪?”我急切地問。
“當然不。
我了解這孩子。
我承認在這一樁事情中有一兩點完全把我弄糊塗了,可是盡管他處事的方式這樣愚蠢,但我從來不相信傑克?雷諾是殺人犯。
” 這位秘書的話使我感到心裡熱乎乎的。
他的話好似給我除去了心頭的一個秘密重負。
“我毫不懷疑有許多人同您的想法一樣,”我大聲說,“對他不利的證據委實少得可笑。
我敢說無疑他會被無罪開釋的,毫無疑問。
” 但是斯托納沒有像我本來希望的那樣做出多大的反應。
“我但願像您那樣的想法,”他慎重地說。
他轉身對着波洛說:“您的意見呢,先生?” “我感到情況對他很不利。
”波洛平靜地說。
“您認為他有罪嗎?”斯托納厲聲問道。
“不。
可是我想他要證明自己無罪卻不容易。
” “他的行動真古怪。
”斯托納嘲哝着,“當然,我知道這樁事還有好多情節沒有弄清楚哩。
吉羅還沒有這個本領,因為他是門外漢,不過整個事件真是太離奇。
說到那一點,還是少說為妙。
如果雷諾夫人不想把事情張揚出去,我會照着她的暗示辦的。
她是問題的中心人物,我對她的判斷力素來佩服,我不宜插手,可是傑克的這種态度我識不透。
誰都會感到他是想要人家以為他有罪哩。
” “可這是荒謬的。
”我插進去叫着,“首先,那匕首……” 我頓住了,吃不準波洛願意我洩露多少真情。
我又往下講着,謹慎地選擇着使用的字眼。
“我們知道,那晚那巴首不可能在傑克?雷諾手裡。
這一點雷諾夫人是清楚的。
” “的确,”斯托納說,“她恢複後,無疑會把一切都講清楚的。
嗯,我得跟你們分手啦。
” “等等。
”波洛拉住了他不讓他離去,“要是雷諾夫人恢複了知覺,您立刻讓人給我送個信行嗎?” “當然。
那容易辦到。
” “關于匕首那一點提得好,波洛。
”我們上樓時,我這麼說,“當着斯托納的面我不便明說。
” “你做得對。
我們盡可能地自己知道就行啦。
至于那把匕首,你的論點幫不了傑克?雷諾多少忙。
你可記得,今天早晨在我們從倫敦動身時我走開了一小時?” “是呀?” “嗳,我試着去尋找傑克?雷諾把金屬片變成紀念品的那家公司。
那不難找