第三部 反抗 第14章
關燈
小
中
大
。
她為什麼要離開他呢?還有對那個結果的恐懼,這種恐懼臨到她身上時,她就象一個孩子那樣。
她可能會死掉。
那時候,孩子怎麼辦呢?“你知道,戴爾太太,”她在談話中有一次很有用意地說,“我并不認為蘇珊完全沒有錯。
她已經這麼大了,應該懂點兒事。
她在社會上也混了相當時候,應該知道一個結了婚的男人是另外一個女人的神聖不可侵犯的所有物。
” “我知道,我知道,”戴爾太太不滿而謹慎地回答,“不過蘇珊太年輕了。
你實在不知道她多麼孩子氣。
并且她的性情又那樣傻、那樣喜歡空想、那樣感情用事。
我本來也有點覺察到,可是卻沒想到這麼頑強。
我真不知道這是打哪兒來的。
她父親非常講實際。
不過在你丈夫引誘她之前,她倒挺好。
” “這可能是對的,”安琪拉說下去,“但是她也不是沒錯。
我知道尤金。
他很軟弱,不過要是沒有人引他,他不會硬來的。
而且一個姑娘除非自己願意,要不也不會受到人家引誘。
” “蘇珊太年輕了,”戴爾太太又分辯着。
“要是她确切地知道威特拉先生過去的曆史,”安琪拉很傻氣地往下說,“我敢說她不會要他的。
我已經寫信告訴她了,她應該知道。
他不忠實,不道德,正象這件事所表現出來的這樣。
如果這是他第一次跟另外一個女人發生戀愛,我倒可以原諒他,可是并不是。
六、七年前,他做過一件跟這同樣壞的事;再前兩年,還有另外一個女人。
他也不會忠于蘇珊的,要是他得着她的話。
這不過是短時期的熱戀,随後他會感到厭倦,把她丢開。
咳!隻要想一想,他會在這兒向我那樣提議,要我一聲不響地讓他跟蘇珊成立一個小公館,你就可以知道他是怎麼個人了。
虧他想得出!” 戴爾太太意味深長地把嘴唇咂了一聲。
她認為安琪拉這樣講太傻了,可是現在也沒有辦法。
也許尤金跟她結婚是錯了。
但是在她看來,這也不能原諒尤金在他所提的條件下來獲得蘇珊。
他要是離了婚,那就完全不同了。
他的地位,他的思想,他的态度都不讨厭,雖然他出身并不好。
傍晚時,戴爾太太離去了,她看到和聽到的反而弄得她不知所措,不過她深信這局面不可能有什麼好結果。
安琪拉決不會讓他離婚的。
無論如何,尤金在道德上也配不上她的女兒。
一個桃色糾紛的大慘案正在暴露的邊緣上,她心愛的女兒就要無可挽回地給玷污了。
在絕望中,她決定,要是沒有更好的辦法,就先試着勸尤金在沒有離婚前,别去看蘇珊。
為了避免更糟糕的事情,她就同意他們倆結婚,不過這隻是口頭的答應。
最主要的還是叫蘇珊把他完全放棄掉。
如果蘇珊能夠給騙走,或是給說服了不把自己送給尤金,那就好了。
可是她還是打算去看看跟尤金的談話會有什麼結果。
第二天早上,尤金坐在辦公室裡,想着不知道延遲五天有什麼吉兇,同時又想着不知道蘇珊在做點什麼,一邊還企圖集中精神在那些需要他經常留心而他現在卻明顯地疏忽了的瑣事上。
這時候,戴爾太太的卡片放到了他的桌上。
過了一會兒,他把秘書打發走,并且吩咐不要讓别人進來之後,戴爾太太才給請了進去。
她面色蒼白,精神恍惚,可是卻穿着一件極好看的發綠的藍色綢衣裳,戴着一頂插有羽毛的闊邊黑草帽。
她顯得相當年輕、漂亮,就是配尤金也不算太老;事實上,有一次她還胡想過,以為他可能會愛上她。
現在,她不願意回顧那時的思想,因為那些思想牽連到安琪拉可能會遭到遺棄,可能會離婚或是死亡,還有尤金對她的熱戀。
這一切現在當然都成為過去了,而且在緊張煩惱中,幾乎完全消失。
尤金可沒有忘記當時他也有同樣的感覺和遐想,戴爾太太總是同情而友好地接近他。
可是這天早上,她無疑是為了一個重大的使命才來的。
他得竭力跟她争辯。
她走近前的時候,他望着她闆起的臉孔,很和氣地微笑笑,雖然是相當不自然的,談話就這樣開始了。
“呃,”他一本正經地說,“有什麼事嗎?” “你這惡棍,”她戲劇性地說,“我女兒都告訴我了。
” “是的,蘇珊打電話來說她已經告訴你了,”他用妥協的聲調說。
“是的,”她用緊張的低聲說,“我應該立刻殺死你。
我竟會把你這樣一個畜生留在家裡,跟我心愛的、純潔的女兒接近,這簡直是想不到的事。
現在看起來,簡直是難以相信的。
我不能相信。
你竟然有這樣的膽子。
并且你家裡還有一個可愛的太太,又有病、又懷着孩子。
我還以為你多少有點兒人格——有點兒羞恥心哩!我一想到那個可憐、可愛的小女人,再想到你所做的或是要做的事——要不是怕這件醜事傳出去,你決不會活着離開這間辦公室的。
” “哦,真唠叨!别胡說八道,戴爾太太,”尤金平靜而又生氣地說。
他不喜歡她這種裝腔作勢的态度。
“你所說的那個親愛的小女人并不象你所想的那麼可憐,我想她并不需要你這麼急切地想給予她的那麼多同情。
她盡管生病,還是很能照顧自己的。
至于殺我、殺你或是殺任何
她為什麼要離開他呢?還有對那個結果的恐懼,這種恐懼臨到她身上時,她就象一個孩子那樣。
她可能會死掉。
那時候,孩子怎麼辦呢?“你知道,戴爾太太,”她在談話中有一次很有用意地說,“我并不認為蘇珊完全沒有錯。
她已經這麼大了,應該懂點兒事。
她在社會上也混了相當時候,應該知道一個結了婚的男人是另外一個女人的神聖不可侵犯的所有物。
” “我知道,我知道,”戴爾太太不滿而謹慎地回答,“不過蘇珊太年輕了。
你實在不知道她多麼孩子氣。
并且她的性情又那樣傻、那樣喜歡空想、那樣感情用事。
我本來也有點覺察到,可是卻沒想到這麼頑強。
我真不知道這是打哪兒來的。
她父親非常講實際。
不過在你丈夫引誘她之前,她倒挺好。
” “這可能是對的,”安琪拉說下去,“但是她也不是沒錯。
我知道尤金。
他很軟弱,不過要是沒有人引他,他不會硬來的。
而且一個姑娘除非自己願意,要不也不會受到人家引誘。
” “蘇珊太年輕了,”戴爾太太又分辯着。
“要是她确切地知道威特拉先生過去的曆史,”安琪拉很傻氣地往下說,“我敢說她不會要他的。
我已經寫信告訴她了,她應該知道。
他不忠實,不道德,正象這件事所表現出來的這樣。
如果這是他第一次跟另外一個女人發生戀愛,我倒可以原諒他,可是并不是。
六、七年前,他做過一件跟這同樣壞的事;再前兩年,還有另外一個女人。
他也不會忠于蘇珊的,要是他得着她的話。
這不過是短時期的熱戀,随後他會感到厭倦,把她丢開。
咳!隻要想一想,他會在這兒向我那樣提議,要我一聲不響地讓他跟蘇珊成立一個小公館,你就可以知道他是怎麼個人了。
虧他想得出!” 戴爾太太意味深長地把嘴唇咂了一聲。
她認為安琪拉這樣講太傻了,可是現在也沒有辦法。
也許尤金跟她結婚是錯了。
但是在她看來,這也不能原諒尤金在他所提的條件下來獲得蘇珊。
他要是離了婚,那就完全不同了。
他的地位,他的思想,他的态度都不讨厭,雖然他出身并不好。
傍晚時,戴爾太太離去了,她看到和聽到的反而弄得她不知所措,不過她深信這局面不可能有什麼好結果。
安琪拉決不會讓他離婚的。
無論如何,尤金在道德上也配不上她的女兒。
一個桃色糾紛的大慘案正在暴露的邊緣上,她心愛的女兒就要無可挽回地給玷污了。
在絕望中,她決定,要是沒有更好的辦法,就先試着勸尤金在沒有離婚前,别去看蘇珊。
為了避免更糟糕的事情,她就同意他們倆結婚,不過這隻是口頭的答應。
最主要的還是叫蘇珊把他完全放棄掉。
如果蘇珊能夠給騙走,或是給說服了不把自己送給尤金,那就好了。
可是她還是打算去看看跟尤金的談話會有什麼結果。
第二天早上,尤金坐在辦公室裡,想着不知道延遲五天有什麼吉兇,同時又想着不知道蘇珊在做點什麼,一邊還企圖集中精神在那些需要他經常留心而他現在卻明顯地疏忽了的瑣事上。
這時候,戴爾太太的卡片放到了他的桌上。
過了一會兒,他把秘書打發走,并且吩咐不要讓别人進來之後,戴爾太太才給請了進去。
她面色蒼白,精神恍惚,可是卻穿着一件極好看的發綠的藍色綢衣裳,戴着一頂插有羽毛的闊邊黑草帽。
她顯得相當年輕、漂亮,就是配尤金也不算太老;事實上,有一次她還胡想過,以為他可能會愛上她。
現在,她不願意回顧那時的思想,因為那些思想牽連到安琪拉可能會遭到遺棄,可能會離婚或是死亡,還有尤金對她的熱戀。
這一切現在當然都成為過去了,而且在緊張煩惱中,幾乎完全消失。
尤金可沒有忘記當時他也有同樣的感覺和遐想,戴爾太太總是同情而友好地接近他。
可是這天早上,她無疑是為了一個重大的使命才來的。
他得竭力跟她争辯。
她走近前的時候,他望着她闆起的臉孔,很和氣地微笑笑,雖然是相當不自然的,談話就這樣開始了。
“呃,”他一本正經地說,“有什麼事嗎?” “你這惡棍,”她戲劇性地說,“我女兒都告訴我了。
” “是的,蘇珊打電話來說她已經告訴你了,”他用妥協的聲調說。
“是的,”她用緊張的低聲說,“我應該立刻殺死你。
我竟會把你這樣一個畜生留在家裡,跟我心愛的、純潔的女兒接近,這簡直是想不到的事。
現在看起來,簡直是難以相信的。
我不能相信。
你竟然有這樣的膽子。
并且你家裡還有一個可愛的太太,又有病、又懷着孩子。
我還以為你多少有點兒人格——有點兒羞恥心哩!我一想到那個可憐、可愛的小女人,再想到你所做的或是要做的事——要不是怕這件醜事傳出去,你決不會活着離開這間辦公室的。
” “哦,真唠叨!别胡說八道,戴爾太太,”尤金平靜而又生氣地說。
他不喜歡她這種裝腔作勢的态度。
“你所說的那個親愛的小女人并不象你所想的那麼可憐,我想她并不需要你這麼急切地想給予她的那麼多同情。
她盡管生病,還是很能照顧自己的。
至于殺我、殺你或是殺任何