曆史學家
關燈
小
中
大
史學家。
&rdquo &ldquo沒錯,我不是。
正如你所說,我是一名議員,是個政治人物。
&rdquo &ldquo是的&mdash&mdash是的&mdash&mdash我的腦袋到底在想什麼?我自己就是曆史學家,何必還需要一位?你自己會駕駛太空船嗎?&rdquo &ldquo會,這方面我很内行。
&rdquo &ldquo好極了,這正是我們需要的。
太棒啦!年輕人,恐怕我并非行動派,所以隻要你是,我們就能成為很好的搭檔。
&rdquo 崔維茲說:&ldquo此時此刻,我對自己的本事也沒多少信心,不過我們似乎别無選擇,隻好盡量協調合作。
&rdquo &ldquo那麼,希望我自己能克服對太空的疑懼。
你知道嗎,議員,我從來沒有上過太空。
我是一隻土撥鼠,這樣講大概沒錯。
對了,你要不要來杯茶?我可以叫柯羅達替我們準備一點吃的。
反正據我了解,我們幾小時後才會出發。
然而,我已經準備好了,我們兩人需要的東西都齊備了。
市長表現得極為合作,她對這個計劃的興趣令我驚訝不已。
&rdquo 崔維茲問道:&ldquo這麼說,你已經曉得這件事?是多久以前?&rdquo &ldquo市長來找我,&rdquo裴洛拉特微微皺起眉頭,似乎是在算日子,&ldquo是兩個,或者三個星期以前的事,那天我簡直高興極了。
現在我的腦袋終于想通了,我需要的是一名駕駛員,而不是另一位曆史學家。
我很高興同行的是你,我親愛的夥伴。
&rdquo &ldquo兩三個星期以前。
&rdquo崔維茲重複了一遍,聲音有點茫然,&ldquo她早就有所準備,而我&hellip&hellip&rdquo他的聲音愈來愈小。
&ldquo請問你在說什麼?&rdquo &ldquo沒什麼,教授,我向來有自言自語的壞習慣。
如果我們的旅程會拖得很長,一路上你得多多包涵。
&rdquo &ldquo一定會是長途旅行,一定會的。
&rdquo裴洛拉特一面說,一面将對方拉進餐廳,餐桌上早已準備好精緻的茶點。
&ldquo行程相當自由。
市長說,我們想去多久就去多久,愛到銀河哪一處便到哪一處,而且,不論我們去哪裡,都可以動用聯邦基金。
當然,她說過,我們的花費得合情合理,我一口就答應下來。
&rdquo他咯咯笑了幾聲,又搓了搓手。
&ldquo坐下來,我的好夥伴,坐下來。
吃完這一頓,不知何年何月,我們才會再回到端點星。
&rdquo 崔維茲依言坐下,然後說:&ldquo教授,你有家室嗎?&rdquo &ldquo我有一個兒子,他是聖塔尼大學的教授。
我相信他研究的是化學,或是類似的學問,他走的是他母親的路子。
我太太和我已經分開很久了,所以你看,我一個人無牽無挂,根本沒有任何家累。
我相信你也沒有&mdash&mdash吃點三明治吧,好孩子。
&rdquo &ldquo我現在也沒有家累。
我有過幾個女人,但總是來來去去。
&rdquo &ldquo對,對,這樣子最輕松愉快。
如果不必認真,那就更加輕松愉快。
我猜,也沒小孩吧。
&rdquo &ldquo沒有。
&rdquo &ldquo好極了!你知道嗎,我現在的心情再好不過了。
我承認,當你剛走進來的時候,我吓了一大跳,可是我現在愈瞧你愈順眼。
我需要的正是像你這樣的人,朝氣蓬勃,熱情洋溢,而且有辦法飛遍整個銀河。
你知道嗎,我們要去從事一項探索,一項了不起的探索。
&rdquo裴洛拉特一向穩重的面容與聲音,此時突然充滿生氣,不過表情與聲調并沒有明顯的變化。
&ldquo不曉得你是否知道詳情。
&rdquo 崔維茲眯起眼睛。
&ldquo一項了不起的探索?&rdquo &ldquo一點都沒錯。
有一顆無價的珍珠,隐藏在銀河系千萬住人世界之中,我們卻隻有極其模糊的線索。
話說回來,我們若能把它找到,就會得到不可思議的報償。
如果你我能夠成功,好孩子&mdash&mdash崔維茲,我這麼說,絕不是故意要你領情&mdash&mdash我們的名字必定永垂不朽。
&rdquo &ldquo你所說的報償&mdash&mdash那顆無價的珍珠&mdash&mdash&rdquo &ldquo我這番話聽來像是模仿艾卡蒂·達瑞爾&mdash&mdash那個名作家,你知道吧&mdash&mdash她提到第二基地的時候,就是用這種口氣,對不對?怪不得你看起來那麼驚訝。
&rdquo裴洛拉特腦袋向後一仰,好像準備大笑幾聲,結果隻露出一絲微笑。
&ldquo我向你保證,絕不是那麼愚蠢、那麼微不足道的東西。
&rdquo 崔維茲又問:&ldquo既然不是第二基地,教授,你說的到底又是什麼?&rdquo 裴洛拉特的表情突然嚴肅起來,甚至略帶歉意。
&ldquo啊,那麼市長還沒有告訴你?你知道嗎,這倒有點古怪。
過去幾十年來,我對政府一直非常不滿,因為他們向來無法了解我的工作。
現在,布拉諾市長卻大方得不得了。
&rdquo &ldquo沒錯,&rdquo崔維茲故意透出揶揄的語調,&ldquo她這個女人,骨子裡是大善人,可是她并未告訴我一切的來龍去脈。
&rdquo &ldquo這麼說,你對我的研究工作一無所知?&rdquo &ldquo是的,很抱歉。
&rdquo &ldquo不必感到抱歉,絕對沒關系,反正我還沒有什麼驚人的成就。
那麼我來告訴你吧,你和我将要去尋找&lsquo地球&rsquo,而且一定能找到,因為我已經胸有成竹。
&rdquo 02 那天晚上,崔維茲睡得很不好。
他覺得自己好像被關進一所監獄,是那個老太婆專門為他蓋的監獄。
他不斷四下沖撞,卻怎麼也找不到出路。
他即将遭到放逐,可是一點辦法也沒有。
而她始終表現得冷酷無情,甚至連公然違憲也懶得掩飾。
自己原先所倚仗的,是身為議員和聯邦公民的種種權利,不料她連口頭上的尊重都沒有。
如今,又冒出這個叫做裴洛拉特的古怪學究。
這個人根本像是活在另一個世界,而他竟然說,早在幾星期前,那個可怕的老太婆已經安排好這一切。
他不禁覺得自己真是她口中的&ldquo孩子&rdquo。
他即将跟着一個不停叫他&ldquo親愛夥伴&rdquo的曆史學家一起流浪,此人對于即将展開的泛銀河探索興奮不已,而他竟然要去找什麼地球? 地球是什麼?大概隻有騾的奶奶知道! 他曾經追問裴洛拉特。
當然要問!他第一時間就問了。
當時他說:&ldquo對不起,教授,我對你的專業不大了解。
如果我請求你,用簡單的方式解釋一下地球,相信你不會介意吧?&rdquo 裴洛拉特換上一副嚴肅的表情,足足瞪了他二十秒鐘,然後才說:&ldquo它是一顆行星,是人類的發源地。
人類最早就是出現在這顆行星上,我親愛的夥伴。
&rdquo 崔維茲瞪大眼睛。
&ldquo最早出現?從哪裡出現的?&rdquo &ldquo憑空出現的。
在這顆行星上,人類是經由演化過程,從低等動物逐漸演化而來的。
&rdquo 崔維茲想了想,然後搖了搖頭。
&ldquo我不懂你在說些什麼。
&rdquo 裴洛拉特臉上閃過一絲惱怒的表情。
他清了清嗓子,然後說:&ldquo幾百年前,端點星上也沒有人類。
端點星上的居民,最早都是從别的世界移民而來的。
我想,這點你總該知道吧?&rdquo &ldquo沒錯,當然知道。
&rdquo崔維茲不耐煩地說。
對方突然給他上課,令他感到很不高興。
&ldquo很好,這種情形其他世界也完全一樣。
安納克裡昂、聖塔尼、卡爾根&hellip&hellip每個世界都是如此。
它們都是在過去某個年代,由人類所建立的殖民世界。
其上的居民,都是從其他世界遷移過去的,就連川陀也不例外。
川陀這個偉大的都會,雖然已有兩萬年的曆史,可是在此之前,它卻并非如此。
&rdquo &ldquo啊,兩萬年前它是什麼樣子?&rdquo &ldquo空空如也!至少上面沒有人類。
&rdquo &ldquo實在令人難以置信。
&rdquo &ldquo是真的,古老的記錄中就是這麼記載的。
&rdquo &ldquo第一批殖民川陀的人類,又是從哪裡來的?&rdquo &ldquo誰也不确定。
至少有好幾百顆行星,都聲稱在遙遠模糊的遠古時代,就已經有人
&rdquo &ldquo沒錯,我不是。
正如你所說,我是一名議員,是個政治人物。
&rdquo &ldquo是的&mdash&mdash是的&mdash&mdash我的腦袋到底在想什麼?我自己就是曆史學家,何必還需要一位?你自己會駕駛太空船嗎?&rdquo &ldquo會,這方面我很内行。
&rdquo &ldquo好極了,這正是我們需要的。
太棒啦!年輕人,恐怕我并非行動派,所以隻要你是,我們就能成為很好的搭檔。
&rdquo 崔維茲說:&ldquo此時此刻,我對自己的本事也沒多少信心,不過我們似乎别無選擇,隻好盡量協調合作。
&rdquo &ldquo那麼,希望我自己能克服對太空的疑懼。
你知道嗎,議員,我從來沒有上過太空。
我是一隻土撥鼠,這樣講大概沒錯。
對了,你要不要來杯茶?我可以叫柯羅達替我們準備一點吃的。
反正據我了解,我們幾小時後才會出發。
然而,我已經準備好了,我們兩人需要的東西都齊備了。
市長表現得極為合作,她對這個計劃的興趣令我驚訝不已。
&rdquo 崔維茲問道:&ldquo這麼說,你已經曉得這件事?是多久以前?&rdquo &ldquo市長來找我,&rdquo裴洛拉特微微皺起眉頭,似乎是在算日子,&ldquo是兩個,或者三個星期以前的事,那天我簡直高興極了。
現在我的腦袋終于想通了,我需要的是一名駕駛員,而不是另一位曆史學家。
我很高興同行的是你,我親愛的夥伴。
&rdquo &ldquo兩三個星期以前。
&rdquo崔維茲重複了一遍,聲音有點茫然,&ldquo她早就有所準備,而我&hellip&hellip&rdquo他的聲音愈來愈小。
&ldquo請問你在說什麼?&rdquo &ldquo沒什麼,教授,我向來有自言自語的壞習慣。
如果我們的旅程會拖得很長,一路上你得多多包涵。
&rdquo &ldquo一定會是長途旅行,一定會的。
&rdquo裴洛拉特一面說,一面将對方拉進餐廳,餐桌上早已準備好精緻的茶點。
&ldquo行程相當自由。
市長說,我們想去多久就去多久,愛到銀河哪一處便到哪一處,而且,不論我們去哪裡,都可以動用聯邦基金。
當然,她說過,我們的花費得合情合理,我一口就答應下來。
&rdquo他咯咯笑了幾聲,又搓了搓手。
&ldquo坐下來,我的好夥伴,坐下來。
吃完這一頓,不知何年何月,我們才會再回到端點星。
&rdquo 崔維茲依言坐下,然後說:&ldquo教授,你有家室嗎?&rdquo &ldquo我有一個兒子,他是聖塔尼大學的教授。
我相信他研究的是化學,或是類似的學問,他走的是他母親的路子。
我太太和我已經分開很久了,所以你看,我一個人無牽無挂,根本沒有任何家累。
我相信你也沒有&mdash&mdash吃點三明治吧,好孩子。
&rdquo &ldquo我現在也沒有家累。
我有過幾個女人,但總是來來去去。
&rdquo &ldquo對,對,這樣子最輕松愉快。
如果不必認真,那就更加輕松愉快。
我猜,也沒小孩吧。
&rdquo &ldquo沒有。
&rdquo &ldquo好極了!你知道嗎,我現在的心情再好不過了。
我承認,當你剛走進來的時候,我吓了一大跳,可是我現在愈瞧你愈順眼。
我需要的正是像你這樣的人,朝氣蓬勃,熱情洋溢,而且有辦法飛遍整個銀河。
你知道嗎,我們要去從事一項探索,一項了不起的探索。
&rdquo裴洛拉特一向穩重的面容與聲音,此時突然充滿生氣,不過表情與聲調并沒有明顯的變化。
&ldquo不曉得你是否知道詳情。
&rdquo 崔維茲眯起眼睛。
&ldquo一項了不起的探索?&rdquo &ldquo一點都沒錯。
有一顆無價的珍珠,隐藏在銀河系千萬住人世界之中,我們卻隻有極其模糊的線索。
話說回來,我們若能把它找到,就會得到不可思議的報償。
如果你我能夠成功,好孩子&mdash&mdash崔維茲,我這麼說,絕不是故意要你領情&mdash&mdash我們的名字必定永垂不朽。
&rdquo &ldquo你所說的報償&mdash&mdash那顆無價的珍珠&mdash&mdash&rdquo &ldquo我這番話聽來像是模仿艾卡蒂·達瑞爾&mdash&mdash那個名作家,你知道吧&mdash&mdash她提到第二基地的時候,就是用這種口氣,對不對?怪不得你看起來那麼驚訝。
&rdquo裴洛拉特腦袋向後一仰,好像準備大笑幾聲,結果隻露出一絲微笑。
&ldquo我向你保證,絕不是那麼愚蠢、那麼微不足道的東西。
&rdquo 崔維茲又問:&ldquo既然不是第二基地,教授,你說的到底又是什麼?&rdquo 裴洛拉特的表情突然嚴肅起來,甚至略帶歉意。
&ldquo啊,那麼市長還沒有告訴你?你知道嗎,這倒有點古怪。
過去幾十年來,我對政府一直非常不滿,因為他們向來無法了解我的工作。
現在,布拉諾市長卻大方得不得了。
&rdquo &ldquo沒錯,&rdquo崔維茲故意透出揶揄的語調,&ldquo她這個女人,骨子裡是大善人,可是她并未告訴我一切的來龍去脈。
&rdquo &ldquo這麼說,你對我的研究工作一無所知?&rdquo &ldquo是的,很抱歉。
&rdquo &ldquo不必感到抱歉,絕對沒關系,反正我還沒有什麼驚人的成就。
那麼我來告訴你吧,你和我将要去尋找&lsquo地球&rsquo,而且一定能找到,因為我已經胸有成竹。
&rdquo 02 那天晚上,崔維茲睡得很不好。
他覺得自己好像被關進一所監獄,是那個老太婆專門為他蓋的監獄。
他不斷四下沖撞,卻怎麼也找不到出路。
他即将遭到放逐,可是一點辦法也沒有。
而她始終表現得冷酷無情,甚至連公然違憲也懶得掩飾。
自己原先所倚仗的,是身為議員和聯邦公民的種種權利,不料她連口頭上的尊重都沒有。
如今,又冒出這個叫做裴洛拉特的古怪學究。
這個人根本像是活在另一個世界,而他竟然說,早在幾星期前,那個可怕的老太婆已經安排好這一切。
他不禁覺得自己真是她口中的&ldquo孩子&rdquo。
他即将跟着一個不停叫他&ldquo親愛夥伴&rdquo的曆史學家一起流浪,此人對于即将展開的泛銀河探索興奮不已,而他竟然要去找什麼地球? 地球是什麼?大概隻有騾的奶奶知道! 他曾經追問裴洛拉特。
當然要問!他第一時間就問了。
當時他說:&ldquo對不起,教授,我對你的專業不大了解。
如果我請求你,用簡單的方式解釋一下地球,相信你不會介意吧?&rdquo 裴洛拉特換上一副嚴肅的表情,足足瞪了他二十秒鐘,然後才說:&ldquo它是一顆行星,是人類的發源地。
人類最早就是出現在這顆行星上,我親愛的夥伴。
&rdquo 崔維茲瞪大眼睛。
&ldquo最早出現?從哪裡出現的?&rdquo &ldquo憑空出現的。
在這顆行星上,人類是經由演化過程,從低等動物逐漸演化而來的。
&rdquo 崔維茲想了想,然後搖了搖頭。
&ldquo我不懂你在說些什麼。
&rdquo 裴洛拉特臉上閃過一絲惱怒的表情。
他清了清嗓子,然後說:&ldquo幾百年前,端點星上也沒有人類。
端點星上的居民,最早都是從别的世界移民而來的。
我想,這點你總該知道吧?&rdquo &ldquo沒錯,當然知道。
&rdquo崔維茲不耐煩地說。
對方突然給他上課,令他感到很不高興。
&ldquo很好,這種情形其他世界也完全一樣。
安納克裡昂、聖塔尼、卡爾根&hellip&hellip每個世界都是如此。
它們都是在過去某個年代,由人類所建立的殖民世界。
其上的居民,都是從其他世界遷移過去的,就連川陀也不例外。
川陀這個偉大的都會,雖然已有兩萬年的曆史,可是在此之前,它卻并非如此。
&rdquo &ldquo啊,兩萬年前它是什麼樣子?&rdquo &ldquo空空如也!至少上面沒有人類。
&rdquo &ldquo實在令人難以置信。
&rdquo &ldquo是真的,古老的記錄中就是這麼記載的。
&rdquo &ldquo第一批殖民川陀的人類,又是從哪裡來的?&rdquo &ldquo誰也不确定。
至少有好幾百顆行星,都聲稱在遙遠模糊的遠古時代,就已經有人