第04節
關燈
小
中
大
一陣嘎吱嘎吱上樓聲打斷了裘德的遐想。
他趕緊把放在椅子上烘的蘇的衣服拽下來,往床底下一塞,然後坐到椅子上,裝出看書的樣子。
有人敲了敲門,跟着門就開了。
來人是房東太太。
“福來先生,我不知道你在不在家。
我想問一下你吃不吃晚飯。
我看你這兒有位年輕先生嘛——” “是啊,太太。
我今兒晚上不打算下去啦。
好不好請你拿個盤子把晚飯端上來。
我還要杯茶。
” 按裘德平日習慣,為圖省事,他該下樓跟房東一家一塊兒吃飯。
不過房東太太還是把晚飯端上樓,他在門口接過來。
她下去之後,他就把茶壺擱在爐邊支架上,又把蘇的衣服從床下拽出來;但是衣服離幹了還老遠呢。
他摸摸厚呢長袍,覺着還是水漬漬的,又把衣服都挂起來,把火升旺,水蒸氣就往煙囪裡冒,他在一邊默默想着。
突然她說,“裘德呀!” “哎。
我在這兒。
你覺着怎麼樣?” “好多啦,全好啦。
哎,我睡着了,對吧?什麼時候啦?還不怎麼晚吧?” “十點多啦。
” “真的嗎?那我該怎麼辦哪!”她說,一下子站起來。
“你還是呆在這兒吧。
” “好吧;我就想這樣兒。
可不知道别人會怎麼嚼舌根呢!那你怎麼辦哪?” “我要一夜坐在爐子邊看書。
明天是禮拜天,我哪兒也不用去。
你就在那兒好好休息吧,大概生不了大病啦。
用不着大驚小怪的。
我這樣好得很。
你瞧這兒,是我弄來的東西,是點晚飯。
” 她坐直了,呼吸還不大自然,就說,“我覺着人還是怪軟的,剛才還當是好了。
我不應該在這兒呆下去,對不對?”但是晚飯給她添了勁,她喝了點茶,又往後一靠,心情這會兒開朗了,人也透着精神了。
她喝的茶一定是綠茶,要麼就是泡得太久了,因為她後來精神顯得足得不得了;但裘德一點茶沒喝,開始困得很厲害,她一說話才把他的注意力拉回來。
“你說我是個文明的産物,還是什麼的,對不對?”她說,打破了沉默。
“虧你這麼說,真是驢唇不對馬嘴。
” “為什麼?” “哎,就因為你根本說錯了呗,錯得叫人氣啊。
我該是文明的對立面。
” “你可是哲學意味深長啊,‘對立面’這個提法夠深奧的。
” “是嗎?那你是不是覺得我學問高深呢?”她問,帶着取笑的意思。
“不是——你不是學問高深。
倒是你的談吐不像出自一個姑娘之口——哦,不像出自一個淺薄無知的姑娘之口。
” “我可真有點學問底子呢。
我固然不懂拉丁文和希臘文,可懂希臘義和拉丁文文法。
不過我是靠英文譯本看了大部分希臘文和拉丁文的經典著作,也看過别的書。
我看過蘭普裡耶、加特盧斯、馬夏勒、朱文納爾、盧西昂、畢蒙和弗來徹、薄伽丘、斯卡隆、德-勃朗托姆,還有斯特恩、笛福、斯摩勒特、菲爾丁①、莎士比亞、《聖經》,等等,等等。
我意想不到的是,這些書凡是蠱惑人心的地方全都引人入勝,最後總叫人生出神秘感。
” ①《新約-馬太福音》中說,耶稣對他們說:“……沒有人把新酒裝在舊皮袋裡,若是這樣,皮袋就裂,酒漏出來,連皮袋也壞了。
惟獨把新酒裝在新皮袋裡,兩樣就都保全了。
” “你看得可比我多啊,”他歎了口氣說,“在那些希奇古怪的書裡頭,你居然看了好幾本,又是怎麼回事呢?” “哎,”她說,顯出來有心事的樣子,“那就出乎偶然啦。
人家說我怪僻乖張,我這人生來是這麼捏成的。
我才不怕男人哪,因為這樣,我也就不怕他們作的書。
我跟他們攪和在一塊兒——特别是其中一兩個,跟男的簡直沒兩樣。
我這是說,大多數女人從小受家教,就學到了那一套,什麼老要提防着,别讓人糟踏了貞操呀,我對男人的看法可跟這不一樣。
因為,不說隻管洩欲的野蠻人吧,一般的男人,她要是不先招惹他,哪個也不會白天黑日裡、家裡頭外邊,老糾纏她。
要是她那個樣兒不像說‘來吧’,那他是絕不敢上來冒犯。
要是她壓根兒沒說,也沒露相,他就壓根兒不會來。
不過我這會兒想說的是我十八歲那會兒的事兒。
我那會兒在基督堂,跟個大學生交上朋友,還挺親密的,他教了我好多好多東西,借書給我看,要不然的話,我就壓根兒沒碰過它們。
” “你們的友誼吹啦?” “是啊。
他拿到學位之後,就離開基督堂,過了兩三年就死啦,這家夥可憐哪。
” “我看你們是常來常往喽?” “是這樣。
我們倆老一塊兒出去轉——徒步旅行呀,看書探奇呀什麼
他趕緊把放在椅子上烘的蘇的衣服拽下來,往床底下一塞,然後坐到椅子上,裝出看書的樣子。
有人敲了敲門,跟着門就開了。
來人是房東太太。
“福來先生,我不知道你在不在家。
我想問一下你吃不吃晚飯。
我看你這兒有位年輕先生嘛——” “是啊,太太。
我今兒晚上不打算下去啦。
好不好請你拿個盤子把晚飯端上來。
我還要杯茶。
” 按裘德平日習慣,為圖省事,他該下樓跟房東一家一塊兒吃飯。
不過房東太太還是把晚飯端上樓,他在門口接過來。
她下去之後,他就把茶壺擱在爐邊支架上,又把蘇的衣服從床下拽出來;但是衣服離幹了還老遠呢。
他摸摸厚呢長袍,覺着還是水漬漬的,又把衣服都挂起來,把火升旺,水蒸氣就往煙囪裡冒,他在一邊默默想着。
突然她說,“裘德呀!” “哎。
我在這兒。
你覺着怎麼樣?” “好多啦,全好啦。
哎,我睡着了,對吧?什麼時候啦?還不怎麼晚吧?” “十點多啦。
” “真的嗎?那我該怎麼辦哪!”她說,一下子站起來。
“你還是呆在這兒吧。
” “好吧;我就想這樣兒。
可不知道别人會怎麼嚼舌根呢!那你怎麼辦哪?” “我要一夜坐在爐子邊看書。
明天是禮拜天,我哪兒也不用去。
你就在那兒好好休息吧,大概生不了大病啦。
用不着大驚小怪的。
我這樣好得很。
你瞧這兒,是我弄來的東西,是點晚飯。
” 她坐直了,呼吸還不大自然,就說,“我覺着人還是怪軟的,剛才還當是好了。
我不應該在這兒呆下去,對不對?”但是晚飯給她添了勁,她喝了點茶,又往後一靠,心情這會兒開朗了,人也透着精神了。
她喝的茶一定是綠茶,要麼就是泡得太久了,因為她後來精神顯得足得不得了;但裘德一點茶沒喝,開始困得很厲害,她一說話才把他的注意力拉回來。
“你說我是個文明的産物,還是什麼的,對不對?”她說,打破了沉默。
“虧你這麼說,真是驢唇不對馬嘴。
” “為什麼?” “哎,就因為你根本說錯了呗,錯得叫人氣啊。
我該是文明的對立面。
” “你可是哲學意味深長啊,‘對立面’這個提法夠深奧的。
” “是嗎?那你是不是覺得我學問高深呢?”她問,帶着取笑的意思。
“不是——你不是學問高深。
倒是你的談吐不像出自一個姑娘之口——哦,不像出自一個淺薄無知的姑娘之口。
” “我可真有點學問底子呢。
我固然不懂拉丁文和希臘文,可懂希臘義和拉丁文文法。
不過我是靠英文譯本看了大部分希臘文和拉丁文的經典著作,也看過别的書。
我看過蘭普裡耶、加特盧斯、馬夏勒、朱文納爾、盧西昂、畢蒙和弗來徹、薄伽丘、斯卡隆、德-勃朗托姆,還有斯特恩、笛福、斯摩勒特、菲爾丁①、莎士比亞、《聖經》,等等,等等。
我意想不到的是,這些書凡是蠱惑人心的地方全都引人入勝,最後總叫人生出神秘感。
” ①《新約-馬太福音》中說,耶稣對他們說:“……沒有人把新酒裝在舊皮袋裡,若是這樣,皮袋就裂,酒漏出來,連皮袋也壞了。
惟獨把新酒裝在新皮袋裡,兩樣就都保全了。
” “你看得可比我多啊,”他歎了口氣說,“在那些希奇古怪的書裡頭,你居然看了好幾本,又是怎麼回事呢?” “哎,”她說,顯出來有心事的樣子,“那就出乎偶然啦。
人家說我怪僻乖張,我這人生來是這麼捏成的。
我才不怕男人哪,因為這樣,我也就不怕他們作的書。
我跟他們攪和在一塊兒——特别是其中一兩個,跟男的簡直沒兩樣。
我這是說,大多數女人從小受家教,就學到了那一套,什麼老要提防着,别讓人糟踏了貞操呀,我對男人的看法可跟這不一樣。
因為,不說隻管洩欲的野蠻人吧,一般的男人,她要是不先招惹他,哪個也不會白天黑日裡、家裡頭外邊,老糾纏她。
要是她那個樣兒不像說‘來吧’,那他是絕不敢上來冒犯。
要是她壓根兒沒說,也沒露相,他就壓根兒不會來。
不過我這會兒想說的是我十八歲那會兒的事兒。
我那會兒在基督堂,跟個大學生交上朋友,還挺親密的,他教了我好多好多東西,借書給我看,要不然的話,我就壓根兒沒碰過它們。
” “你們的友誼吹啦?” “是啊。
他拿到學位之後,就離開基督堂,過了兩三年就死啦,這家夥可憐哪。
” “我看你們是常來常往喽?” “是這樣。
我們倆老一塊兒出去轉——徒步旅行呀,看書探奇呀什麼