第07節
關燈
小
中
大
”他把平底杯裡的酒喝光,用杯子敲着櫃台,大聲宣布,“角上那位大先生要開導開導咱們大夥兒,用拉丁文背他的信條啦。
” “我才不幹呢。
”裘德說。
“好啦——就試試瞧嘛!”做法衣的說。
“你不行啊!”喬爺說。
“他行,他行!”補鍋匠泰勒說。
“我他媽的就是行,不含糊!”裘德說。
“好啦,那就來吧,拿一小杯加冰蘇格蘭威士忌過來,我馬上就背。
” “挺公道嘛。
”大學生說,把買威士忌的錢丢過去。
酒吧女招待把酒調好了,她那樣兒就仿佛一個人跟一群劣等動物呆在一塊兒。
杯子傳到裘德手上,他喝完了站起來,沒一點猶豫,開始一字一闆背起來: “CredoinunumDeum,patremomnipotentem.Factorem coelietterrae,visibiliumomniumetinvisibilium。
”① ①意思是“在龐梯烏-彼拉多手裡;被釘死在十字架上,為我們受難。
如《聖經》所記,死亡,埋葬,于第三天後複活。
” “好哇!拉丁文呱呱叫嘛!”大學生之一大聲喊,其實他連一個詞的意思也不懂。
酒吧裡的人屏息靜聽,女招待站着紋絲不動,裘德的洪亮的聲音一直傳進了後邊的休息室,把原來在裡邊打盹的老闆弄醒了,他跑出來要瞧瞧外面出了什麼事。
裘德毫不停頓地高聲往下背: “Crucifixusetiampropobis!subPontioPilatopassus,et sepultus,est.Etresurrexitteriadie,SecundumScripturas。
”① ①《尼西亞信經》指公元325年第一次尼西亞會議上編定、采行的基督教信條。
《使徒信經》是基督教最早的信條,曆來認為十二使徒所傳。
“你背的《尼西亞信經》嘛!”另一個大學生輕蔑地說,“我們要聽《使徒信經》①!” ①意思是“我信聖靈、主和賜與生命者,我信主本于父和子,我信主與父和子同受崇拜和贊美,我信主借着諸預言者說話。
我信公教,我信使徒教谕。
我确知受洗禮能滌罪。
我切望死後能複活。
我将永生,阿門!” “你懂個屁!除了你,連傻瓜都知道《尼西亞信經》才是頂有曆史意義的信條哪!” 但是看上去裘德人已經迷亂了,他沒背下去,手放到額頭上,臉上出現了痛苦的表情。
“再給他來一杯好啦——他一喝,勁兒就緩過來啦,就背完啦。
”補鍋匠泰勒說。
有人丢出去三便士;酒傳過來,裘德伸出胳臂接過來,連看都沒看,就咕嘟嘟喝下去,緊跟着嗓音又有了勁,立刻接着背;到了快背完的地方,他把聲音提高了,就像牧師領着會衆祈禱: “EtinSpritumSanctum,Dominumetvivificantem,quiex exPatreFilioqueprocedit.QuicumPatreetFilioSimuladoratur etconglorificatur.Quilocutusestperprophetas. “EtunamCatholicametApostolicamEcclesiam.Confiteor unumBaptismainremissionempeccatorum.EtexspectoResurretionem mortuorum.Etvitamventurisacculi,Amen。
” retionemmortuorum.Etvitamventurisaeculi.Amen。
”① ①指“阿門”,這是一般祈禱最後一個結尾詞,意為“但願如此”。
“背得好哇!”幾個人說。
他們最欣賞最後一個詞,因為這是他們唯一聽得懂的詞①。
①希臘神話中
” “我才不幹呢。
”裘德說。
“好啦——就試試瞧嘛!”做法衣的說。
“你不行啊!”喬爺說。
“他行,他行!”補鍋匠泰勒說。
“我他媽的就是行,不含糊!”裘德說。
“好啦,那就來吧,拿一小杯加冰蘇格蘭威士忌過來,我馬上就背。
” “挺公道嘛。
”大學生說,把買威士忌的錢丢過去。
酒吧女招待把酒調好了,她那樣兒就仿佛一個人跟一群劣等動物呆在一塊兒。
杯子傳到裘德手上,他喝完了站起來,沒一點猶豫,開始一字一闆背起來: “CredoinunumDeum,patremomnipotentem.Factorem coelietterrae,visibiliumomniumetinvisibilium。
”① ①意思是“在龐梯烏-彼拉多手裡;被釘死在十字架上,為我們受難。
如《聖經》所記,死亡,埋葬,于第三天後複活。
” “好哇!拉丁文呱呱叫嘛!”大學生之一大聲喊,其實他連一個詞的意思也不懂。
酒吧裡的人屏息靜聽,女招待站着紋絲不動,裘德的洪亮的聲音一直傳進了後邊的休息室,把原來在裡邊打盹的老闆弄醒了,他跑出來要瞧瞧外面出了什麼事。
裘德毫不停頓地高聲往下背: “Crucifixusetiampropobis!subPontioPilatopassus,et sepultus,est.Etresurrexitteriadie,SecundumScripturas。
”① ①《尼西亞信經》指公元325年第一次尼西亞會議上編定、采行的基督教信條。
《使徒信經》是基督教最早的信條,曆來認為十二使徒所傳。
“你背的《尼西亞信經》嘛!”另一個大學生輕蔑地說,“我們要聽《使徒信經》①!” ①意思是“我信聖靈、主和賜與生命者,我信主本于父和子,我信主與父和子同受崇拜和贊美,我信主借着諸預言者說話。
我信公教,我信使徒教谕。
我确知受洗禮能滌罪。
我切望死後能複活。
我将永生,阿門!” “你懂個屁!除了你,連傻瓜都知道《尼西亞信經》才是頂有曆史意義的信條哪!” 但是看上去裘德人已經迷亂了,他沒背下去,手放到額頭上,臉上出現了痛苦的表情。
“再給他來一杯好啦——他一喝,勁兒就緩過來啦,就背完啦。
”補鍋匠泰勒說。
有人丢出去三便士;酒傳過來,裘德伸出胳臂接過來,連看都沒看,就咕嘟嘟喝下去,緊跟着嗓音又有了勁,立刻接着背;到了快背完的地方,他把聲音提高了,就像牧師領着會衆祈禱: “EtinSpritumSanctum,Dominumetvivificantem,quiex exPatreFilioqueprocedit.QuicumPatreetFilioSimuladoratur etconglorificatur.Quilocutusestperprophetas. “EtunamCatholicametApostolicamEcclesiam.Confiteor unumBaptismainremissionempeccatorum.EtexspectoResurretionem mortuorum.Etvitamventurisacculi,Amen。
” retionemmortuorum.Etvitamventurisaeculi.Amen。
”① ①指“阿門”,這是一般祈禱最後一個結尾詞,意為“但願如此”。
“背得好哇!”幾個人說。
他們最欣賞最後一個詞,因為這是他們唯一聽得懂的詞①。
①希臘神話中