第三章
關燈
小
中
大
quo
&ldquo好吧,&rdquo威爾遜說,&ldquo給我算一卦吧,可是要快一點兒。
&rdquo &ldquo我看我還是先走吧,老兄,省得我把秘密聽了去。
&rdquo &ldquo我不怕。
&rdquo威爾遜說。
&ldquo您坐在浴盆邊上好嗎,先生?&rdquo印度人很客氣地邀請威爾遜坐下,把他的一隻手拉過來,&ldquo您這隻手可真令人感興趣,先生。
&rdquo他把威爾遜的這隻手掂了掂,不太令人信服地說。
&ldquo你要多少錢?&rdquo &ldquo根據顧客的官級,先生。
像您這樣的官,我得要十先令,先生。
&rdquo &ldquo太貴了點兒。
&rdquo &ldquo級别低的是五先令。
&rdquo &ldquo我是屬于五先令那一級的。
&rdquo威爾遜說。
&ldquo噢,您不是,先生。
農業廳主任給了我一鎊。
&rdquo &ldquo我不過是個會計。
&rdquo &ldquo這是您這麼說,先生。
總督副官和斯考比少校都給我十先令。
&rdquo &ldquo好吧,&rdquo威爾遜說,&ldquo這是十先令。
說吧。
&rdquo &ldquo您到這個地方才不過一兩個星期,&rdquo印度人說,&ldquo您在半夜裡有時候很煩躁。
您覺得您沒有什麼進展。
&rdquo &ldquo在哪一方面?&rdquo哈裡斯懶洋洋地站在門口問。
&ldquo您有雄心壯志。
是一個夢想家。
很喜歡讀詩。
&rdquo 哈裡斯嘻嘻地笑起來。
威爾遜的眼睛從劃着他的手紋的手指上擡起來,不無驚懼地望着占蔔人。
印度人繼續按照自己的路子講下去。
他的頭巾俯在威爾遜的鼻子下面,一股陳腐食物的氣味一陣陣沖上來&mdash&mdash很可能他經常從食品櫥裡偷點兒什麼塞在頭巾裡。
印度人說:&ldquo您是個愛守秘密的人。
您不對您的朋友說您讀詩的事&mdash&mdash隻對一個人說。
一個人。
&rdquo他又重複了一遍,&ldquo您很羞怯。
您應該更有勇氣些。
您的成功線很長,保您事事如意。
&rdquo &ldquo幹吧,老朋友,準保勝利。
&rdquo哈裡斯重複他的話說。
當然了,這一切都隻不過是埃米爾·庫埃宣傳的那套心理學[28]:如果你深信不疑的話,事情就變成真實的了。
躊躇不決的心理會消除,占蔔中的錯誤也就不會被發覺了。
&ldquo你占的卦不值十先令,&rdquo威爾遜說,&ldquo這是五先令的貨。
告訴我一兩件具體點兒的事,告訴我将要發生些什麼事。
&rdquo他不舒适地在浴盆的堅硬的盆沿上挪動了一下,看着一隻蟑螂像個大血瘡似的貼在牆上。
印度人俯在他的兩隻手上又看了一會兒。
&ldquo我看到巨大的成功。
政府對您将會非常滿意。
&rdquo 哈裡斯說:&ldquo他認為[29]你是官吏[29]。
&rdquo &ldquo為什麼政府将會對我感到滿意?&rdquo威爾遜問。
&ldquo您會捉到您要捕捉的人的。
&rdquo &ldquo啊,&rdquo哈裡斯說,&ldquo我想他把你當成一個新來的警察了。
&rdquo &ldquo很可能,&rdquo威爾遜說,&ldquo别再浪費時間了。
&rdquo &ldquo再說說您的私人生活,也将是個大成功。
您會得到您的心上人。
您會乘船離開這裡。
一切都會很好。
對您來說。
&rdquo他加了一句。
&ldquo這回真正值十先令了。
&rdquo &ldquo晚安,老家夥。
&rdquo威爾遜說,&ldquo你這樣占卦,我是不會給你寫推薦信的。
&rdquo他從浴盆邊上站起來,牆上的蟑螂飛快地鑽到什麼東西後面去了。
&ldquo我真受不了這些東西。
&rdquo威爾遜一邊說一邊側着身子向門外走去。
走到過道上,他又轉過頭來重複了一句:&ldquo晚安。
&rdquo &ldquo我剛來的時候也受不了,老兄,可是我發明了一種遊戲。
你到我屋子裡來,我給你看看。
&rdquo &ldquo我該走了。
&rdquo &ldquo到塔利特家吃飯誰也不準時。
&rdquo哈裡斯把房門打開。
第一眼看到這間屋子的肮髒雜亂,威爾遜很替哈裡斯難堪,不禁把頭一扭。
在自己的屋子,威爾遜是不肯這樣把什麼見不得人的東西都擺在明面兒上來的&mdash&mdash髒漱口杯,扔在床上的毛巾。
&ldquo你看看這兒,老朋友。
&rdquo 威爾遜把目光移到牆壁上,感到心安了一些。
牆上是用鉛筆做的一些記号:一個大寫字母H,下面是一行數字,前面記載着日期,就像現金賬簿一樣。
另外一欄是D.D.兩個字母,下面也是許多數字。
&ldquo這是我打蟑螂的記錄,老兄。
昨天記錄平平,隻打着了四個。
最高記錄是九個。
這就使你歡迎這些小生物了。
&rdquo &ldquoD.D,代表什麼?&rdquo &ldquo就是掉進下水道[30],老兄。
每逢我把它們打進洗臉台,掉進下水道裡,就在這一欄上記一筆。
沒準兒還沒有打死,是不是?&rdquo &ldquo沒準兒。
&rdquo &ldquo做這種遊戲不能哄騙自己,弄虛作假就沒味兒了。
唯一的問題是,自己跟自己賭賽,有時候覺得沒有意思。
咱們倆進行一場比賽好不好,老兄?你知道,這需要技巧。
這些東西确實能聽到你的腳步聲,它們跑得飛快,像閃電一樣。
每天我都用手電筒搜捕一番。
&rdquo &ldquo我倒也可以試試,可是我現在得走了。
&rdquo &ldquo你聽我說&mdash&mdash我現在先不打,等你從塔利特家回來咱們再開始。
上床以前咱們玩五分鐘。
就玩五分鐘。
&rdquo &ldquo如果你願意這麼做的話。
&rdquo &ldquo我同你一起下樓吧,老兄。
我已經聞見咖喱味了。
你知道,剛才那個老傻瓜把你當成新來的警官,我差點兒笑出聲來。
&rdquo &ldquo好多事他都弄錯了,不是嗎?&rdquo威爾遜說,&ldquo我是說他說我愛讀詩的事。
&rdquo 二 威爾遜第一次看到
&rdquo &ldquo我看我還是先走吧,老兄,省得我把秘密聽了去。
&rdquo &ldquo我不怕。
&rdquo威爾遜說。
&ldquo您坐在浴盆邊上好嗎,先生?&rdquo印度人很客氣地邀請威爾遜坐下,把他的一隻手拉過來,&ldquo您這隻手可真令人感興趣,先生。
&rdquo他把威爾遜的這隻手掂了掂,不太令人信服地說。
&ldquo你要多少錢?&rdquo &ldquo根據顧客的官級,先生。
像您這樣的官,我得要十先令,先生。
&rdquo &ldquo太貴了點兒。
&rdquo &ldquo級别低的是五先令。
&rdquo &ldquo我是屬于五先令那一級的。
&rdquo威爾遜說。
&ldquo噢,您不是,先生。
農業廳主任給了我一鎊。
&rdquo &ldquo我不過是個會計。
&rdquo &ldquo這是您這麼說,先生。
總督副官和斯考比少校都給我十先令。
&rdquo &ldquo好吧,&rdquo威爾遜說,&ldquo這是十先令。
說吧。
&rdquo &ldquo您到這個地方才不過一兩個星期,&rdquo印度人說,&ldquo您在半夜裡有時候很煩躁。
您覺得您沒有什麼進展。
&rdquo &ldquo在哪一方面?&rdquo哈裡斯懶洋洋地站在門口問。
&ldquo您有雄心壯志。
是一個夢想家。
很喜歡讀詩。
&rdquo 哈裡斯嘻嘻地笑起來。
威爾遜的眼睛從劃着他的手紋的手指上擡起來,不無驚懼地望着占蔔人。
印度人繼續按照自己的路子講下去。
他的頭巾俯在威爾遜的鼻子下面,一股陳腐食物的氣味一陣陣沖上來&mdash&mdash很可能他經常從食品櫥裡偷點兒什麼塞在頭巾裡。
印度人說:&ldquo您是個愛守秘密的人。
您不對您的朋友說您讀詩的事&mdash&mdash隻對一個人說。
一個人。
&rdquo他又重複了一遍,&ldquo您很羞怯。
您應該更有勇氣些。
您的成功線很長,保您事事如意。
&rdquo &ldquo幹吧,老朋友,準保勝利。
&rdquo哈裡斯重複他的話說。
當然了,這一切都隻不過是埃米爾·庫埃宣傳的那套心理學[28]:如果你深信不疑的話,事情就變成真實的了。
躊躇不決的心理會消除,占蔔中的錯誤也就不會被發覺了。
&ldquo你占的卦不值十先令,&rdquo威爾遜說,&ldquo這是五先令的貨。
告訴我一兩件具體點兒的事,告訴我将要發生些什麼事。
&rdquo他不舒适地在浴盆的堅硬的盆沿上挪動了一下,看着一隻蟑螂像個大血瘡似的貼在牆上。
印度人俯在他的兩隻手上又看了一會兒。
&ldquo我看到巨大的成功。
政府對您将會非常滿意。
&rdquo 哈裡斯說:&ldquo他認為[29]你是官吏[29]。
&rdquo &ldquo為什麼政府将會對我感到滿意?&rdquo威爾遜問。
&ldquo您會捉到您要捕捉的人的。
&rdquo &ldquo啊,&rdquo哈裡斯說,&ldquo我想他把你當成一個新來的警察了。
&rdquo &ldquo很可能,&rdquo威爾遜說,&ldquo别再浪費時間了。
&rdquo &ldquo再說說您的私人生活,也将是個大成功。
您會得到您的心上人。
您會乘船離開這裡。
一切都會很好。
對您來說。
&rdquo他加了一句。
&ldquo這回真正值十先令了。
&rdquo &ldquo晚安,老家夥。
&rdquo威爾遜說,&ldquo你這樣占卦,我是不會給你寫推薦信的。
&rdquo他從浴盆邊上站起來,牆上的蟑螂飛快地鑽到什麼東西後面去了。
&ldquo我真受不了這些東西。
&rdquo威爾遜一邊說一邊側着身子向門外走去。
走到過道上,他又轉過頭來重複了一句:&ldquo晚安。
&rdquo &ldquo我剛來的時候也受不了,老兄,可是我發明了一種遊戲。
你到我屋子裡來,我給你看看。
&rdquo &ldquo我該走了。
&rdquo &ldquo到塔利特家吃飯誰也不準時。
&rdquo哈裡斯把房門打開。
第一眼看到這間屋子的肮髒雜亂,威爾遜很替哈裡斯難堪,不禁把頭一扭。
在自己的屋子,威爾遜是不肯這樣把什麼見不得人的東西都擺在明面兒上來的&mdash&mdash髒漱口杯,扔在床上的毛巾。
&ldquo你看看這兒,老朋友。
&rdquo 威爾遜把目光移到牆壁上,感到心安了一些。
牆上是用鉛筆做的一些記号:一個大寫字母H,下面是一行數字,前面記載着日期,就像現金賬簿一樣。
另外一欄是D.D.兩個字母,下面也是許多數字。
&ldquo這是我打蟑螂的記錄,老兄。
昨天記錄平平,隻打着了四個。
最高記錄是九個。
這就使你歡迎這些小生物了。
&rdquo &ldquoD.D,代表什麼?&rdquo &ldquo就是掉進下水道[30],老兄。
每逢我把它們打進洗臉台,掉進下水道裡,就在這一欄上記一筆。
沒準兒還沒有打死,是不是?&rdquo &ldquo沒準兒。
&rdquo &ldquo做這種遊戲不能哄騙自己,弄虛作假就沒味兒了。
唯一的問題是,自己跟自己賭賽,有時候覺得沒有意思。
咱們倆進行一場比賽好不好,老兄?你知道,這需要技巧。
這些東西确實能聽到你的腳步聲,它們跑得飛快,像閃電一樣。
每天我都用手電筒搜捕一番。
&rdquo &ldquo我倒也可以試試,可是我現在得走了。
&rdquo &ldquo你聽我說&mdash&mdash我現在先不打,等你從塔利特家回來咱們再開始。
上床以前咱們玩五分鐘。
就玩五分鐘。
&rdquo &ldquo如果你願意這麼做的話。
&rdquo &ldquo我同你一起下樓吧,老兄。
我已經聞見咖喱味了。
你知道,剛才那個老傻瓜把你當成新來的警官,我差點兒笑出聲來。
&rdquo &ldquo好多事他都弄錯了,不是嗎?&rdquo威爾遜說,&ldquo我是說他說我愛讀詩的事。
&rdquo 二 威爾遜第一次看到