第七章
關燈
小
中
大
。
阿爾芒絲想進修道院,便馬上以修女自居,看到自己的小卧室點綴一些世俗的裝飾品,有時也感到很驚奇。
&ldquo聖西斯托這個美麗的聖母雕刻,是德·馬利維爾夫人送給我的,我也應該轉送給别人了,&rdquo她自言自語道,&ldquo這還是奧克塔夫親手選的,他認為它勝過拉斐爾的處女作《聖母的婚禮》。
我想起來了,當時,我還同他争論選得好不好,其實,我隻是為了開開心,看他怎樣為自己的選擇辯護。
難道說,我不知不覺地愛上他了嗎?我始終愛他嗎?噢!這種感情真可怕,必須把它從我的心中驅除。
&rdquo阿爾芒絲萬分苦惱,竭力不想她的表兄,然而她覺得,表兄的形象同她生活中的每件事都相關聯,甚至同她生活中最不相幹的事情也糾結在一起。
她已把女仆打發走,剩下她一個人在房間裡,好痛痛快快地哭一場。
過了一會兒,她又按鈴叫人,吩咐把卧室裡的雕刻全搬到隔壁房間去。
小卧室頓時顯得光秃秃的,僅僅剩下漂亮的天青石色的牆紙。
她暗自思量:&ldquo一個修女,可以給寝室糊上牆紙嗎?&rdquo這是一個難題,她考慮了許久。
她心中設想的修道環境,必須同她将來在修道院居住的寝室完全吻合。
在這件事上猶豫不決所産生的苦惱,超過了她所有的痛苦,因為,那些痛苦是她臆想出來的,而猶豫不決的心情則是實實在在的。
最後她想道:&ldquo不行,那裡恐怕不準糊牆紙。
在創立教派的那些修女生活的年代,紙還沒有發明出來呢。
那些教派是從意大利傳進來的。
圖博斯金王爺就曾說過,每年用石灰粉刷一遍牆壁,這是許多美觀的寺院唯一的裝飾。
&rdquo她在極度興奮中又說道:&ldquo啊!也許應當乘船到意大利去,就借口身體不好。
嗳!不成。
無論如何不能離開奧克塔夫的祖國啊,至少要能經常聽到他使用的語言啊!&rdquo這時,梅麗·德·泰爾桑小姐走進來,發現卧室四壁光光,不禁大吃一驚,她走近她的朋友,臉上立時失去了血色。
阿爾芒絲非常興奮,一方面由于發燒,另一方面也因為懷有一種崇高的激情;這種激情,仍然是愛奧克塔夫的一種方式;她想向梅麗說出自己的心裡話,以便加深她倆的友誼。
&ldquo我要去當修女。
&rdquo她對梅麗說。
&ldquo怎麼!那個人的心腸竟如此硬,把你這個嬌弱的人兒傷害了嗎?&rdquo &ldquo噢!天哪,不是,對于德·博尼維夫人,我沒有什麼可抱怨的。
她把對待一個窮苦的、默默無聞的姑娘所能具有的感情,全用到了我的身上。
她在憂傷的時候,甚至還挺喜歡我,可以說,她對待任何人,不可能比對待我更好了。
如果我對她有一點點抱怨的意思,那也是不公道的,何況我也會意識到自己的地位。
&rdquo 聽了她回答的最後這句話,梅麗忍不住哭了。
梅麗非常有錢,但是她也有高尚的情感,這是她出生的那個名門世家的家風。
兩個朋友再沒有說什麼,隻是相互緊緊地握住手,直流眼淚,晚上大部分時間就這樣度過了。
阿爾芒絲最後告訴梅麗,她都因為什麼要進修道院,隻有一條原因避而不談:一個窮苦的姑娘,在世上能有什麼出路呢?無論如何,總不能嫁給街頭的一個小商販吧?什麼樣的命運在等待她呢?在修道院裡,就隻需要遵守教規,雖說沒有她在德·博尼維夫人身邊那樣的娛樂,諸如欣賞美術作品,傾聽上流社會人物的高談闊論,可是也絕對用不着讨好任何人,更不會因為讨不到好而蒙受羞辱。
阿爾芒絲絕不肯提起奧克塔夫的名字,否則她會羞愧而死的。
&ldquo這就是我的最大不幸。
&rdquo阿爾芒絲投進梅麗的懷中,一邊哭一邊想:&ldquo真難哪,甚至向自己最忠誠、最有道德的朋友讨主意都不成。
&rdquo 阿爾芒絲在卧室裡哭泣的時候,奧克塔夫這頭心裡也明白,整個晚上他不會見到德·佐伊洛夫小姐了,于是不顧他的處世哲學,以一種他自己都無法解釋的舉動,去接近那些被他怠慢了的女人;平時因為聆聽德·博尼維夫人的宗教論述,他才怠慢她們的。
好幾個月以來,奧克塔夫成了别人追求的對象;那種追求雖說十分有禮貌,可是卻越發叫人讨厭。
他變得厭世而且憂傷,像阿爾塞斯特一樣,聽說人家有女兒要出嫁就頭疼。
隻要有人向他談起一位他不認識的貴婦,他劈頭一句話就問:&ldquo她有女兒要出嫁嗎?&rdquo近來,他說話愈加沒有顧忌,聽到回答人家沒有女兒要嫁人,他仍然不滿足,還要追問一句:&ldquo她沒
阿爾芒絲想進修道院,便馬上以修女自居,看到自己的小卧室點綴一些世俗的裝飾品,有時也感到很驚奇。
&ldquo聖西斯托這個美麗的聖母雕刻,是德·馬利維爾夫人送給我的,我也應該轉送給别人了,&rdquo她自言自語道,&ldquo這還是奧克塔夫親手選的,他認為它勝過拉斐爾的處女作《聖母的婚禮》。
我想起來了,當時,我還同他争論選得好不好,其實,我隻是為了開開心,看他怎樣為自己的選擇辯護。
難道說,我不知不覺地愛上他了嗎?我始終愛他嗎?噢!這種感情真可怕,必須把它從我的心中驅除。
&rdquo阿爾芒絲萬分苦惱,竭力不想她的表兄,然而她覺得,表兄的形象同她生活中的每件事都相關聯,甚至同她生活中最不相幹的事情也糾結在一起。
她已把女仆打發走,剩下她一個人在房間裡,好痛痛快快地哭一場。
過了一會兒,她又按鈴叫人,吩咐把卧室裡的雕刻全搬到隔壁房間去。
小卧室頓時顯得光秃秃的,僅僅剩下漂亮的天青石色的牆紙。
她暗自思量:&ldquo一個修女,可以給寝室糊上牆紙嗎?&rdquo這是一個難題,她考慮了許久。
她心中設想的修道環境,必須同她将來在修道院居住的寝室完全吻合。
在這件事上猶豫不決所産生的苦惱,超過了她所有的痛苦,因為,那些痛苦是她臆想出來的,而猶豫不決的心情則是實實在在的。
最後她想道:&ldquo不行,那裡恐怕不準糊牆紙。
在創立教派的那些修女生活的年代,紙還沒有發明出來呢。
那些教派是從意大利傳進來的。
圖博斯金王爺就曾說過,每年用石灰粉刷一遍牆壁,這是許多美觀的寺院唯一的裝飾。
&rdquo她在極度興奮中又說道:&ldquo啊!也許應當乘船到意大利去,就借口身體不好。
嗳!不成。
無論如何不能離開奧克塔夫的祖國啊,至少要能經常聽到他使用的語言啊!&rdquo這時,梅麗·德·泰爾桑小姐走進來,發現卧室四壁光光,不禁大吃一驚,她走近她的朋友,臉上立時失去了血色。
阿爾芒絲非常興奮,一方面由于發燒,另一方面也因為懷有一種崇高的激情;這種激情,仍然是愛奧克塔夫的一種方式;她想向梅麗說出自己的心裡話,以便加深她倆的友誼。
&ldquo我要去當修女。
&rdquo她對梅麗說。
&ldquo怎麼!那個人的心腸竟如此硬,把你這個嬌弱的人兒傷害了嗎?&rdquo &ldquo噢!天哪,不是,對于德·博尼維夫人,我沒有什麼可抱怨的。
她把對待一個窮苦的、默默無聞的姑娘所能具有的感情,全用到了我的身上。
她在憂傷的時候,甚至還挺喜歡我,可以說,她對待任何人,不可能比對待我更好了。
如果我對她有一點點抱怨的意思,那也是不公道的,何況我也會意識到自己的地位。
&rdquo 聽了她回答的最後這句話,梅麗忍不住哭了。
梅麗非常有錢,但是她也有高尚的情感,這是她出生的那個名門世家的家風。
兩個朋友再沒有說什麼,隻是相互緊緊地握住手,直流眼淚,晚上大部分時間就這樣度過了。
阿爾芒絲最後告訴梅麗,她都因為什麼要進修道院,隻有一條原因避而不談:一個窮苦的姑娘,在世上能有什麼出路呢?無論如何,總不能嫁給街頭的一個小商販吧?什麼樣的命運在等待她呢?在修道院裡,就隻需要遵守教規,雖說沒有她在德·博尼維夫人身邊那樣的娛樂,諸如欣賞美術作品,傾聽上流社會人物的高談闊論,可是也絕對用不着讨好任何人,更不會因為讨不到好而蒙受羞辱。
阿爾芒絲絕不肯提起奧克塔夫的名字,否則她會羞愧而死的。
&ldquo這就是我的最大不幸。
&rdquo阿爾芒絲投進梅麗的懷中,一邊哭一邊想:&ldquo真難哪,甚至向自己最忠誠、最有道德的朋友讨主意都不成。
&rdquo 阿爾芒絲在卧室裡哭泣的時候,奧克塔夫這頭心裡也明白,整個晚上他不會見到德·佐伊洛夫小姐了,于是不顧他的處世哲學,以一種他自己都無法解釋的舉動,去接近那些被他怠慢了的女人;平時因為聆聽德·博尼維夫人的宗教論述,他才怠慢她們的。
好幾個月以來,奧克塔夫成了别人追求的對象;那種追求雖說十分有禮貌,可是卻越發叫人讨厭。
他變得厭世而且憂傷,像阿爾塞斯特一樣,聽說人家有女兒要出嫁就頭疼。
隻要有人向他談起一位他不認識的貴婦,他劈頭一句話就問:&ldquo她有女兒要出嫁嗎?&rdquo近來,他說話愈加沒有顧忌,聽到回答人家沒有女兒要嫁人,他仍然不滿足,還要追問一句:&ldquo她沒