第三章
關燈
小
中
大
正想要稍微喝點兒呢。
這兒的人你應該全都認識吧?那邊那個大胡子是國王&hellip&hellip不是,親愛的,是魯裡坦尼亞的國王。
我剛才差點把你當成妓女了,你應該不會介意吧?你看着真像個妓女,打扮得像個妓女。
當然,現在看着已經不像了。
&rdquo &ldquo親愛的,&rdquo倫西玻小姐開口道,&ldquo你要是看見我今天下午的樣子&hellip&hellip&rdquo她開始跟洛蒂·克倫普說起了海關的事。
&ldquo要是你突然得了一千鎊,你會幹些什麼?&rdquo亞當問道。
&ldquo一千鎊啊,&rdquo國王的眼神被這一荒誕的想象弄得迷離起來,&ldquo嗯,我先要買一棟房子、一輛汽車、一艘遊艇和一副新手套,接着我要在我的國家辦一份小報,告訴人們我一定會回來,會再度成為國王的,再接下來我不知道該幹什麼了,但我又能感受到樂趣和威風了。
&rdquo &ldquo不過一千鎊可辦不了這麼多事兒,這你該知道的,先生。
&rdquo &ldquo不行&hellip&hellip辦不了?&hellip&hellip一千鎊辦不了這麼些事兒&hellip&hellip嗯,那好吧,那我就買一支上面雕着鷹的金筆,就像我被自由黨人偷走的那支。
&rdquo &ldquo我知道我會幹什麼。
&rdquo少校說,&ldquo我會把它投在一匹馬上。
&rdquo &ldquo什麼馬?&rdquo &ldquo我可以告訴你,有一匹馬大有希望在十一月的障礙大賽上爆冷,這匹馬的名字叫&lsquo印第安賽跑者&rsquo,目前的賠率是一賠二十,而且還有可能繼續看跌。
你要是把一千鎊都買它赢,而它最後赢了,那你就發了,不是嗎?&rdquo &ldquo是的,那我就發了。
這真是太棒了。
知道嗎,我想我會這麼幹的,這真是個好主意。
我該怎麼做呢?&rdquo &ldquo你隻要把一千鎊給我就成了,我來替你安排。
&rdquo &ldquo是嗎,那可太謝謝你了。
&rdquo &ldquo不用客氣。
&rdquo &ldquo不,真的,我真是太感謝你了。
給,這是錢。
來喝一杯吧?&rdquo &ldquo不,我請你喝一杯。
&rdquo &ldquo是我先說的。
&rdquo &ldquo那我們就互請一杯吧。
&rdquo &ldquo不過你先等我一下,我得先為了這事兒去打個電話。
&rdquo 他把電話打到裡茲飯店,找到了尼娜。
&ldquo親愛的,你電話打得可真夠勤的啊。
&rdquo &ldquo尼娜,我有點很重要的事要說。
&rdquo &ldquo好的,親愛的。
&rdquo &ldquo尼娜,你有沒有聽說過一匹叫做&lsquo印第安賽跑者&rsquo的馬?&rdquo &ldquo是的,我想我聽說過,怎麼啦?&rdquo &ldquo那是一匹什麼樣的馬?&rdquo &ldquo親愛的,差不多是最糟糕的那種吧。
那匹馬歸瑪麗·茅斯的母親所有。
&rdquo &ldquo不是一匹好馬嗎?&rdquo &ldquo不是。
&rdquo &ldquo不大可能赢得十一月的障礙賽嗎,我是指。
&rdquo &ldquo肯定沒戲,我甚至還懷疑它能不能跑呢。
怎麼啦?&rdquo &ldquo我說,尼娜,知道嗎,恐怕我們還是沒法兒結婚了。
&rdquo &ldquo為什麼不行,親愛的?&rdquo &ldquo嗯,我把我那一千鎊押在&lsquo印第安賽跑者&rsquo身上了。
&rdquo &ldquo這可真蠢,不能把錢要回來嗎?&rdquo &ldquo我把錢給了一個少校。
&rdquo &ldquo什麼樣兒的少校?&rdquo &ldquo一個喝得有點醉醺醺的少校,我不知道他的名字。
&rdquo &ldquo那好,我來試試能不能抓到他。
我這會兒得回去吃飯去了。
再見。
&rdquo 可等他回到洛蒂的客廳時,少校已經沒影兒了。
&ldquo什麼少校?&rdquo洛蒂聽到他問起的時候回答道,&ldquo我從來沒見過什麼少校。
&rdquo &ldquo就是你剛才在角落裡向我介紹的那個。
&rdquo &ldquo你怎麼知道他是個少校呢?&rdquo &ldquo你說他是少校啊。
&rdquo &ldquo親愛的孩子,我以前可從來沒見過他。
現在我回過頭來想想,他的确看着像個少校,不是嗎?不過這位可愛的小姑娘正在跟我講故事呢。
接着說吧,親愛的,我真是不忍心聽下去,這故事太邪惡了。
&rdquo 等到倫西玻小姐把她的故事講完(随着她一遍遍的講述,這個故事已經開始聽着像那種最淫穢的反土耳其宣傳了),魯裡坦尼亞的前國王跟亞當講起了他知道的一個少校,他當時是從普魯士趕來改組魯裡坦尼亞的軍隊的。
此君後來去了南方,不知所終,不僅帶走了皇家衛隊食堂裡所有的銀盤子和張伯倫勳爵的妻子,還順走了皇家教堂裡一對價值不菲的燭台。
待到倫西玻小姐說完,洛蒂已然是一副義憤填膺的樣子了。
&ldquo虧他們想得出來。
&rdquo她罵道,&ldquo真是一幫卑劣的家夥。
我早就認識你可憐的父親,那時你還沒出世,要麼就是還沒人把你當回事呢。
我會跟首相說說這件事的。
這兒的人你應該全都認識吧?那邊那個大胡子是國王&hellip&hellip不是,親愛的,是魯裡坦尼亞的國王。
我剛才差點把你當成妓女了,你應該不會介意吧?你看着真像個妓女,打扮得像個妓女。
當然,現在看着已經不像了。
&rdquo &ldquo親愛的,&rdquo倫西玻小姐開口道,&ldquo你要是看見我今天下午的樣子&hellip&hellip&rdquo她開始跟洛蒂·克倫普說起了海關的事。
&ldquo要是你突然得了一千鎊,你會幹些什麼?&rdquo亞當問道。
&ldquo一千鎊啊,&rdquo國王的眼神被這一荒誕的想象弄得迷離起來,&ldquo嗯,我先要買一棟房子、一輛汽車、一艘遊艇和一副新手套,接着我要在我的國家辦一份小報,告訴人們我一定會回來,會再度成為國王的,再接下來我不知道該幹什麼了,但我又能感受到樂趣和威風了。
&rdquo &ldquo不過一千鎊可辦不了這麼多事兒,這你該知道的,先生。
&rdquo &ldquo不行&hellip&hellip辦不了?&hellip&hellip一千鎊辦不了這麼些事兒&hellip&hellip嗯,那好吧,那我就買一支上面雕着鷹的金筆,就像我被自由黨人偷走的那支。
&rdquo &ldquo我知道我會幹什麼。
&rdquo少校說,&ldquo我會把它投在一匹馬上。
&rdquo &ldquo什麼馬?&rdquo &ldquo我可以告訴你,有一匹馬大有希望在十一月的障礙大賽上爆冷,這匹馬的名字叫&lsquo印第安賽跑者&rsquo,目前的賠率是一賠二十,而且還有可能繼續看跌。
你要是把一千鎊都買它赢,而它最後赢了,那你就發了,不是嗎?&rdquo &ldquo是的,那我就發了。
這真是太棒了。
知道嗎,我想我會這麼幹的,這真是個好主意。
我該怎麼做呢?&rdquo &ldquo你隻要把一千鎊給我就成了,我來替你安排。
&rdquo &ldquo是嗎,那可太謝謝你了。
&rdquo &ldquo不用客氣。
&rdquo &ldquo不,真的,我真是太感謝你了。
給,這是錢。
來喝一杯吧?&rdquo &ldquo不,我請你喝一杯。
&rdquo &ldquo是我先說的。
&rdquo &ldquo那我們就互請一杯吧。
&rdquo &ldquo不過你先等我一下,我得先為了這事兒去打個電話。
&rdquo 他把電話打到裡茲飯店,找到了尼娜。
&ldquo親愛的,你電話打得可真夠勤的啊。
&rdquo &ldquo尼娜,我有點很重要的事要說。
&rdquo &ldquo好的,親愛的。
&rdquo &ldquo尼娜,你有沒有聽說過一匹叫做&lsquo印第安賽跑者&rsquo的馬?&rdquo &ldquo是的,我想我聽說過,怎麼啦?&rdquo &ldquo那是一匹什麼樣的馬?&rdquo &ldquo親愛的,差不多是最糟糕的那種吧。
那匹馬歸瑪麗·茅斯的母親所有。
&rdquo &ldquo不是一匹好馬嗎?&rdquo &ldquo不是。
&rdquo &ldquo不大可能赢得十一月的障礙賽嗎,我是指。
&rdquo &ldquo肯定沒戲,我甚至還懷疑它能不能跑呢。
怎麼啦?&rdquo &ldquo我說,尼娜,知道嗎,恐怕我們還是沒法兒結婚了。
&rdquo &ldquo為什麼不行,親愛的?&rdquo &ldquo嗯,我把我那一千鎊押在&lsquo印第安賽跑者&rsquo身上了。
&rdquo &ldquo這可真蠢,不能把錢要回來嗎?&rdquo &ldquo我把錢給了一個少校。
&rdquo &ldquo什麼樣兒的少校?&rdquo &ldquo一個喝得有點醉醺醺的少校,我不知道他的名字。
&rdquo &ldquo那好,我來試試能不能抓到他。
我這會兒得回去吃飯去了。
再見。
&rdquo 可等他回到洛蒂的客廳時,少校已經沒影兒了。
&ldquo什麼少校?&rdquo洛蒂聽到他問起的時候回答道,&ldquo我從來沒見過什麼少校。
&rdquo &ldquo就是你剛才在角落裡向我介紹的那個。
&rdquo &ldquo你怎麼知道他是個少校呢?&rdquo &ldquo你說他是少校啊。
&rdquo &ldquo親愛的孩子,我以前可從來沒見過他。
現在我回過頭來想想,他的确看着像個少校,不是嗎?不過這位可愛的小姑娘正在跟我講故事呢。
接着說吧,親愛的,我真是不忍心聽下去,這故事太邪惡了。
&rdquo 等到倫西玻小姐把她的故事講完(随着她一遍遍的講述,這個故事已經開始聽着像那種最淫穢的反土耳其宣傳了),魯裡坦尼亞的前國王跟亞當講起了他知道的一個少校,他當時是從普魯士趕來改組魯裡坦尼亞的軍隊的。
此君後來去了南方,不知所終,不僅帶走了皇家衛隊食堂裡所有的銀盤子和張伯倫勳爵的妻子,還順走了皇家教堂裡一對價值不菲的燭台。
待到倫西玻小姐說完,洛蒂已然是一副義憤填膺的樣子了。
&ldquo虧他們想得出來。
&rdquo她罵道,&ldquo真是一幫卑劣的家夥。
我早就認識你可憐的父親,那時你還沒出世,要麼就是還沒人把你當回事呢。
我會跟首相說說這件事的。