第31-33章
關燈
小
中
大
蠅總是正好落在臉上。
最後,勞埃德拿起床腿,走向鐵栅欄,用它去夠老鼠。
踮着腳,他正好能夠上那隻老鼠的屍體,把它慢慢地拉近他的牢房。
已經很近了,勞埃德跪下,将老鼠拉到身邊。
他提着尾巴,舉起老鼠的屍體晃來晃去,然後舉到眼前,盯了很長一會兒。
最後把它放到床墊下,床墊下蒼蠅叮不着。
他聚精會神地盯了老鼠很久,才把床墊蓋了回去。
“在這種情況下,”勞埃德·亨賴德靜靜地對自己說,“在這種情況下,這才是全部。
” 然後他走到床的另一頭,雙膝頂着下巴,靜靜地坐着。
第33章 司法官貝克辦公室門廳的大鐘停在9點22分,燈滅了。
尼克·安德羅斯一直在看一本平裝小說,描寫一個受驚吓的家庭女教師希望去教英俊男主人的幾個兒子,從而想獨占幾個兒子的房産。
雖然尼克才看了不到一半,就知道幽靈就是那英俊男主人的妻子,她可能被鎖在閣樓裡,像個妓女似的瘋了。
燈一熄滅,他就感到胸口亂跳,一個聲音從頭腦深處響起。
每次入睡,噩夢總是常常萦繞着他,就好像等候着:他為你而來……他現在在外面,在夜晚的公路上……公路上隐藏有一個黑衣人…… 他把書扔在書桌上,走上街頭。
天還沒完全黑下來,街上的燈都黑着。
辦公室的櫃子裡有一整盒蠟燭,但是有蠟燭的想法并沒有使尼克的心踏實下來,燈滅了的事實對他打擊更大。
他遙望西方,靜靜地乞求光明别離他而去,不要将他留在這塊黑暗的墓地裡。
但燈還是滅了,9點10分尼克走回辦公室,摸索着走到有蠟燭的櫃子旁。
正在右邊櫃子的擱架上摸索時,後面的門突然打開了。
雷.布思從外面晃了進來,戴在手上的戒指發着光。
從6月22日晚上,也就是一周前,他就在城近郊的林地裡卧床不起。
到24日的早晨,他還一直病着,今天晚上,饑餓和恐懼迫使他來到了小鎮,除了這個使他陷入困境的該死的啞巴外,他沒碰見過任何一個人,當時這個啞巴正穿過小鎮廣場,走在雷已生活了大半輩子的這個小鎮上。
司法官的手槍挂在右側腰上,也許他以為他真的擁有了這座小鎮。
雷擔心,不管如何他都将死去,但這之前他首先要給這個他媽的不穿制服的啞巴一頓教訓。
尼克轉過身來,直到有雙手緊緊地勒住他的脖子,他才知道在貝克司法官的辦公室……不僅僅是他一人,他剛摸到的蠟燭盒從手裡掉下去,蠟燭在地上滾得到處都是。
他差點被掐死,但他總算鎮靜了下來,他突然肯定地覺得,夢中的黑衣人已來到了生活中:從地獄來的魔鬼就在他後面,隻要他稍不用力,它就會用有鱗的爪子纏住他的脖子。
他本能地用雙手去掰掐在他脖子上的手,極力想拉開。
急促的呼吸吹在右耳邊,形成了一股感覺得到卻聽不見的風流。
勒他的雙手越來越緊,他感到呼吸越來越困難。
他們倆在黑暗中扭動着,雷·布思的力氣越來越弱,如果他不快點消滅這個啞巴,就根本沒有機會了,于是他用全身力氣掐住那個骨瘦如柴的小家夥的脖子。
尼克感到世界消失了。
剛開始還能感到脖子的疼痛,這時已麻木到幾乎覺不到什麼了。
他用靴後跟狠狠跺在布思的腳上,同時用後背重重地撞擊那個大個子。
布思被迫退了一步,他的一隻腳踩上了一根蠟燭。
蠟燭滾了出去,他在地闆上摔了一跤,尼克的後背撞在他頭上,他這才從尼克的脖子上松開手。
尼克翻身滾了出去,氣喘不定,除了感覺脖子像破裂似地疼痛外,其他一切都似乎變得虛無缥缈。
大個子弓着身向他撲過來,尼克想起了槍,用手拼命地抓,槍就在那兒,但怎麼也抽不出來,槍被卡在皮套裡了。
他費勁地拔槍,驚慌之下,不小心扣動了扳機,子彈嗖地飛了出來,蹭破了腿,然後鑽進了地闆裡。
弓着身的大個子像幽靈似的逼近尼克。
尼克的呼吸幾乎窒息,有一雙大手摸索着他的臉,拇指沖着他的眼睛就挖了過來。
在暗淡的月光下尼克看見其中的一隻手發出一線紫色的微光,他一緊張,嘴巴不由自主地形成了“布思1的口形。
尼克的右手繼續使勁拔槍,他感到大腿發出灼熱的疼痛。
這時雷·布思的一個拇指已插進尼克的右眼,劇烈的疼痛向他襲來。
他猛力一拔,槍終于拔了出來。
布思堅硬結實的拇指時而順時針,時而逆時針轉動着,折磨着尼克的眼球。
尼克發出一聲難以名狀的慘叫,他把槍對着布思的身體,扣動扳機,砰地一聲!尼克感到猛烈的後座力,槍的準星還勾在布思的襯衫上。
尼克看到槍口火焰一閃,之後就聞到火藥味和布思襯衫燒焦的糊味。
雷·布思直挺挺地往尼克身上倒了過來。
尼克又痛又怕,用力推掉壓在身上的重量,掙紮着從布思的下面爬了出來,騰出手來揉一揉受傷的眼睛。
他在地闆上躺了很長時間,嗓子火辣辣的,頭疼欲裂,好像有一對巨大的卡鉗插在他的太陽穴上。
後來,他四處搜索,終于找到了一根蠟燭,用書桌上的打火器點亮了蠟燭,借着這點微弱的黃光,他看見雷·布思臉朝下躺在地闆上,看上去像一隻擱淺沙灘的鲸魚。
襯衫上的槍眼有粉盒大小,已經變黑。
身邊流着一灘血,在蠟燭忽明忽暗的閃爍下,布思的影子映在遠遠的牆上顯得又大又怪。
尼克呻吟着,東倒西歪地走進小浴室,照了照鏡子。
他看見鮮血從指縫間滲出,雖然還不能證實,但他想他現在可能既聾又啞而且已經變成了獨眼。
他走回辦公室,踢了雷·布思的屍體一腳。
他對着死人憤憤地說,你這個混蛋,你一直盯着我,先是我的牙,現在是我的眼睛。
你高興了嗎?如果你殺了我,你一定會把我的雙眼挖出來,挖我的雙眼,讓我又聾又啞又瞎,生活在死人般的世界裡。
你喜歡這樣,對吧? 他又踢了布思一腳,踢到死人肉的那種感覺使他難受。
他退回床邊,雙手抱着頭坐了下來。
外面,越來越黑,外面,世界上所有的燈已熄滅。
最後,勞埃德拿起床腿,走向鐵栅欄,用它去夠老鼠。
踮着腳,他正好能夠上那隻老鼠的屍體,把它慢慢地拉近他的牢房。
已經很近了,勞埃德跪下,将老鼠拉到身邊。
他提着尾巴,舉起老鼠的屍體晃來晃去,然後舉到眼前,盯了很長一會兒。
最後把它放到床墊下,床墊下蒼蠅叮不着。
他聚精會神地盯了老鼠很久,才把床墊蓋了回去。
“在這種情況下,”勞埃德·亨賴德靜靜地對自己說,“在這種情況下,這才是全部。
” 然後他走到床的另一頭,雙膝頂着下巴,靜靜地坐着。
第33章 司法官貝克辦公室門廳的大鐘停在9點22分,燈滅了。
尼克·安德羅斯一直在看一本平裝小說,描寫一個受驚吓的家庭女教師希望去教英俊男主人的幾個兒子,從而想獨占幾個兒子的房産。
雖然尼克才看了不到一半,就知道幽靈就是那英俊男主人的妻子,她可能被鎖在閣樓裡,像個妓女似的瘋了。
燈一熄滅,他就感到胸口亂跳,一個聲音從頭腦深處響起。
每次入睡,噩夢總是常常萦繞着他,就好像等候着:他為你而來……他現在在外面,在夜晚的公路上……公路上隐藏有一個黑衣人…… 他把書扔在書桌上,走上街頭。
天還沒完全黑下來,街上的燈都黑着。
辦公室的櫃子裡有一整盒蠟燭,但是有蠟燭的想法并沒有使尼克的心踏實下來,燈滅了的事實對他打擊更大。
他遙望西方,靜靜地乞求光明别離他而去,不要将他留在這塊黑暗的墓地裡。
但燈還是滅了,9點10分尼克走回辦公室,摸索着走到有蠟燭的櫃子旁。
正在右邊櫃子的擱架上摸索時,後面的門突然打開了。
雷.布思從外面晃了進來,戴在手上的戒指發着光。
從6月22日晚上,也就是一周前,他就在城近郊的林地裡卧床不起。
到24日的早晨,他還一直病着,今天晚上,饑餓和恐懼迫使他來到了小鎮,除了這個使他陷入困境的該死的啞巴外,他沒碰見過任何一個人,當時這個啞巴正穿過小鎮廣場,走在雷已生活了大半輩子的這個小鎮上。
司法官的手槍挂在右側腰上,也許他以為他真的擁有了這座小鎮。
雷擔心,不管如何他都将死去,但這之前他首先要給這個他媽的不穿制服的啞巴一頓教訓。
尼克轉過身來,直到有雙手緊緊地勒住他的脖子,他才知道在貝克司法官的辦公室……不僅僅是他一人,他剛摸到的蠟燭盒從手裡掉下去,蠟燭在地上滾得到處都是。
他差點被掐死,但他總算鎮靜了下來,他突然肯定地覺得,夢中的黑衣人已來到了生活中:從地獄來的魔鬼就在他後面,隻要他稍不用力,它就會用有鱗的爪子纏住他的脖子。
他本能地用雙手去掰掐在他脖子上的手,極力想拉開。
急促的呼吸吹在右耳邊,形成了一股感覺得到卻聽不見的風流。
勒他的雙手越來越緊,他感到呼吸越來越困難。
他們倆在黑暗中扭動着,雷·布思的力氣越來越弱,如果他不快點消滅這個啞巴,就根本沒有機會了,于是他用全身力氣掐住那個骨瘦如柴的小家夥的脖子。
尼克感到世界消失了。
剛開始還能感到脖子的疼痛,這時已麻木到幾乎覺不到什麼了。
他用靴後跟狠狠跺在布思的腳上,同時用後背重重地撞擊那個大個子。
布思被迫退了一步,他的一隻腳踩上了一根蠟燭。
蠟燭滾了出去,他在地闆上摔了一跤,尼克的後背撞在他頭上,他這才從尼克的脖子上松開手。
尼克翻身滾了出去,氣喘不定,除了感覺脖子像破裂似地疼痛外,其他一切都似乎變得虛無缥缈。
大個子弓着身向他撲過來,尼克想起了槍,用手拼命地抓,槍就在那兒,但怎麼也抽不出來,槍被卡在皮套裡了。
他費勁地拔槍,驚慌之下,不小心扣動了扳機,子彈嗖地飛了出來,蹭破了腿,然後鑽進了地闆裡。
弓着身的大個子像幽靈似的逼近尼克。
尼克的呼吸幾乎窒息,有一雙大手摸索着他的臉,拇指沖着他的眼睛就挖了過來。
在暗淡的月光下尼克看見其中的一隻手發出一線紫色的微光,他一緊張,嘴巴不由自主地形成了“布思1的口形。
尼克的右手繼續使勁拔槍,他感到大腿發出灼熱的疼痛。
這時雷·布思的一個拇指已插進尼克的右眼,劇烈的疼痛向他襲來。
他猛力一拔,槍終于拔了出來。
布思堅硬結實的拇指時而順時針,時而逆時針轉動着,折磨着尼克的眼球。
尼克發出一聲難以名狀的慘叫,他把槍對着布思的身體,扣動扳機,砰地一聲!尼克感到猛烈的後座力,槍的準星還勾在布思的襯衫上。
尼克看到槍口火焰一閃,之後就聞到火藥味和布思襯衫燒焦的糊味。
雷·布思直挺挺地往尼克身上倒了過來。
尼克又痛又怕,用力推掉壓在身上的重量,掙紮着從布思的下面爬了出來,騰出手來揉一揉受傷的眼睛。
他在地闆上躺了很長時間,嗓子火辣辣的,頭疼欲裂,好像有一對巨大的卡鉗插在他的太陽穴上。
後來,他四處搜索,終于找到了一根蠟燭,用書桌上的打火器點亮了蠟燭,借着這點微弱的黃光,他看見雷·布思臉朝下躺在地闆上,看上去像一隻擱淺沙灘的鲸魚。
襯衫上的槍眼有粉盒大小,已經變黑。
身邊流着一灘血,在蠟燭忽明忽暗的閃爍下,布思的影子映在遠遠的牆上顯得又大又怪。
尼克呻吟着,東倒西歪地走進小浴室,照了照鏡子。
他看見鮮血從指縫間滲出,雖然還不能證實,但他想他現在可能既聾又啞而且已經變成了獨眼。
他走回辦公室,踢了雷·布思的屍體一腳。
他對着死人憤憤地說,你這個混蛋,你一直盯着我,先是我的牙,現在是我的眼睛。
你高興了嗎?如果你殺了我,你一定會把我的雙眼挖出來,挖我的雙眼,讓我又聾又啞又瞎,生活在死人般的世界裡。
你喜歡這樣,對吧? 他又踢了布思一腳,踢到死人肉的那種感覺使他難受。
他退回床邊,雙手抱着頭坐了下來。
外面,越來越黑,外面,世界上所有的燈已熄滅。