第13-15章
關燈
小
中
大
對維克一生太熟悉了。
維克怎麼會死了呢?但是使他受到最沉重打擊的是霍金斯一家。
“他們全都死了?”他聽見自己在發問,“拉爾夫全家都完了嗎?” 戴茨把文件翻過來。
“不,還剩一個小女孩叫伊娃,4歲。
她還活着。
” “哦,她現在怎麼樣了?” “對不起,那是機密。
” 斯圖騰地生起一股怒氣,他一下子揪住戴茨的衣領,前後搖晃他。
從他的眼角處,他看見雙格窗玻璃後面一陣令人吃驚的忙亂。
由于距離遠和周圍的隔音牆,他隐隐約約地聽見一聲汽笛響。
“你的這些人都幹了些什麼?”他喊叫着,“你們幹了些什麼?看在基督的份上告訴我你們都幹了些什麼?” “雷德曼先生……” “嗯?你們這些人究竟幹了些什麼?” 門“砰”的一聲開了,闖進3個高大的身着橄榄色制服的漢子。
他們全都戴着鼻式過濾器。
斯圖看着他們并喝道:“統統滾出去1這3個人看起來茫然不知所措。
“我們奉命……” “從這兒滾出去,這就是命令1 他們退出去了。
戴茨平靜地坐到床上。
他的衣領被揪得皺皺巴巴,頭發也耷拉到了他的腦門前。
他平和地看着斯圖,更加同情他。
經過一陣狂風暴雨,斯圖考慮扯下鼻式過濾器,但後來他想起了傑拉爾多,這隻小白鼠,名字起得多麼蠢埃灰心的絕望像一盆冷水澆在他的身上。
他坐了下來。
“真是太不幸了。
”他喃喃自語。
“聽着,”戴茨說,“對于你到這兒,我沒有責任。
丹甯格還有那些進來給你量血壓的護士們都沒有責任。
如果說有責任,那就是坎皮恩,但你也不能把責任全推給他。
他跑了,但在那種情況下,你或我可能也會跑的。
正是技術疏漏使他逃跑的。
情況繼續存在着,我們大家都在努力解決這件事情,但那不是我們的責任。
” “那麼是誰呢?” “沒人,”戴茨笑着說,“在這件事情上,責任朝着許許多多看不見的方向分散了。
這是一次事故。
它可能會以種種其他方式發生。
” “某種事故,”斯圖說,他的聲音幾乎是一種悄悄語。
“其他人怎麼樣?哈潑,亨利·卡米歇爾和莉拉·布呂特呢?他們的小子勒克呢?蒙蒂·沙利文……” “保密,”戴茨說,“想再來搖晃我嗎?如果會使你好受,你就使勁兒搖吧。
” 斯圖不說什麼,但看得戴獲突然低下了頭,開始無意識地擺弄起他的褲線。
他說:“他們都活着,到時你可以看見他們。
” “阿内特怎麼樣?” “隔離了。
” “那裡都誰死了?” “沒人。
” “你撒謊。
” “很遺憾你這麼想。
” “我什麼時候從這兒出去?” “我不知道。
” “也屬于保密嗎?”斯圖挖苦地問道。
“不,隻是不知道。
你好像沒有沾上這種玻我們想弄明白為什麼你沒染上它。
完後我們就回家自由了。
” “我能刮刮胡子嗎?我癢。
” 戴茨笑着說,“如果你讓丹甯格再一次開始進行試驗,我就立刻叫護理員進來給你刮胡子。
” “我自己行,打15歲起我就一直在刮胡子。
” 戴茨堅定地搖搖頭。
“我認為不行。
” 斯圖勉強沖他笑了笑。
“怕我割破自己的喉嚨?” “我隻是說……” 斯圖一陣刺耳的幹咳打斷了他。
他彎曲着身子使勁地咳嗽。
戴茨就像觸了電似的。
他噌的一下從床上跳起來,好像兩腳一點兒沒有沾地就跨到密封門。
接着他在口袋裡摸來摸去,摸出一把方形鑰匙,把它插進鎖眼裡。
“别麻煩了,”斯圖溫和地說,“我是裝的。
” 戴茨慢慢地回到他身邊。
現在他的臉色變了。
他氣得嘴唇都變薄了,他的眼睛使勁瞪着。
“你說什麼?” “裝的,”斯圖說着,咧嘴樂了。
戴茨朝他這兒又走了大概兩步。
他的拳頭握緊,張開,然後再握緊。
“你這是為什麼?你為什麼這麼幹呢?” “對不起,”斯圖微笑着說,“這是保密。
” “你他媽的
維克怎麼會死了呢?但是使他受到最沉重打擊的是霍金斯一家。
“他們全都死了?”他聽見自己在發問,“拉爾夫全家都完了嗎?” 戴茨把文件翻過來。
“不,還剩一個小女孩叫伊娃,4歲。
她還活着。
” “哦,她現在怎麼樣了?” “對不起,那是機密。
” 斯圖騰地生起一股怒氣,他一下子揪住戴茨的衣領,前後搖晃他。
從他的眼角處,他看見雙格窗玻璃後面一陣令人吃驚的忙亂。
由于距離遠和周圍的隔音牆,他隐隐約約地聽見一聲汽笛響。
“你的這些人都幹了些什麼?”他喊叫着,“你們幹了些什麼?看在基督的份上告訴我你們都幹了些什麼?” “雷德曼先生……” “嗯?你們這些人究竟幹了些什麼?” 門“砰”的一聲開了,闖進3個高大的身着橄榄色制服的漢子。
他們全都戴着鼻式過濾器。
斯圖看着他們并喝道:“統統滾出去1這3個人看起來茫然不知所措。
“我們奉命……” “從這兒滾出去,這就是命令1 他們退出去了。
戴茨平靜地坐到床上。
他的衣領被揪得皺皺巴巴,頭發也耷拉到了他的腦門前。
他平和地看着斯圖,更加同情他。
經過一陣狂風暴雨,斯圖考慮扯下鼻式過濾器,但後來他想起了傑拉爾多,這隻小白鼠,名字起得多麼蠢埃灰心的絕望像一盆冷水澆在他的身上。
他坐了下來。
“真是太不幸了。
”他喃喃自語。
“聽着,”戴茨說,“對于你到這兒,我沒有責任。
丹甯格還有那些進來給你量血壓的護士們都沒有責任。
如果說有責任,那就是坎皮恩,但你也不能把責任全推給他。
他跑了,但在那種情況下,你或我可能也會跑的。
正是技術疏漏使他逃跑的。
情況繼續存在着,我們大家都在努力解決這件事情,但那不是我們的責任。
” “那麼是誰呢?” “沒人,”戴茨笑着說,“在這件事情上,責任朝着許許多多看不見的方向分散了。
這是一次事故。
它可能會以種種其他方式發生。
” “某種事故,”斯圖說,他的聲音幾乎是一種悄悄語。
“其他人怎麼樣?哈潑,亨利·卡米歇爾和莉拉·布呂特呢?他們的小子勒克呢?蒙蒂·沙利文……” “保密,”戴茨說,“想再來搖晃我嗎?如果會使你好受,你就使勁兒搖吧。
” 斯圖不說什麼,但看得戴獲突然低下了頭,開始無意識地擺弄起他的褲線。
他說:“他們都活着,到時你可以看見他們。
” “阿内特怎麼樣?” “隔離了。
” “那裡都誰死了?” “沒人。
” “你撒謊。
” “很遺憾你這麼想。
” “我什麼時候從這兒出去?” “我不知道。
” “也屬于保密嗎?”斯圖挖苦地問道。
“不,隻是不知道。
你好像沒有沾上這種玻我們想弄明白為什麼你沒染上它。
完後我們就回家自由了。
” “我能刮刮胡子嗎?我癢。
” 戴茨笑着說,“如果你讓丹甯格再一次開始進行試驗,我就立刻叫護理員進來給你刮胡子。
” “我自己行,打15歲起我就一直在刮胡子。
” 戴茨堅定地搖搖頭。
“我認為不行。
” 斯圖勉強沖他笑了笑。
“怕我割破自己的喉嚨?” “我隻是說……” 斯圖一陣刺耳的幹咳打斷了他。
他彎曲着身子使勁地咳嗽。
戴茨就像觸了電似的。
他噌的一下從床上跳起來,好像兩腳一點兒沒有沾地就跨到密封門。
接着他在口袋裡摸來摸去,摸出一把方形鑰匙,把它插進鎖眼裡。
“别麻煩了,”斯圖溫和地說,“我是裝的。
” 戴茨慢慢地回到他身邊。
現在他的臉色變了。
他氣得嘴唇都變薄了,他的眼睛使勁瞪着。
“你說什麼?” “裝的,”斯圖說着,咧嘴樂了。
戴茨朝他這兒又走了大概兩步。
他的拳頭握緊,張開,然後再握緊。
“你這是為什麼?你為什麼這麼幹呢?” “對不起,”斯圖微笑着說,“這是保密。
” “你他媽的