第二部 第08章
關燈
小
中
大
。
” “你一冒出一個念頭,韋斯頓太太,就要想人非非,虧你還多次這樣責怪我呢。
我看不墜人情網的迹象——我不信鋼琴是他送的——隻有拿出證據來,才能使我相信奈特利先生想娶簡·費爾法克斯。
” 她們就這樣又争執了一會。
愛瑪當然占了朋友的上風,因為她們倆一争起來,謙讓的往往是韋斯頓太太。
後來,見屋裡有人在忙碌,表明茶點用完了,正在準備鋼琴,她們才停止争論。
就在這當兒,科爾先生走了過來,請伍德豪斯小姐賞個臉,試試鋼琴。
愛瑪剛才光顧着跟韋斯頓太太說話,一直沒注意弗蘭克·邱吉爾,隻知道他坐在費爾法克斯小姐旁邊;這時,隻見他跟在科爾先生後面,也懇請她彈琴。
本來,愛瑪什麼事都喜歡帶頭,所以便客客氣氣地答應了。
她知道自己本事有限,隻彈了自己拿手的曲子。
一般能為衆人所欣賞的小曲,她彈起來倒是不乏情趣和韻味,而且可以邊彈邊唱,頗為動聽。
她唱歌的時候,隻聽有人也跟着她伴唱,使她又驚又喜。
原來是弗蘭克·邱吉爾輕聲而準确地唱起了二聲部。
歌一唱完,他就請愛瑪原諒,于是接下來全是老一套。
大家都說他嗓子好,又精通音樂,他卻矢口加以否認,說他對音樂一竅不通,嗓子一點也不好。
他們又合唱了一曲,然後愛瑪就讓位給費爾法克斯小姐了。
無論彈琴還是唱歌,費爾法克斯小姐都遠遠勝過她,這是她從不隐諱的。
鋼琴旁邊坐着許多人,愛瑪懷着錯綜複雜的心情,在不遠的地方坐下來聽。
弗蘭克·邱吉爾又唱起來了。
看來,他們在韋默斯一起合唱過一兩次。
不過,一見奈特利先生聽得那麼入神,愛瑪就有點心不在焉了。
她想起了韋斯頓太太的疑心,思想便開起了小差,兩個唱歌人的悅耳歌聲隻能偶爾打斷一下她的思路。
她反對奈特利先生結婚,這一想法絲毫沒有改變。
她覺得那樣做有百弊而無一利。
那會使約翰·奈特利先生大為失望,伊莎貝拉也會大為失望。
那幾個孩子可真要倒黴了——給他們帶來苦不堪言的變化,造成非同小可的損失;她父親的日常安适要大打折扣——而她自己,一想到費爾法克斯要做當維爾寺的女主人,心裡就受不了。
一個他們大家都要謙讓的奈特利太太!不——奈特利先生說什麼也不能結婚。
小亨利一定得做當維爾的繼承人。
過了不久,奈特利先生回過頭看了看,走過來坐在她身邊。
起初,他們隻談論這次演唱。
奈特利先生當然是贊不絕口。
不過,若不是因為聽了韋斯頓太太的話,她也不會覺得有什麼大不了的。
然而,她有心想試探一下,便談起了他好心派車去接那舅媽和外甥女的事。
雖說他隻是敷衍了兩句,把這個話頭打斷了,但愛瑪卻以為,那隻表明他不願多談自己做的好事罷了。
“我經常感到不安,”愛瑪說,“我不敢在這種場合多用我們家的馬車。
倒不是因為我不願意這麼做。
你知道,我父親認為不應該讓詹姆斯去做這樣的事。
” “是不應該,是不應該,”奈特利先生回答道。
“不過,我想你一定常常想要這麼做。
”他說罷笑了笑,似乎感到很高興,愛瑪隻得再進一步。
“坎貝爾夫婦送的這份禮物,”她說——“他們真是太好了,送了這架鋼琴。
” “是呀,”奈特利先生答道,臉上毫無窘色。
“不過,他們要是事先說一聲,豈不是更好。
出其不意地送禮是愚蠢的做法,不僅不會增加欣喜感,往往還會帶來很大的不便。
我原以為坎貝爾上校會理智一些。
” 這一來,愛瑪便可以肯定:奈特利先生跟送鋼琴毫無關系。
不過,他是否沒有一點特殊的感情——是否沒有一點偏愛——她心裡的疑團還沒有一下子就打消。
簡快唱完第二支歌時,聲音變得沙啞了。
“行啦,”等歌一唱完,愛瑪自言自語道——“今晚你已經唱夠了——好啦,别唱了。
” 然而,有人要求她再唱一支。
“再來一支。
我們可不想累壞費爾法克斯小姐,隻要求再唱一支。
”這時,隻聽弗蘭克·邱吉爾說:“在我看來,你唱這支歌一點都不費勁。
前一部分沒什麼意思,力量在第二部分。
” 奈特利先生一聽生氣了。
“那個家夥,”他氣鼓鼓地說道,“一心隻想賣弄自己的嗓子。
那可不行。
”這時貝茨小姐正好從他身邊走過,他輕輕碰了碰她。
“貝茨小姐,你是不是瘋了,讓你外甥女這樣把嗓子都唱啞了?快去管一管,他們是不會憐憫她的。
” 貝茨小姐還真為簡擔心,連一句道謝的話都沒顧上說,就跑過去不讓他們再唱下去。
這一來,晚上的音樂節目便告結束了,因為能彈會唱的年輕女士,隻有伍德豪斯小姐和費爾法克斯小姐兩人。
可是過了不久(不到五分鐘),就有人提議跳舞——也不知道是誰提議的——科爾夫婦表示贊同,于是所有的東西都給迅速移開了,騰出了足夠的場地。
韋斯頓太太擅長演奏鄉間舞曲,便坐下彈起了一支迷人的華爾茲舞曲。
弗蘭克·邱吉爾帶着恰如其分的殷勤姿态,走到愛瑪跟前,獲準拉起她的手,她領到了上首。
就在等待其他年輕人找舞伴的時候,弗蘭克趁機恭維她嗓子好,唱得有韻味,不料愛瑪卻無心聽,隻管東張西望,想看看奈特利先生怎麼樣了。
這可是個考驗。
他一般是不跳舞的。
他要是急着想跟簡·費爾法克斯跳舞的話,那就不啻是一種征兆。
但一時倒看不出什麼迹象。
真的,他在跟科爾太太說話——漫不經心地在一旁觀望。
别人請簡跳舞,他還在跟科爾太太閑聊。
愛瑪不再為亨利擔心了,他的利益還是保險的。
她滿懷興緻和喜悅,帶頭跳起舞來。
能湊起的隻有五對舞伴,但正因為舞伴少,又得突然,這才越發快活。
再說,她覺得自己的舞伴又配得那麼合适。
他們這一對最惹人注目。
令人遺憾的是,總共隻能跳兩曲舞。
時間不早了,貝茨小姐惦記母親,急于想回家。
盡管有人幾次要求再跳一曲,她說什麼也不肯,大家隻好謝過韋斯頓太太,愁眉苦臉地收場了。
“也許這倒也好,”弗蘭克·邱吉爾送愛瑪上車時說。
“要不然,我非得請費爾法克斯小姐跳舞不可。
跟你跳過之後,再接受她那無精打采的跳法,我會覺得很不帶勁。
”
” “你一冒出一個念頭,韋斯頓太太,就要想人非非,虧你還多次這樣責怪我呢。
我看不墜人情網的迹象——我不信鋼琴是他送的——隻有拿出證據來,才能使我相信奈特利先生想娶簡·費爾法克斯。
” 她們就這樣又争執了一會。
愛瑪當然占了朋友的上風,因為她們倆一争起來,謙讓的往往是韋斯頓太太。
後來,見屋裡有人在忙碌,表明茶點用完了,正在準備鋼琴,她們才停止争論。
就在這當兒,科爾先生走了過來,請伍德豪斯小姐賞個臉,試試鋼琴。
愛瑪剛才光顧着跟韋斯頓太太說話,一直沒注意弗蘭克·邱吉爾,隻知道他坐在費爾法克斯小姐旁邊;這時,隻見他跟在科爾先生後面,也懇請她彈琴。
本來,愛瑪什麼事都喜歡帶頭,所以便客客氣氣地答應了。
她知道自己本事有限,隻彈了自己拿手的曲子。
一般能為衆人所欣賞的小曲,她彈起來倒是不乏情趣和韻味,而且可以邊彈邊唱,頗為動聽。
她唱歌的時候,隻聽有人也跟着她伴唱,使她又驚又喜。
原來是弗蘭克·邱吉爾輕聲而準确地唱起了二聲部。
歌一唱完,他就請愛瑪原諒,于是接下來全是老一套。
大家都說他嗓子好,又精通音樂,他卻矢口加以否認,說他對音樂一竅不通,嗓子一點也不好。
他們又合唱了一曲,然後愛瑪就讓位給費爾法克斯小姐了。
無論彈琴還是唱歌,費爾法克斯小姐都遠遠勝過她,這是她從不隐諱的。
鋼琴旁邊坐着許多人,愛瑪懷着錯綜複雜的心情,在不遠的地方坐下來聽。
弗蘭克·邱吉爾又唱起來了。
看來,他們在韋默斯一起合唱過一兩次。
不過,一見奈特利先生聽得那麼入神,愛瑪就有點心不在焉了。
她想起了韋斯頓太太的疑心,思想便開起了小差,兩個唱歌人的悅耳歌聲隻能偶爾打斷一下她的思路。
她反對奈特利先生結婚,這一想法絲毫沒有改變。
她覺得那樣做有百弊而無一利。
那會使約翰·奈特利先生大為失望,伊莎貝拉也會大為失望。
那幾個孩子可真要倒黴了——給他們帶來苦不堪言的變化,造成非同小可的損失;她父親的日常安适要大打折扣——而她自己,一想到費爾法克斯要做當維爾寺的女主人,心裡就受不了。
一個他們大家都要謙讓的奈特利太太!不——奈特利先生說什麼也不能結婚。
小亨利一定得做當維爾的繼承人。
過了不久,奈特利先生回過頭看了看,走過來坐在她身邊。
起初,他們隻談論這次演唱。
奈特利先生當然是贊不絕口。
不過,若不是因為聽了韋斯頓太太的話,她也不會覺得有什麼大不了的。
然而,她有心想試探一下,便談起了他好心派車去接那舅媽和外甥女的事。
雖說他隻是敷衍了兩句,把這個話頭打斷了,但愛瑪卻以為,那隻表明他不願多談自己做的好事罷了。
“我經常感到不安,”愛瑪說,“我不敢在這種場合多用我們家的馬車。
倒不是因為我不願意這麼做。
你知道,我父親認為不應該讓詹姆斯去做這樣的事。
” “是不應該,是不應該,”奈特利先生回答道。
“不過,我想你一定常常想要這麼做。
”他說罷笑了笑,似乎感到很高興,愛瑪隻得再進一步。
“坎貝爾夫婦送的這份禮物,”她說——“他們真是太好了,送了這架鋼琴。
” “是呀,”奈特利先生答道,臉上毫無窘色。
“不過,他們要是事先說一聲,豈不是更好。
出其不意地送禮是愚蠢的做法,不僅不會增加欣喜感,往往還會帶來很大的不便。
我原以為坎貝爾上校會理智一些。
” 這一來,愛瑪便可以肯定:奈特利先生跟送鋼琴毫無關系。
不過,他是否沒有一點特殊的感情——是否沒有一點偏愛——她心裡的疑團還沒有一下子就打消。
簡快唱完第二支歌時,聲音變得沙啞了。
“行啦,”等歌一唱完,愛瑪自言自語道——“今晚你已經唱夠了——好啦,别唱了。
” 然而,有人要求她再唱一支。
“再來一支。
我們可不想累壞費爾法克斯小姐,隻要求再唱一支。
”這時,隻聽弗蘭克·邱吉爾說:“在我看來,你唱這支歌一點都不費勁。
前一部分沒什麼意思,力量在第二部分。
” 奈特利先生一聽生氣了。
“那個家夥,”他氣鼓鼓地說道,“一心隻想賣弄自己的嗓子。
那可不行。
”這時貝茨小姐正好從他身邊走過,他輕輕碰了碰她。
“貝茨小姐,你是不是瘋了,讓你外甥女這樣把嗓子都唱啞了?快去管一管,他們是不會憐憫她的。
” 貝茨小姐還真為簡擔心,連一句道謝的話都沒顧上說,就跑過去不讓他們再唱下去。
這一來,晚上的音樂節目便告結束了,因為能彈會唱的年輕女士,隻有伍德豪斯小姐和費爾法克斯小姐兩人。
可是過了不久(不到五分鐘),就有人提議跳舞——也不知道是誰提議的——科爾夫婦表示贊同,于是所有的東西都給迅速移開了,騰出了足夠的場地。
韋斯頓太太擅長演奏鄉間舞曲,便坐下彈起了一支迷人的華爾茲舞曲。
弗蘭克·邱吉爾帶着恰如其分的殷勤姿态,走到愛瑪跟前,獲準拉起她的手,她領到了上首。
就在等待其他年輕人找舞伴的時候,弗蘭克趁機恭維她嗓子好,唱得有韻味,不料愛瑪卻無心聽,隻管東張西望,想看看奈特利先生怎麼樣了。
這可是個考驗。
他一般是不跳舞的。
他要是急着想跟簡·費爾法克斯跳舞的話,那就不啻是一種征兆。
但一時倒看不出什麼迹象。
真的,他在跟科爾太太說話——漫不經心地在一旁觀望。
别人請簡跳舞,他還在跟科爾太太閑聊。
愛瑪不再為亨利擔心了,他的利益還是保險的。
她滿懷興緻和喜悅,帶頭跳起舞來。
能湊起的隻有五對舞伴,但正因為舞伴少,又得突然,這才越發快活。
再說,她覺得自己的舞伴又配得那麼合适。
他們這一對最惹人注目。
令人遺憾的是,總共隻能跳兩曲舞。
時間不早了,貝茨小姐惦記母親,急于想回家。
盡管有人幾次要求再跳一曲,她說什麼也不肯,大家隻好謝過韋斯頓太太,愁眉苦臉地收場了。
“也許這倒也好,”弗蘭克·邱吉爾送愛瑪上車時說。
“要不然,我非得請費爾法克斯小姐跳舞不可。
跟你跳過之後,再接受她那無精打采的跳法,我會覺得很不帶勁。
”