第一部 第05章
關燈
小
中
大
有其它地方。
她會變得越來越高雅,回到他出生和居住的環境中會感到難受。
假如愛瑪的教條能人腦子萌發出力量,那就算我搞錯了。
那些活動隻不過坐點表面文章而已。
” “假如我不是比你更加信賴愛瑪的良知,就是對她現在的舒适感到更加擔憂。
我不會為他們的關系感到傷心悲哀。
昨晚她看上去多美啊。
” “啊!你喜歡談論的是她的外表而不是内心,對不對?不錯,我不否認,愛瑪長的好看。
” “好看!該說漂亮才對。
你能想象到任何人像愛瑪這樣,在容貌和身材方面都更加接近完美嗎?” “我不知道我能想象出什麼,不過我承認,我從來沒有看到過任何人的容貌和身材比她更喜人。
可是我基本上算是個老朋友了。
” “多美的眼睛!——純粹的單褐色——多麼明亮!五官端正,容貌開朗,膚色潔白!啊!臉色健康紅潤像盛開的花朵,身體的高度和各部分搭配如此勻稱,提醒多麼高挑穩健。
她的健康不僅表現在紅潤的臉色,而且體現在她的頭發光澤、她的頭型、她的回眸。
有時候人們說,某個孩子像‘畫裡的健康娃娃’一樣。
在我的腦子裡,愛瑪從來就是一幅典型的成年健康姑娘圖畫。
她就是可愛的化身。
奈特裡先生,難道不是嗎?” “我從她的外表上挑不出缺點,”他回答道。
“我對她的印象正如你描繪的一樣。
我喜歡看她。
另外,我還願意對她額外誇獎一句,那就是我認為她并不喜好虛榮。
考慮到她非常好看,她似乎對此頗為在意。
她的虛榮表現在其它方面了。
韋斯頓太太,我不喜歡她與哈裡她-史密斯的親密關系,我恐怕這種關系對她們兩人都有害,我對此堅信不疑。
” “奈特裡先生,可我同樣堅信這種關系對她們不會有任何害處。
盡管親愛的愛瑪有各種小小的缺點,可是她仍然不是為一個傑出的姑娘。
我們上哪兒找一個比她更好的女兒,更善良的姐妹,更真摯的朋友呢?沒有,找不到。
她為人可信,絕對不會将任何人引向歧途。
她不會堅持錯誤。
愛瑪可能出一次錯,但是她有一百次是正确的。
” “那好吧,我不再讨你嫌了。
愛瑪将是一位天使,我要把我的憂郁藏在心底,直到聖誕節将約翰和伊莎貝拉送回來為止。
約翰喜歡愛瑪是有理性的,因而不是盲目的愛,伊莎貝拉與丈夫的想法向來一緻,,唯一的例外是他不為孩子的健康感到大驚小怪。
我肯定他們與我的看法相同。
” “我知道,你們都是在泰喜愛她了,不可能對她不公正不慈愛,但是,奈特裡先生,請你原諒我,我認為我享有愛瑪母親的某些講話特權,因此我想暗示說,大量就哈裡特-史密斯與她的親密關系跟您進行讨論沒有什麼益處。
請您原諒我。
辦事,倘若在這種緊密關系中感覺到某種小小的麻煩,隻要這關系能得愛瑪帶來樂趣,她不可能終止這關系;愛瑪隻有向父親訴說,而父親完全贊成她們交往。
多年來,我的職責便是提供忠告,所以,奈特裡先生,我冒昧地提了一點小小的忠告,希望你不會感到驚訝。
” “一點也不驚訝,”他喊道。
“我對此甚為感激。
那時非常好的忠告,而且這個忠告比你以前給過的忠告會得到更好的命運,以為它會得到照辦的。
” “約翰-奈特裡太太很容易受驚,或許會她妹妹的事情感到不愉快。
” “放心吧,”他說。
“我不會大聲喊叫。
我回把不快藏在心裡。
我對愛瑪的興趣是真誠的。
伊莎貝拉跟我的關系并不像和妹妹那麼親密,她從來沒有激起我的多大的興趣,也許很難得有什麼興趣。
辦事,大家對愛瑪的感覺中既存在着擔憂,也有好奇。
我真相知道她最後會怎麼樣!” “我也想知道,”韋斯頓太太溫和地說,“很想知道。
” “她總是聲稱自己永不結婚,當然,這其實什麼意義也沒有。
不過我真的沒見過一位她喜歡的男人。
如果她能深深愛上一個合适的對象、那到不見是一件壞事。
我希望看到愛瑪愛上某個人,也希望看到她對是不是得到别人的愛感到疑慮,那對她将是有好處的。
可是周圍沒有什麼人迷戀她,再說她很難得離開家。
” “目前看來,似乎很難誘使她改變決心,”韋斯頓太太說,“既然她在哈特費爾德宅子立過的那麼愉快,我也不能盼望她跟什麼人墜入愛河,給可憐的伍德豪斯先生造成困難。
我現在不願建議愛瑪結婚,不過我向你保證,我心中對她結婚的想法一點也不少。
” 她談這個問題時不乏一種含義:盡量掩蓋一個對她們夫婦倆有利的想法。
關于愛瑪的命運,朗道斯宅子的主人有幾種希望,但是他們并不喜歡這些希望受到猜疑。
奈特裡先生平靜地轉變了話題:“維斯頓認為天氣會怎麼樣,會下雨嗎?”她便深信,關于哈特佛爾德宅子他沒什麼更多的話想談,也沒有什麼可猜疑—— 豆豆書庫收集整理
她會變得越來越高雅,回到他出生和居住的環境中會感到難受。
假如愛瑪的教條能人腦子萌發出力量,那就算我搞錯了。
那些活動隻不過坐點表面文章而已。
” “假如我不是比你更加信賴愛瑪的良知,就是對她現在的舒适感到更加擔憂。
我不會為他們的關系感到傷心悲哀。
昨晚她看上去多美啊。
” “啊!你喜歡談論的是她的外表而不是内心,對不對?不錯,我不否認,愛瑪長的好看。
” “好看!該說漂亮才對。
你能想象到任何人像愛瑪這樣,在容貌和身材方面都更加接近完美嗎?” “我不知道我能想象出什麼,不過我承認,我從來沒有看到過任何人的容貌和身材比她更喜人。
可是我基本上算是個老朋友了。
” “多美的眼睛!——純粹的單褐色——多麼明亮!五官端正,容貌開朗,膚色潔白!啊!臉色健康紅潤像盛開的花朵,身體的高度和各部分搭配如此勻稱,提醒多麼高挑穩健。
她的健康不僅表現在紅潤的臉色,而且體現在她的頭發光澤、她的頭型、她的回眸。
有時候人們說,某個孩子像‘畫裡的健康娃娃’一樣。
在我的腦子裡,愛瑪從來就是一幅典型的成年健康姑娘圖畫。
她就是可愛的化身。
奈特裡先生,難道不是嗎?” “我從她的外表上挑不出缺點,”他回答道。
“我對她的印象正如你描繪的一樣。
我喜歡看她。
另外,我還願意對她額外誇獎一句,那就是我認為她并不喜好虛榮。
考慮到她非常好看,她似乎對此頗為在意。
她的虛榮表現在其它方面了。
韋斯頓太太,我不喜歡她與哈裡她-史密斯的親密關系,我恐怕這種關系對她們兩人都有害,我對此堅信不疑。
” “奈特裡先生,可我同樣堅信這種關系對她們不會有任何害處。
盡管親愛的愛瑪有各種小小的缺點,可是她仍然不是為一個傑出的姑娘。
我們上哪兒找一個比她更好的女兒,更善良的姐妹,更真摯的朋友呢?沒有,找不到。
她為人可信,絕對不會将任何人引向歧途。
她不會堅持錯誤。
愛瑪可能出一次錯,但是她有一百次是正确的。
” “那好吧,我不再讨你嫌了。
愛瑪将是一位天使,我要把我的憂郁藏在心底,直到聖誕節将約翰和伊莎貝拉送回來為止。
約翰喜歡愛瑪是有理性的,因而不是盲目的愛,伊莎貝拉與丈夫的想法向來一緻,,唯一的例外是他不為孩子的健康感到大驚小怪。
我肯定他們與我的看法相同。
” “我知道,你們都是在泰喜愛她了,不可能對她不公正不慈愛,但是,奈特裡先生,請你原諒我,我認為我享有愛瑪母親的某些講話特權,因此我想暗示說,大量就哈裡特-史密斯與她的親密關系跟您進行讨論沒有什麼益處。
請您原諒我。
辦事,倘若在這種緊密關系中感覺到某種小小的麻煩,隻要這關系能得愛瑪帶來樂趣,她不可能終止這關系;愛瑪隻有向父親訴說,而父親完全贊成她們交往。
多年來,我的職責便是提供忠告,所以,奈特裡先生,我冒昧地提了一點小小的忠告,希望你不會感到驚訝。
” “一點也不驚訝,”他喊道。
“我對此甚為感激。
那時非常好的忠告,而且這個忠告比你以前給過的忠告會得到更好的命運,以為它會得到照辦的。
” “約翰-奈特裡太太很容易受驚,或許會她妹妹的事情感到不愉快。
” “放心吧,”他說。
“我不會大聲喊叫。
我回把不快藏在心裡。
我對愛瑪的興趣是真誠的。
伊莎貝拉跟我的關系并不像和妹妹那麼親密,她從來沒有激起我的多大的興趣,也許很難得有什麼興趣。
辦事,大家對愛瑪的感覺中既存在着擔憂,也有好奇。
我真相知道她最後會怎麼樣!” “我也想知道,”韋斯頓太太溫和地說,“很想知道。
” “她總是聲稱自己永不結婚,當然,這其實什麼意義也沒有。
不過我真的沒見過一位她喜歡的男人。
如果她能深深愛上一個合适的對象、那到不見是一件壞事。
我希望看到愛瑪愛上某個人,也希望看到她對是不是得到别人的愛感到疑慮,那對她将是有好處的。
可是周圍沒有什麼人迷戀她,再說她很難得離開家。
” “目前看來,似乎很難誘使她改變決心,”韋斯頓太太說,“既然她在哈特費爾德宅子立過的那麼愉快,我也不能盼望她跟什麼人墜入愛河,給可憐的伍德豪斯先生造成困難。
我現在不願建議愛瑪結婚,不過我向你保證,我心中對她結婚的想法一點也不少。
” 她談這個問題時不乏一種含義:盡量掩蓋一個對她們夫婦倆有利的想法。
關于愛瑪的命運,朗道斯宅子的主人有幾種希望,但是他們并不喜歡這些希望受到猜疑。
奈特裡先生平靜地轉變了話題:“維斯頓認為天氣會怎麼樣,會下雨嗎?”她便深信,關于哈特佛爾德宅子他沒什麼更多的話想談,也沒有什麼可猜疑—— 豆豆書庫收集整理