第二部 第12章
關燈
小
中
大
隻差一件事就可以使愛瑪對行将舉行的舞會感到百分之百滿意——日期要定在弗蘭克·邱吉爾獲準待在薩裡的期限内。
盡管韋斯頓先生滿懷信心,愛瑪還是認為,邱吉爾夫婦說不定隻許外甥住滿兩周,想多住一天都不行。
可是,在兩周内舉行舞會看來是行不通的。
準備工作還需要時間,要等到進入第三周才能準備妥當,而且得花幾天工夫進行籌劃,一邊盤算,一邊着手進行,心裡沒有多少握——而要冒着危險——在她看來,還要冒着很大的危險,說不定到頭來徒勞一場。
然而,恩斯庫姆的人還挺寬容的,即便言語上沒有表現,實際行動上還是挺寬容的。
弗蘭克想要多住幾天,舅父母顯然感到不快,可是他們并沒有反對。
一切都平安無事,順順當當。
但是,令人擔心的事往往是解決了一樁又來一樁。
愛瑪現在覺得開舞會不成問題了,但是又有了新的煩惱:奈特利先生對舞會漠不關心,真令人為之惱火、、不知道是因為他自己不跳舞,還是因為事先沒跟他商量,看來他是決計不去關心這場舞會,眼下決不對之産生好奇心,将來也決不跟着湊熱鬧。
愛瑪主動把舞會的情況告訴他,他隻是作了這樣的回答: “好吧。
如果為了幾小時的喧鬧取樂,韋斯頓夫婦認為值得花這麼大的力氣,那我也沒有什麼好反對的,不過我可不要他們決定我的樂趣。
哦!是呀,我是非去不可的。
我沒法拒絕,還要盡可能不打瞌睡,可我甯願待在家裡,威廉·拉金斯一周來的賬目。
說實話,我真想待在家裡。
開心地看别人跳舞!我還真不會呢——我從來不——也不知道有誰愛看。
我相信,優美的舞蹈就像美德一樣,一定有其本身的價值。
旁觀者往往抱着不同的看法。
” 愛瑪覺得這話是針對她說的,不由得十分生氣。
然而,他這樣冷漠,這樣氣憤,并不是為了讨好簡·費爾法克斯。
他反對舉行舞會,并不是受了她的情緒的影響,因為她一想到要開舞會,心裡就高興得不得了。
她為之感到興奮——性情也開朗了——不由自主地說: “哦!伍德豪斯小姐,但願别出什麼事攪得舞會開不成。
那會讓人多掃興啊!不瞞你說,我懷着無比欣喜的心情期待着。
” 因此,奈特利先生并不是為了讨好簡·費爾法克斯,才甯願與威廉·拉金斯做伴的。
不是的!愛瑪越來越覺得,韋斯頓太太完全猜錯了。
奈特利先生對簡是很友好,也很同情——但卻并不愛她。
唉!馬上就沒有閑暇與奈特利先生争執了。
才滿懷希望地高興了兩天,事情一下子泡湯了。
邱吉爾先生來了一封信,催他外甥速歸。
邱吉爾太太病了——病得很重,非要他回去不可。
據她丈夫,她兩天前給外甥寫信時,身體就已經很不舒服,隻因一向不願給别人帶來苦惱,一向從不顧惜自己,因而沒有說起自己的病情。
然而她現在病勢加重,實在輕視不得了,隻好懇請他立刻返回恩斯庫姆。
韋斯頓太太當即寫了一封短簡,将那封信的主要内容轉告了愛瑪。
弗蘭克要走,這是不可扭轉的。
盡管他沒有為舅媽感到驚慌,沒有減少對她的厭惡之情,但他還得在幾小時之内就啟程。
他了解舅媽的病情:若不是為了自己的便利,她是從來不生病的。
韋斯頓太太又寫道:“他隻能利用早飯後的時間匆匆趕到海伯裡,向他認為關心他的幾位朋友道個别,預計他很快就會到達哈特菲爾德。
” 這封帶來不幸消息的短簡讓愛瑪再也吃不下早飯了。
她一完短簡,除了長籲短歎之外,什麼事也做不成了。
舞會吹了——那個年輕人走了——他心裡所想的一切都化為了泡影!真是太不幸了!本
盡管韋斯頓先生滿懷信心,愛瑪還是認為,邱吉爾夫婦說不定隻許外甥住滿兩周,想多住一天都不行。
可是,在兩周内舉行舞會看來是行不通的。
準備工作還需要時間,要等到進入第三周才能準備妥當,而且得花幾天工夫進行籌劃,一邊盤算,一邊着手進行,心裡沒有多少握——而要冒着危險——在她看來,還要冒着很大的危險,說不定到頭來徒勞一場。
然而,恩斯庫姆的人還挺寬容的,即便言語上沒有表現,實際行動上還是挺寬容的。
弗蘭克想要多住幾天,舅父母顯然感到不快,可是他們并沒有反對。
一切都平安無事,順順當當。
但是,令人擔心的事往往是解決了一樁又來一樁。
愛瑪現在覺得開舞會不成問題了,但是又有了新的煩惱:奈特利先生對舞會漠不關心,真令人為之惱火、、不知道是因為他自己不跳舞,還是因為事先沒跟他商量,看來他是決計不去關心這場舞會,眼下決不對之産生好奇心,将來也決不跟着湊熱鬧。
愛瑪主動把舞會的情況告訴他,他隻是作了這樣的回答: “好吧。
如果為了幾小時的喧鬧取樂,韋斯頓夫婦認為值得花這麼大的力氣,那我也沒有什麼好反對的,不過我可不要他們決定我的樂趣。
哦!是呀,我是非去不可的。
我沒法拒絕,還要盡可能不打瞌睡,可我甯願待在家裡,威廉·拉金斯一周來的賬目。
說實話,我真想待在家裡。
開心地看别人跳舞!我還真不會呢——我從來不——也不知道有誰愛看。
我相信,優美的舞蹈就像美德一樣,一定有其本身的價值。
旁觀者往往抱着不同的看法。
” 愛瑪覺得這話是針對她說的,不由得十分生氣。
然而,他這樣冷漠,這樣氣憤,并不是為了讨好簡·費爾法克斯。
他反對舉行舞會,并不是受了她的情緒的影響,因為她一想到要開舞會,心裡就高興得不得了。
她為之感到興奮——性情也開朗了——不由自主地說: “哦!伍德豪斯小姐,但願别出什麼事攪得舞會開不成。
那會讓人多掃興啊!不瞞你說,我懷着無比欣喜的心情期待着。
” 因此,奈特利先生并不是為了讨好簡·費爾法克斯,才甯願與威廉·拉金斯做伴的。
不是的!愛瑪越來越覺得,韋斯頓太太完全猜錯了。
奈特利先生對簡是很友好,也很同情——但卻并不愛她。
唉!馬上就沒有閑暇與奈特利先生争執了。
才滿懷希望地高興了兩天,事情一下子泡湯了。
邱吉爾先生來了一封信,催他外甥速歸。
邱吉爾太太病了——病得很重,非要他回去不可。
據她丈夫,她兩天前給外甥寫信時,身體就已經很不舒服,隻因一向不願給别人帶來苦惱,一向從不顧惜自己,因而沒有說起自己的病情。
然而她現在病勢加重,實在輕視不得了,隻好懇請他立刻返回恩斯庫姆。
韋斯頓太太當即寫了一封短簡,将那封信的主要内容轉告了愛瑪。
弗蘭克要走,這是不可扭轉的。
盡管他沒有為舅媽感到驚慌,沒有減少對她的厭惡之情,但他還得在幾小時之内就啟程。
他了解舅媽的病情:若不是為了自己的便利,她是從來不生病的。
韋斯頓太太又寫道:“他隻能利用早飯後的時間匆匆趕到海伯裡,向他認為關心他的幾位朋友道個别,預計他很快就會到達哈特菲爾德。
” 這封帶來不幸消息的短簡讓愛瑪再也吃不下早飯了。
她一完短簡,除了長籲短歎之外,什麼事也做不成了。
舞會吹了——那個年輕人走了——他心裡所想的一切都化為了泡影!真是太不幸了!本