第二部 第01章

關燈
疑,而且有這麼個富有魄力的德克遜先生,還有她不跟着去愛爾蘭。

    她為了進一步弄清楚事情的真相,便設計好了圈套說: “費爾法克斯小姐能在這個時候回來看望,你們一定感到非常幸運吧?考慮到她與荻克遜先生的特殊友誼關系,你們幾乎不該指望她會不陪伴坎貝爾上校和坎貝爾太太。

    ” “非常正确,說的對極了。

    這正是我們總是感到害怕的事情。

    因為我們可不喜歡距離這麼遠幾個月見不着面,要是發生點什麼意外,我們也去不了。

    可是你看,結果一切都非常圓滿他們——荻克遜夫婦——極其希望她能跟坎貝爾上校和坎貝爾太太一起去,而且相信她會去的。

    簡說,他們的量和邀請信比什麼都更加充滿善意,更加迫切,你等一會兒就能聽到。

    荻克遜先生對此事的關注似乎一點兒也不少。

    她是個最富有魅力的年輕人。

    自從他在韋茅斯救了簡以後……當時他們在水上舉行聚會,她繞着帆桅打了個旋,幾乎突然落入海水中,實際上,假如沒有他的話,就已經整個掉進水中,他眼急手快,一把拽住了她的衣服——一想到這個我就禁不住渾身發抖——不過,自從聽到那天的故事後,我就非常喜歡這位荻克遜先生。

    ” “不過,盡管費爾法克斯小姐的朋友一再敦促,而且她自己也十分渴望去愛爾蘭觀光,可她最後還是甯願與你和貝茨太太在一起度過這段時光?” “是的——完全是他自己的決定,完全是她自己的選擇,而且坎貝爾上校和坎貝爾太太認為她做的非常對,這也正是他們打算向她建議的。

    實際上,他們特别希望她呼吸一下自己家鄉的空氣,因為她的身體最近不如平時好。

    ” “這話讓我聽了感到擔心。

    我認為他們的判斷是明智的。

    不過荻克遜太太一定為此感到非常失望……我理解,荻克遜太太本人并不漂亮,根本不能跟費爾法克斯小姐相提并論。

    ” “啊!的确不能,你這麼贊揚真是太好心了——當然不能,他們的确不能比。

    坎貝爾小姐從來就平淡的出奇,但是卻極為高雅吻合。

    ” “是啊,當然是這樣。

    ” “簡的了重感冒,可憐的孩子,那是不久以前的事,11月7日——我會讀給你聽的——打那以後就一直感覺不舒服。

    患感冒這麼長時間,真算得上很久了,不是嗎?她以前從來沒有提起過,因為她不願意讓大家驚慌,完全是她的風格!總是體貼别人!話說回來,她根本沒有痊愈呢!坎貝爾一家,她那些好心的朋友們認為她最好回家來,呼吸呼吸對她永遠有好處的空氣。

    他們毫不懷疑,在海伯裡住上三四個月,她會徹底痊愈的。

    既然她身體不舒服,能回到這裡來肯定比去愛爾蘭對她更加又益處。

    誰也不能像我們這樣細心照料她。

    ” “我覺得這是世界生最稱心如意不過的安排了。

    ” “所以,她要在下星期五或者星期六回來,坎貝爾一家在接下來的那個星期一要離開城裡去霍利海德——簡的信裡是這麼說的。

    這麼突然!親愛的伍德豪斯小姐,你也許能猜得出,我們突然陷入一片混亂之中啦!要不是因為她生病——我恐怕見面後會發現她十分可憐。

    我必須讓你知道,在這件事情上我闖了多大的禍,我從來都是在給母親讀信前自己要先看一遍,免得信中有什麼讓她傷心的事情,簡想要我這樣,所以我總是這麼做,所以今天我也像往常一樣小心翼翼的拆開信,可是我剛看到信中提起簡生病的事情,我就吓的大聲喊起來:-我的天哪!可憐的簡生病了!-我母親當時非常警覺,當然就聽得十分清楚,頓時慌起來。

    不過,我看完信後,發現并沒有起初想象的那麼嚴重,于是我就輕描淡寫的念給她聽,她也就沒把這事看得太可怕,可我想不出,當時那麼不留神!假如簡不能很快好轉,我們就請佩裡先生來看病。

    我們不會考慮費用問題,雖然我們不能承擔賴帳的名聲,這你是知道的,他也是有家小,要養家的人,不開白給人幫忙的。

    我隻是随便提了提簡在信上上說的事情,我們言歸正傳,回到她的信上來,我肯定她講自己的事情比我替她說她要好得多。

    ” “很抱歉,我們必須趕回去,"愛瑪瞅了哈裡特一眼,開始站起身,"我父親在等我伴随她,我們進門的時候本來不打算……我想我沒有權利停留在五分鐘以上的。

    我僅僅愉快的呆了這麼長時間!現在,我們必須,對你們到晨安啦。

    ” 接着,各種敦促和鼓勵都沒有繼續把他們困在那裡。

    她再次來到街道上,盡管違心的受到逼迫,盡管它實際上已經了解了簡-費爾法克斯來信的全部内容,可她卻設法逃脫了聆聽那信本身,這讓她感到愉快—— 豆豆書庫收集整理