第二部 第01章
關燈
小
中
大
因為她寫的信這麼短——隻有兩頁——你看,還不到兩頁呢——她寫滿一頁,又劃掉了半頁。
我母親因為我能辨認出來而一再驚奇。
信剛拆開的時候,他一再說:-赫蒂,我看哪,要想從這張網子裡辨認出什麼,難得讓你頭痛,-你是不是這麼說的,媽媽?後來我對她說,我敢肯定,要是沒有人幫忙,她準能想法子辨認出來,每個字都能認出來,凝神仔細研究每一個字,最後每個字都能認出來。
事實上,雖然我母親的眼神沒有别人的好,可是,她戴上眼鏡仍然能看的相當清楚,感謝上帝!真是件幸事!我母親的眼睛其實好的很。
簡在這兒的時候常常說:-姥姥,我敢說你的眼睛好的就像你的身體一樣好。
你做過那麼多精細的活計!我真希望我的眼神能像你的一樣持久-” 所有這些話使用飛快的速度講出來的,貝茨小姐因而不得不停下來喘氣。
愛瑪非常有禮貌的誇獎說,費爾法克斯小姐的書法好極了。
“你真是太好心了,"貝茨小姐以特别感激的心情回答道,"你本人的書法那麼漂亮,自然最有權評論。
沒有哪個人的贊揚比伍德豪斯小姐的這番話更讓我們感到愉快。
我母親聽不清楚,你知道的,她耳朵有點兒聾。
"她轉身對母親說,"媽媽,你聽見伍德豪斯小姐對簡的書法是怎麼評價的嗎?” 愛瑪有幸聽到自己的那番蠢話重複了兩遍,最後那位好老太太才終于聽清楚。
與此同時,她正在尋思,如何能既不顯得無力,又能讓他們不再提起簡-費爾法克斯的那封信;她幾乎做出了決定,要找個小小的借口,趕緊離開,突然貝茨小姐再次轉向了她,吸引住她的注意。
“我母親的耳聾非常輕微,你知道了吧——幾乎算不得的什麼。
這要我提高聲音說上兩三遍,她肯定能聽見。
不過,她已經習慣了我的聲音。
令人奇怪的是,她聽簡說話比聽我的話容易懂。
簡說話那麼清楚!不過,兩年前她不會認為她外婆的耳朵背,在我母親這個年紀上這已經很不錯了。
你知道的,她自從上次走後,已經整整兩年了。
我們從來沒有這麼長時間沒見着她,我對科爾太太說,我們現在都幾乎都不了解她啦!” “費爾法克斯小姐很快要回來嗎?” “啊,是的。
下個星期。
” “是嗎!那可真讓人高興極了。
” “謝謝你,你真好。
不錯,是下個星期。
大家都感到非常吃驚,人們也都說了同樣的客氣話。
我能肯定,她像大家喜歡見她一樣,也很高興見到大家。
她說不準是星期五還是星期六,因為坎貝爾上校自己在其中一天也要用馬車。
他們真好,要專程送她回來。
你知道,他們從來都是這樣。
是啊,下個星期五或者星期六。
這就是她這封信上說的内容。
所以她才沒有按平常日期寫信。
要是平常,我們得等到下個星期二或者星期三才能收到她的信。
” “是啊,我也是這麼想的。
我剛才還想,恐怕今天很難有機會聽到費爾法克斯小姐的消息呢!” “你真是太好心了!倘若不是因為有這麼一個特殊的機會,我們也不會收到她的信。
知道她這麼快就能回來,我母親簡直太高興了!她要回來跟我們一起住上三個月呢。
三個月,她信上肯定是這麼說的,我很高興讀給你聽。
事情的緣由是坎貝爾一家要去愛爾蘭。
荻克遜太太便勸說她父親和母親直接來看望她。
他們本來打算夏天再去,但是她急不可耐的要再次見到他們——去年十月她結婚前,她從來沒有離開過他們長達一個星期之久,身處不同的王國肯定是件非常奇怪的事情,我想這麼說,可是無論國家怎麼不同,她還是給母親寫了一封加急信——要不就是給她父親寫的信,我得說,我不知道她是給那一位寫的,不過我們很快就能從簡的信裡弄清楚——以她自己和荻克遜先生的名義,以便加強語氣,說他們要直接回去,他們呢,要在都柏林接他們,然後回拜勒克萊格鄉下去,我猜想,那是個漂亮的地方。
關于那個地方如何漂亮,簡聽到過許多許多,我是說,從荻克遜先生那裡聽來的。
我不知道她還能從什麼别的人那裡聽到這話。
你知道,他講話時喜歡提起自己的家鄉是很自然的。
坎貝爾上校和太太,對自己的女兒不願意經常單獨與荻克遜先生外出頗為不快。
對此我一點兒也不想責備他們。
當然啦,她聽到的一切,可能全是他對坎貝爾小姐講起在愛爾蘭的老家時說的話。
我記得,她還對我們寫過,他讓她們看過那個地方的一些畫,那是他自己作的風景畫。
我相信,她是個最溫和,最有魄力的年輕人。
由于聽了她的描述,簡十分渴望去愛爾蘭。
” 此刻,愛瑪腦子靈機一動,對簡-費爾法克斯突然産生一種懷
我母親因為我能辨認出來而一再驚奇。
信剛拆開的時候,他一再說:-赫蒂,我看哪,要想從這張網子裡辨認出什麼,難得讓你頭痛,-你是不是這麼說的,媽媽?後來我對她說,我敢肯定,要是沒有人幫忙,她準能想法子辨認出來,每個字都能認出來,凝神仔細研究每一個字,最後每個字都能認出來。
事實上,雖然我母親的眼神沒有别人的好,可是,她戴上眼鏡仍然能看的相當清楚,感謝上帝!真是件幸事!我母親的眼睛其實好的很。
簡在這兒的時候常常說:-姥姥,我敢說你的眼睛好的就像你的身體一樣好。
你做過那麼多精細的活計!我真希望我的眼神能像你的一樣持久-” 所有這些話使用飛快的速度講出來的,貝茨小姐因而不得不停下來喘氣。
愛瑪非常有禮貌的誇獎說,費爾法克斯小姐的書法好極了。
“你真是太好心了,"貝茨小姐以特别感激的心情回答道,"你本人的書法那麼漂亮,自然最有權評論。
沒有哪個人的贊揚比伍德豪斯小姐的這番話更讓我們感到愉快。
我母親聽不清楚,你知道的,她耳朵有點兒聾。
"她轉身對母親說,"媽媽,你聽見伍德豪斯小姐對簡的書法是怎麼評價的嗎?” 愛瑪有幸聽到自己的那番蠢話重複了兩遍,最後那位好老太太才終于聽清楚。
與此同時,她正在尋思,如何能既不顯得無力,又能讓他們不再提起簡-費爾法克斯的那封信;她幾乎做出了決定,要找個小小的借口,趕緊離開,突然貝茨小姐再次轉向了她,吸引住她的注意。
“我母親的耳聾非常輕微,你知道了吧——幾乎算不得的什麼。
這要我提高聲音說上兩三遍,她肯定能聽見。
不過,她已經習慣了我的聲音。
令人奇怪的是,她聽簡說話比聽我的話容易懂。
簡說話那麼清楚!不過,兩年前她不會認為她外婆的耳朵背,在我母親這個年紀上這已經很不錯了。
你知道的,她自從上次走後,已經整整兩年了。
我們從來沒有這麼長時間沒見着她,我對科爾太太說,我們現在都幾乎都不了解她啦!” “費爾法克斯小姐很快要回來嗎?” “啊,是的。
下個星期。
” “是嗎!那可真讓人高興極了。
” “謝謝你,你真好。
不錯,是下個星期。
大家都感到非常吃驚,人們也都說了同樣的客氣話。
我能肯定,她像大家喜歡見她一樣,也很高興見到大家。
她說不準是星期五還是星期六,因為坎貝爾上校自己在其中一天也要用馬車。
他們真好,要專程送她回來。
你知道,他們從來都是這樣。
是啊,下個星期五或者星期六。
這就是她這封信上說的内容。
所以她才沒有按平常日期寫信。
要是平常,我們得等到下個星期二或者星期三才能收到她的信。
” “是啊,我也是這麼想的。
我剛才還想,恐怕今天很難有機會聽到費爾法克斯小姐的消息呢!” “你真是太好心了!倘若不是因為有這麼一個特殊的機會,我們也不會收到她的信。
知道她這麼快就能回來,我母親簡直太高興了!她要回來跟我們一起住上三個月呢。
三個月,她信上肯定是這麼說的,我很高興讀給你聽。
事情的緣由是坎貝爾一家要去愛爾蘭。
荻克遜太太便勸說她父親和母親直接來看望她。
他們本來打算夏天再去,但是她急不可耐的要再次見到他們——去年十月她結婚前,她從來沒有離開過他們長達一個星期之久,身處不同的王國肯定是件非常奇怪的事情,我想這麼說,可是無論國家怎麼不同,她還是給母親寫了一封加急信——要不就是給她父親寫的信,我得說,我不知道她是給那一位寫的,不過我們很快就能從簡的信裡弄清楚——以她自己和荻克遜先生的名義,以便加強語氣,說他們要直接回去,他們呢,要在都柏林接他們,然後回拜勒克萊格鄉下去,我猜想,那是個漂亮的地方。
關于那個地方如何漂亮,簡聽到過許多許多,我是說,從荻克遜先生那裡聽來的。
我不知道她還能從什麼别的人那裡聽到這話。
你知道,他講話時喜歡提起自己的家鄉是很自然的。
坎貝爾上校和太太,對自己的女兒不願意經常單獨與荻克遜先生外出頗為不快。
對此我一點兒也不想責備他們。
當然啦,她聽到的一切,可能全是他對坎貝爾小姐講起在愛爾蘭的老家時說的話。
我記得,她還對我們寫過,他讓她們看過那個地方的一些畫,那是他自己作的風景畫。
我相信,她是個最溫和,最有魄力的年輕人。
由于聽了她的描述,簡十分渴望去愛爾蘭。
” 此刻,愛瑪腦子靈機一動,對簡-費爾法克斯突然産生一種懷