第六章

關燈
掉帽子,在淨水缸裡浸了浸手,畫了個十字,然後屈膝跪下。

    他剛站立起身,我立刻拉住了他。

    ‘您上前邊去,’我強迫他道,‘跪在一個祭壇或一尊您所尊奉的神像前,照着我要教給您的話立一回誓。

    ’他詫異地瞪着我,象是吃了一驚。

    可是,他很快地了解了我的話,立刻走到一座神龛前,畫了個十字便柔順地跪了下去。

    ‘照着我的話說吧,’我對他說道,自己心情激動得全身顫栗,‘照着我的話說:我立誓,’——‘我立誓,’他重複道,我繼續往下說:‘我永遠不再賭錢,從此戒絕一切賭博,我立誓不再把自己的生命和名譽,斷送在這樣的激情之下。

    ’” “他顫抖着重複了我的話:清楚、燎亮,空蕩的殿堂裡震着回響。

    随後靜寂了一霎,殿外風過樹梢,葉聲籁籁,清晰可聞。

    突然,他象一個悔罪者那樣撲倒在地上,用一種我從來沒聽到過的狂熱的聲音念叨起來,急而且快,字句雜亂含混,說的是我所不懂的波蘭語。

    想來他一定是在作着狂熱的祈禱,一場感恩和悔恨的祈禱,因為,這種激動的忏悔使他一再低下頭去,卑恭地碰擊着經案,越來越昂奮地一再重複着那些外國話,表現出難以形容的激烈情緒,越來越熱切。

    在那以前和自此以後,我從不曾在世界上任何一座教堂裡聽見過這樣的祈禱:他祈禱時兩手痙攣地緊抱着經案,同時仿佛心上掀起了一陣飓風,使得他全身震搖,不住地一會兒擡起頭來,一會兒撲倒下去。

    他什麼也不看,什麼也沒感覺到,象是整個兒置身在另一世界,象是在滌罪的淨火裡整個兒被焚化了,或者飛升到更高的天界裡去了。

    最後,他慢慢兒站起身,畫了個十字,倦乏地轉過臉來。

    他的兩膝還在顫戰,臉色蒼白,象個筋疲力竭的人。

    可是,一看見了我,他立刻兩眼熠亮,臉上浮起一副純潔的、真正虔誠的微笑,疲憊的面容忽然變得光燦奪目了。

    他走到我的面前,深深地鞠了一個俄國式的躬,拿起了我的兩手,十分崇敬地将自己的嘴唇印在上面:‘是上帝派您來救我的。

    我向上帝謝過恩了。

    ’我不知道說什麼好,可是,我這時真希望,這間擺着許多矮凳的教堂裡會突然琴聲大作,響徹一陣音樂,因為,我覺得自己所企求的已經全部實現了:我已經将這個人完全挽救過來了。

     “我們走出教堂,又回到了輝煌燦爛傾瀉不盡的五月天的陽光下面:世界在我眼裡從無這般美麗。

    我們坐上馬車繼續遊逛了兩小時,翻越高坡緩緩前進,沿途風光旖旎,山回路轉處處美不勝收。

    可是,我們不再談話了。

    經過那麼一場感情泛濫,語言似乎微弱無力了。

    而且,我每次偶然地和他目光相遇,總不得不感到羞澀地避開了他:審視自己創制的奇迹會使我受到太強烈的震動。

     “下午五點左右,我們回到了蒙特卡羅。

    那時候我必須去赴一處親友的約會,要想設法推辭已是來不及了。

    而且,我自己深心裡感到需要休息一會,舒散一下奔放得過于猛急了的心情。

    我覺得,這種熾熱的、狂歡的心境,一生裡還從來不曾有過,一定要歇息一會安靜下來。

    因此我請求我的這位被保護人,要他到我的旅館裡來一趟,隻耽擱一小會兒。

    到了我的房間裡以後,我準備将旅費和贖取胸針的錢拿出來交給他。

    我們說好了:我去赴約會,他去買車票;晚上七點我們在車站上候車室裡再見面,火車七點半離站,它将載送他穿過日内瓦平安抵家。

    當我拿出五張鈔票正要遞給他時,他突然嘴唇發白了: ‘不……不要錢……我求您,不要給我錢!’他咬緊了牙說,一邊神經緊張地戰栗着慢慢縮回了手指。

    ‘不要錢……不要錢……我不能看到錢,’他重說了一遍,仿佛滿心厭惡周身不甯。

     我設法減輕他的愧疚,我對他說:這筆錢隻算是借給他的,如果他覺得不便接受,不妨寫個借據給我。

    ‘好吧……好吧……寫一個借據,’他避開我的眼睛喃喃地說,一邊接過鈔票,捏在手指間輕輕折攏,象是拿着什麼粘膩污穢的東西,不看一眼便放進了衣袋,然後取過一張紙,在上面潦草地寫了幾個字。

    他寫罷借據擡起眼來,額頭上熱汗涔涔:似乎他的身體裡面有點什麼在猛力向上沖湧。

    他剛将那張紙條遞給了我,忽然全身一震,蓦地一下——我不禁吃驚地後退了一步——跪倒在我的面前,捧着我的衣裾連連親吻。

    這種姿态真是難以描述:它以一種非常強烈的力量震撼着我,我的整個身子馬上顫抖起來了。

     我滿心驚駭十分惶惑,僅隻能喃喃着說:‘您這麼感激,我很謝謝您。

    可是,請您現在就走吧!晚上七點在火車站候車室裡見面,那時我們再作告别。

    ’” “他凝望着我,神情激動,兩眼潤濕閃亮。

    有一霎我以為他還想要說什麼,有一霎他象是想要走近我,可是,他突然深深地鞠了一躬,立刻走出了屋子。

    ”