第十章
關燈
小
中
大
隻有兩人陪着:一個男人,一個女人,這兩人都坐在她沙發尾部的椅子上。
貴婦人把手伸給了副局長。
“我沒有想到今天能見到你。
安妮告訴我……” “對。
我也不知道我的工作能這麼快就完成了。
” 副局長又低聲說:“我高興地告訴你,米凱利斯被排除在本案之外了。
” 這位前科犯的女施主聽到這個消息反而被激怒了。
“為什麼你們這些人這麼愚蠢竟然把他也牽扯進去?” “不是愚蠢,”副局長打斷了女施主的話,用謙恭的語調表達不同意見,“他們是很聰明的——能相當聰明地完成任務。
” 跟着是一陣沉默。
那個坐在沙發尾部的男子停止跟身旁的女子說話,微笑着看着。
“我不知道你們是否曾經見過面。
”貴婦人說。
弗拉基米爾先生和副局長被介紹相互認識了,他倆用準确的和謹慎的禮儀向對方問候。
“他吓唬我。
”弗拉基米爾先生旁邊的那位婦人突然鄭重地說,而她的頭卻側向他。
副局長認識這位婦人。
“你好像沒有受到驚吓呀。
”副局長用疲憊的眼光,平靜地、認真地審視了她之後斷然說道。
他邊說邊暗自想到,屋子裡的人早晚都會相遇。
弗拉基米爾先生那粉紅的臉上堆着笑容,雖然看上去很機智,但他眼睛裡露出的嚴酷的表情卻如同罪犯一般。
“即便如此,但他至少是企圖吓唬我。
”那婦人修正說。
“或許是說話習慣的原因。
”副局長說道,好像是被一股不可抵禦的靈感所觸動。
“他一直在采取各種恐怖手段威脅社會,”那婦人繼續說,态度很親切,語速很慢,“譬如在格林尼治公園的爆炸案。
如果不在全世界範圍内鎮壓那些壞人,似乎我們遇事隻能渾身發抖。
我真的不知道這件事有這麼嚴重。
” 弗拉基米爾先生假裝沒聽,身體傾向沙發,與貴婦人親切地交談着,語氣相當柔和,這時他聽到副局長說: “我毫無疑問地相信,弗拉基米爾先生非常準确地知道這件事的真正重要性。
” 弗拉基米爾先生暗自尋思,這個可恨的警察插話不知有何用意。
他家幾代人都是專制政權的受害者,他不僅怕其他種族或國家的警察,還怕孤身一人站在他面前的警察。
這是一種遺傳下來的弱點,與他的判斷力、理智、經驗無關。
他是生下來便具有了這種弱點。
雖然這種情感如同某些人怕貓那樣基本,卻沒有妨礙他對英國警察抱有無窮無盡的蔑視。
他把對貴婦人說的那句話說完,然後在椅子上稍微轉動了一下身子。
“你是說我們與那些人打過很多交道。
是的,我們深受他們活動的侵害,而你們——”弗拉基米爾先生猶豫了片刻,疑惑地笑了,“而你們卻高興地包容他們。
”他把話說完,在他那胡子刮得精光了的面頰上露出兩個酒窩。
然後,他又嚴厲地補了一句:“我甚至想說,他們能存在是因為你們的緣故。
” 弗拉基米爾先生說完話,副局長垂下自己的目光,談話就此結束了。
弗拉基米爾先生立即起身離開了。
他剛背離沙發,副局長也起身了。
“我以為你要再待一會兒,把安妮帶回家。
”米凱利斯的女施主說道。
“我發現今晚還有工作要做。
” “是與那宗爆炸案有關嗎?” “是的,有某種關聯。
” “告訴我,此事到底有多恐怖?” “很難說,但可能是一宗大案子。
”副局長說。
他匆忙離開客廳,發現弗拉基米爾先生仍然在大廳裡,正在仔細地把一條大絲綢圍巾圍在脖子上。
他身背後有一名男仆拿着大衣,正在等待着。
另一名男仆站在門口,随時準備開門。
副局長在别人的幫助下,很快穿上了大衣,立即走出了大門。
他走下大門口前的台階,停下了腳步,好像在考慮應該走哪條路。
弗拉基米爾先生從門縫裡看到這種情況,便在大廳裡徘徊起來,拿出一支雪茄煙,請人給他點煙。
一位熱心的老侍從,平靜地為他上雪茄煙,但火柴的火被吹滅了。
于是男仆把門關上了,弗拉基米爾先生點燃了他的大号哈瓦那雪茄煙,悠閑地享受起來。
當他終于能走出那棟房子的時候,他看見那個令人厭惡的“讨厭警察”仍然站在人行道上。
“他是在等我嗎?”弗拉基米爾先生暗自推測,他四下看了看是否有雙輪雙座馬車往來的迹象。
他沒有看到。
幾輛四輪馬車在路邊等待着,車燈平靜地閃着光芒,拉車的馬匹寂靜地站着,仿佛是雕刻的一般,躲在
貴婦人把手伸給了副局長。
“我沒有想到今天能見到你。
安妮告訴我……” “對。
我也不知道我的工作能這麼快就完成了。
” 副局長又低聲說:“我高興地告訴你,米凱利斯被排除在本案之外了。
” 這位前科犯的女施主聽到這個消息反而被激怒了。
“為什麼你們這些人這麼愚蠢竟然把他也牽扯進去?” “不是愚蠢,”副局長打斷了女施主的話,用謙恭的語調表達不同意見,“他們是很聰明的——能相當聰明地完成任務。
” 跟着是一陣沉默。
那個坐在沙發尾部的男子停止跟身旁的女子說話,微笑着看着。
“我不知道你們是否曾經見過面。
”貴婦人說。
弗拉基米爾先生和副局長被介紹相互認識了,他倆用準确的和謹慎的禮儀向對方問候。
“他吓唬我。
”弗拉基米爾先生旁邊的那位婦人突然鄭重地說,而她的頭卻側向他。
副局長認識這位婦人。
“你好像沒有受到驚吓呀。
”副局長用疲憊的眼光,平靜地、認真地審視了她之後斷然說道。
他邊說邊暗自想到,屋子裡的人早晚都會相遇。
弗拉基米爾先生那粉紅的臉上堆着笑容,雖然看上去很機智,但他眼睛裡露出的嚴酷的表情卻如同罪犯一般。
“即便如此,但他至少是企圖吓唬我。
”那婦人修正說。
“或許是說話習慣的原因。
”副局長說道,好像是被一股不可抵禦的靈感所觸動。
“他一直在采取各種恐怖手段威脅社會,”那婦人繼續說,态度很親切,語速很慢,“譬如在格林尼治公園的爆炸案。
如果不在全世界範圍内鎮壓那些壞人,似乎我們遇事隻能渾身發抖。
我真的不知道這件事有這麼嚴重。
” 弗拉基米爾先生假裝沒聽,身體傾向沙發,與貴婦人親切地交談着,語氣相當柔和,這時他聽到副局長說: “我毫無疑問地相信,弗拉基米爾先生非常準确地知道這件事的真正重要性。
” 弗拉基米爾先生暗自尋思,這個可恨的警察插話不知有何用意。
他家幾代人都是專制政權的受害者,他不僅怕其他種族或國家的警察,還怕孤身一人站在他面前的警察。
這是一種遺傳下來的弱點,與他的判斷力、理智、經驗無關。
他是生下來便具有了這種弱點。
雖然這種情感如同某些人怕貓那樣基本,卻沒有妨礙他對英國警察抱有無窮無盡的蔑視。
他把對貴婦人說的那句話說完,然後在椅子上稍微轉動了一下身子。
“你是說我們與那些人打過很多交道。
是的,我們深受他們活動的侵害,而你們——”弗拉基米爾先生猶豫了片刻,疑惑地笑了,“而你們卻高興地包容他們。
”他把話說完,在他那胡子刮得精光了的面頰上露出兩個酒窩。
然後,他又嚴厲地補了一句:“我甚至想說,他們能存在是因為你們的緣故。
” 弗拉基米爾先生說完話,副局長垂下自己的目光,談話就此結束了。
弗拉基米爾先生立即起身離開了。
他剛背離沙發,副局長也起身了。
“我以為你要再待一會兒,把安妮帶回家。
”米凱利斯的女施主說道。
“我發現今晚還有工作要做。
” “是與那宗爆炸案有關嗎?” “是的,有某種關聯。
” “告訴我,此事到底有多恐怖?” “很難說,但可能是一宗大案子。
”副局長說。
他匆忙離開客廳,發現弗拉基米爾先生仍然在大廳裡,正在仔細地把一條大絲綢圍巾圍在脖子上。
他身背後有一名男仆拿着大衣,正在等待着。
另一名男仆站在門口,随時準備開門。
副局長在别人的幫助下,很快穿上了大衣,立即走出了大門。
他走下大門口前的台階,停下了腳步,好像在考慮應該走哪條路。
弗拉基米爾先生從門縫裡看到這種情況,便在大廳裡徘徊起來,拿出一支雪茄煙,請人給他點煙。
一位熱心的老侍從,平靜地為他上雪茄煙,但火柴的火被吹滅了。
于是男仆把門關上了,弗拉基米爾先生點燃了他的大号哈瓦那雪茄煙,悠閑地享受起來。
當他終于能走出那棟房子的時候,他看見那個令人厭惡的“讨厭警察”仍然站在人行道上。
“他是在等我嗎?”弗拉基米爾先生暗自推測,他四下看了看是否有雙輪雙座馬車往來的迹象。
他沒有看到。
幾輛四輪馬車在路邊等待着,車燈平靜地閃着光芒,拉車的馬匹寂靜地站着,仿佛是雕刻的一般,躲在