第七章
關燈
小
中
大
埃塞雷德先生說話的語調變得更加深沉,他被徹底地說服了。
“我知道了,這事涉及外國大使!”他說。
“大使!不不不!”副局長抗議說,此時他筆直地站着,顯得很苗條,隻敢半笑不笑,“我不會笨到提出這樣的推論。
完全沒有必要,因為如果我的推測是正确的話,究竟是大使或是守門人并不重要。
” 埃塞雷德先生張着大嘴,好像是個山洞,他的那個鷹鈎鼻子似乎正焦急地朝着那山洞裡面窺探。
山洞裡傳出低沉的搖滾聲,好像是在山洞的遙遠處有台風琴被按出了蔑視的憤慨聲。
“不能!這些人哪能這樣幹?他們要輸入克裡米亞汗國的方法是什麼意思?土耳其人都比他們文明一些。
” “埃塞雷德先生,你忘了,嚴格地說,我們手裡還沒有任何證據,至少現在還沒有。
” “我沒有忘記。
你能講得明确點嗎?說得簡單點?” “厚顔無恥的魯莽,其實是一種幼稚的特殊表現。
” “我們不能容忍煩人小孩子的胡鬧,”大人物說道,此時他的身材顯得比剛才更加龐大。
那雙傲慢地低垂着的雙眼緊緊地盯着副局長腳下的地毯,“他們必須為這件事受到沉重的懲罰。
我們必須做好準備——你有什麼想法,簡單地說一說,不必太詳細。
” “埃塞雷德先生,我要制定原則不許間諜存在,因為他們正在導緻越來越大的危險。
間諜胡編亂造情報的現象很普遍。
在政治運動和革命行動中,除了暴力發揮一定作用,職業間諜利用各種手段捏造事實,加倍朝着某一方向擴散惡毒的野心和恐慌,誘導草率的立法,在他人心中煽動起淺薄的仇恨。
無論怎樣看,這是個不完美的世界……” 說話聲音低沉的大人物站在壁爐前的地毯上,一動不動,胳膊叉腰,胳膊肘向外杵着,着急地說道: “請明說。
” “是的,埃塞雷德先生——這是個不完美的世界。
這件事的特點提醒了我。
我認為必須以特别秘密的方式加以處理,因此我才貿然來到這裡。
” “不錯,”大人物表示同意,滿意地掃視了一下自己的雙下巴,“我很高興你們那個辦事處裡有人覺得國務大臣偶爾也是可以信任的。
” 副局長高興地笑了。
說道:“如果在這個階段能把希特撤換掉,我認為那樣比較好……” “什麼?替換希特!他是笨蛋嗎?”大人物驚叫道,語氣中帶着明顯的敵意。
“完全不是。
埃塞雷德先生,請不要曲解我的意思。
” “那你是什麼意思?他聰明過頭了?” “他既不笨也不聰明過頭——至少不總是如此。
我是在他提供情況的基礎上進行推測的。
我唯一的發現是他私自利用那個人。
誰能指責他呢?他是個老警察。
他真心地告訴我,他必須與線人一起工作。
我認為這個線人必須供整個特警部使用才對,不能僅是總巡官希特的私人财産。
我把我們部門的職責範圍擴展到打擊間諜上,但總巡官希特是個老人。
他會指責我敗壞他的工作精神、批評他的工作效率。
他痛苦地把我的建議看作要保護革命分子中的罪犯,他就是這個看法。
” “不錯。
那你想幹嗎?” “我有幾點想法。
第一,有一種錯誤的看法,認為稱無政府主義者根本不會做謀财害命的事,隻有權威認可的幾類流氓才會做。
這種錯誤的看法隻能帶來很少的心理安慰。
有這種看法的人很多,比我們想象的要多。
第二,外國政府花錢雇用的間諜在某種程度上破壞我們的管制能力。
這類間諜比最不計後果的壞蛋更能惹是生非,因為他們沒有謀生的負擔。
他們沒有足夠的信仰去否定社會,也做不到足夠守法而不受法律制裁。
第三,由于革命分子中混雜着這些間諜,我們受到了指責,破壞了我們做出的所有保證。
總巡官不久前給了你聽上去很可靠的保證。
那個保證并非毫無根據——但仍然爆出了這段插曲。
我大膽地稱之為插曲,因為這件事就是個插曲。
這件事雖然野蠻,但是個孤立事件。
在那些總巡官感到吃驚和困惑的奇怪細節中,我發現了其中的奧妙。
埃塞雷德先生,我一直都沒有談細節。
” 站在壁爐前地毯上的大人物若有所思地聽着。
“就這樣,盡可能簡潔。
” 副局長用一個最真誠、最恭敬的手勢表示自己非常希望保持簡潔。
“這件事辦得很蠢、很懦弱,我因此極想發現其背後的東西,那東西應該不僅是怪誕的狂熱。
顯然,這件事有計劃。
作案人似乎是被别人帶到犯罪現場,但随後被遺棄,于是作案人隻能自行其是。
我推測,此人是從外國帶入的,目的就是幹這件壞事。
另一方面,我們不得不判斷他的英語不好,不會問路。
要不然他準是個
“我知道了,這事涉及外國大使!”他說。
“大使!不不不!”副局長抗議說,此時他筆直地站着,顯得很苗條,隻敢半笑不笑,“我不會笨到提出這樣的推論。
完全沒有必要,因為如果我的推測是正确的話,究竟是大使或是守門人并不重要。
” 埃塞雷德先生張着大嘴,好像是個山洞,他的那個鷹鈎鼻子似乎正焦急地朝着那山洞裡面窺探。
山洞裡傳出低沉的搖滾聲,好像是在山洞的遙遠處有台風琴被按出了蔑視的憤慨聲。
“不能!這些人哪能這樣幹?他們要輸入克裡米亞汗國的方法是什麼意思?土耳其人都比他們文明一些。
” “埃塞雷德先生,你忘了,嚴格地說,我們手裡還沒有任何證據,至少現在還沒有。
” “我沒有忘記。
你能講得明确點嗎?說得簡單點?” “厚顔無恥的魯莽,其實是一種幼稚的特殊表現。
” “我們不能容忍煩人小孩子的胡鬧,”大人物說道,此時他的身材顯得比剛才更加龐大。
那雙傲慢地低垂着的雙眼緊緊地盯着副局長腳下的地毯,“他們必須為這件事受到沉重的懲罰。
我們必須做好準備——你有什麼想法,簡單地說一說,不必太詳細。
” “埃塞雷德先生,我要制定原則不許間諜存在,因為他們正在導緻越來越大的危險。
間諜胡編亂造情報的現象很普遍。
在政治運動和革命行動中,除了暴力發揮一定作用,職業間諜利用各種手段捏造事實,加倍朝着某一方向擴散惡毒的野心和恐慌,誘導草率的立法,在他人心中煽動起淺薄的仇恨。
無論怎樣看,這是個不完美的世界……” 說話聲音低沉的大人物站在壁爐前的地毯上,一動不動,胳膊叉腰,胳膊肘向外杵着,着急地說道: “請明說。
” “是的,埃塞雷德先生——這是個不完美的世界。
這件事的特點提醒了我。
我認為必須以特别秘密的方式加以處理,因此我才貿然來到這裡。
” “不錯,”大人物表示同意,滿意地掃視了一下自己的雙下巴,“我很高興你們那個辦事處裡有人覺得國務大臣偶爾也是可以信任的。
” 副局長高興地笑了。
說道:“如果在這個階段能把希特撤換掉,我認為那樣比較好……” “什麼?替換希特!他是笨蛋嗎?”大人物驚叫道,語氣中帶着明顯的敵意。
“完全不是。
埃塞雷德先生,請不要曲解我的意思。
” “那你是什麼意思?他聰明過頭了?” “他既不笨也不聰明過頭——至少不總是如此。
我是在他提供情況的基礎上進行推測的。
我唯一的發現是他私自利用那個人。
誰能指責他呢?他是個老警察。
他真心地告訴我,他必須與線人一起工作。
我認為這個線人必須供整個特警部使用才對,不能僅是總巡官希特的私人财産。
我把我們部門的職責範圍擴展到打擊間諜上,但總巡官希特是個老人。
他會指責我敗壞他的工作精神、批評他的工作效率。
他痛苦地把我的建議看作要保護革命分子中的罪犯,他就是這個看法。
” “不錯。
那你想幹嗎?” “我有幾點想法。
第一,有一種錯誤的看法,認為稱無政府主義者根本不會做謀财害命的事,隻有權威認可的幾類流氓才會做。
這種錯誤的看法隻能帶來很少的心理安慰。
有這種看法的人很多,比我們想象的要多。
第二,外國政府花錢雇用的間諜在某種程度上破壞我們的管制能力。
這類間諜比最不計後果的壞蛋更能惹是生非,因為他們沒有謀生的負擔。
他們沒有足夠的信仰去否定社會,也做不到足夠守法而不受法律制裁。
第三,由于革命分子中混雜着這些間諜,我們受到了指責,破壞了我們做出的所有保證。
總巡官不久前給了你聽上去很可靠的保證。
那個保證并非毫無根據——但仍然爆出了這段插曲。
我大膽地稱之為插曲,因為這件事就是個插曲。
這件事雖然野蠻,但是個孤立事件。
在那些總巡官感到吃驚和困惑的奇怪細節中,我發現了其中的奧妙。
埃塞雷德先生,我一直都沒有談細節。
” 站在壁爐前地毯上的大人物若有所思地聽着。
“就這樣,盡可能簡潔。
” 副局長用一個最真誠、最恭敬的手勢表示自己非常希望保持簡潔。
“這件事辦得很蠢、很懦弱,我因此極想發現其背後的東西,那東西應該不僅是怪誕的狂熱。
顯然,這件事有計劃。
作案人似乎是被别人帶到犯罪現場,但随後被遺棄,于是作案人隻能自行其是。
我推測,此人是從外國帶入的,目的就是幹這件壞事。
另一方面,我們不得不判斷他的英語不好,不會問路。
要不然他準是個