第四章
關燈
小
中
大
們受限于各種傳統約束。
他們要生活,而生活充滿了各種約束和限制,所以他們容易受到各種打擊。
相反,我的力量來自死亡,無人能限制死亡,無人可以攻擊死亡。
我有明顯優勢。
” “這種說法太玄奧了。
”奧西彭看着小男人那閃光的眼鏡片說道,“不久前,我聽卡爾·雲特也說過類似的話。
” “卡爾·雲特,”小男人輕蔑地咕哝道,“這位國際紅色委員會的代表,他這一輩子隻能做個傳聲筒而已。
一共有三個代表,對不對?我不提其他兩人,因為你是其中之一。
但你說的盡是些沒用的話。
你們對革命宣傳是有價值的,但問題是你們跟令人尊敬的雜貨鋪老闆或記者一樣不能進行獨立思考,你們沒有無人格的力量。
” 奧西彭怒不可遏。
“那你希望我們做什麼?”他疾呼道,“你究竟想幹什麼呢?” “一種完美的雷管,”那個小男人堅決地說,“你為什麼要做鬼臉呢?你看,不能跟你提任何具有決定性的東西。
” “我沒有做鬼臉。
”奧西彭生氣了,發出了笨拙的咆哮。
那小男人以輕松、自信的态度繼續說道:“你們這些革命家是反對社會傳統的,所以社會傳統害怕你們。
但你們卻在做社會傳統的奴隸,就如同那些站在那裡維護社會傳統的警察一樣。
很明顯,他們想革社會傳統的命。
社會傳統主宰了你們的思想,當然也包括你們的行動,所以你們的思想和行動永遠不會是決定性的。
”他鎮定地停頓了一下,态度親密且平靜,然後繼續說道:“你們比不上反對你們的力量——譬如說警察。
”那天,我突然在托騰漢法庭路轉彎處遇見了總巡官希特。
他用眼睛盯着我,但我沒有看他。
我為什麼要多看他一眼?他有許多事要擔憂——他的上級、他的名譽、他的法庭、他的工資、新聞報道——足有上百種。
但我隻想着一件事,就是我的完美雷管。
他對我沒有用,他是微不足道——我想不起來有什麼東西比他更微不足道——也許卡爾·雲特是個例外。
物以類聚。
這名恐怖分子與這位名警察是同類。
革命和執法是一場比賽中的對峙雙方,這種比賽本來就是無所事事的表現。
警察玩比賽遊戲——你們宣傳家也在玩,但我不玩。
我每天工作14個小時,而且有時還要餓肚子。
我的實驗很耗費錢财,我有時一兩天吃不上飯。
你看着的啤酒,對,我已經喝了兩杯了,而且還要喝一杯。
今兒算是個節日,我在獨自歡慶。
為什麼不呢?我一直孤單地工作,非常孤單,可以說是絕對孤獨。
我孤單地工作已經有幾年的時間了。
奧西彭的臉變得暗紅。
“制作完美雷管?”他低聲嘲笑道。
“是的,”小男人回答道,“這是個好定義。
有你們的委員和代表在場,你能給出的活動定義的準确度不及我的一半。
我才是真正的宣傳家。
” “我們不讨論這個,”奧西彭說道,表現出不計較個人得失的态度。
“我不想把你的假日給攪和了,但今天早晨格林尼治公園有一個人炸成了碎片。
” “你是怎樣知道的?” “自下午兩點鐘,路人在街上就開始大聲談論這條新聞了。
我買了一份報紙,剛到這裡,就看見你坐在桌子前。
報紙就在我衣袋中。
” 他掏出報紙,迅速地看了起來。
這是一份用玫瑰紅色的紙印刷的大報,就好像這份報紙被自己樂觀的熱情感染了一樣。
他快速浏覽起報紙。
“哈!在這裡。
格林尼治公園爆炸。
詳細情況不清,時間是11點30分。
早晨霧蒙蒙的,爆炸威力在羅姆尼路和公園廣場一帶都能感受得到。
一棵樹下炸出了一個大地洞,洞中有被炸碎的樹根和樹枝。
周圍散布着死者被炸碎的殘部。
關鍵内容就這些。
其餘都是報紙瞎扯。
報紙認為,顯然有人想炸毀天文台。
哼!這個說法難以令人置信。
” 奧西彭靜靜地看了一會兒報紙,然後把報紙轉交給了對面的小男人。
小男人心不在焉地浏覽了一下報紙,然後把報紙放在桌上,沒有做任何評論。
最後,奧西彭先說話了,語氣中仍然充滿了怨恨。
“你注意到了,隻有一個人被炸成碎片。
所以,他是把自己給炸了。
這個消息把你一天的心情都搞壞了,是不是?你知道會發生這樣的事嗎?我一點都不知道——我絲毫想不到這裡會發生這樣的事——在我們英國。
以目前的情況看,這隻能被看作犯罪。
” 小男人揚起他稀薄的黑眉毛,露出一絲冷淡的嘲笑。
“犯罪?那是什麼?什麼是犯罪?說這件事是犯罪有什麼意思?” “我能怎麼說?我隻能用時下流行的詞語,”奧西彭不耐煩地說,“這件事有可能給我們在這個國家的地位産生負面影響。
對你來說這難道不是犯罪?我相信你最近向他人供過貨。
” 奧西彭盯視着。
那小男人毫不退縮,緩慢地點了一點頭。
“你供貨了!”這位“無産階級的未來”傳單的編輯惡狠狠地低聲說道,“不能這樣。
你真的把大量炸藥交給了一個向你伸手要的傻瓜?” “就是這樣!無論你怎樣看,這個可恨的社會制度不是用紙和墨建立起來的,所以我從來不幻想着用紙和墨去摧毀它。
是的,無論男女,隻要伸手要,我就雙手給。
我知道你在想什麼,但我不接受紅色委員會的指示。
我希望你們都被抓住,被逮捕,或許最終還能被砍頭,我會面不改色地看着你們被砍頭。
我們個人的遭遇一點都不重要。
” 小男人無所顧忌地說着,既沒有激動也沒有感
他們要生活,而生活充滿了各種約束和限制,所以他們容易受到各種打擊。
相反,我的力量來自死亡,無人能限制死亡,無人可以攻擊死亡。
我有明顯優勢。
” “這種說法太玄奧了。
”奧西彭看着小男人那閃光的眼鏡片說道,“不久前,我聽卡爾·雲特也說過類似的話。
” “卡爾·雲特,”小男人輕蔑地咕哝道,“這位國際紅色委員會的代表,他這一輩子隻能做個傳聲筒而已。
一共有三個代表,對不對?我不提其他兩人,因為你是其中之一。
但你說的盡是些沒用的話。
你們對革命宣傳是有價值的,但問題是你們跟令人尊敬的雜貨鋪老闆或記者一樣不能進行獨立思考,你們沒有無人格的力量。
” 奧西彭怒不可遏。
“那你希望我們做什麼?”他疾呼道,“你究竟想幹什麼呢?” “一種完美的雷管,”那個小男人堅決地說,“你為什麼要做鬼臉呢?你看,不能跟你提任何具有決定性的東西。
” “我沒有做鬼臉。
”奧西彭生氣了,發出了笨拙的咆哮。
那小男人以輕松、自信的态度繼續說道:“你們這些革命家是反對社會傳統的,所以社會傳統害怕你們。
但你們卻在做社會傳統的奴隸,就如同那些站在那裡維護社會傳統的警察一樣。
很明顯,他們想革社會傳統的命。
社會傳統主宰了你們的思想,當然也包括你們的行動,所以你們的思想和行動永遠不會是決定性的。
”他鎮定地停頓了一下,态度親密且平靜,然後繼續說道:“你們比不上反對你們的力量——譬如說警察。
”那天,我突然在托騰漢法庭路轉彎處遇見了總巡官希特。
他用眼睛盯着我,但我沒有看他。
我為什麼要多看他一眼?他有許多事要擔憂——他的上級、他的名譽、他的法庭、他的工資、新聞報道——足有上百種。
但我隻想着一件事,就是我的完美雷管。
他對我沒有用,他是微不足道——我想不起來有什麼東西比他更微不足道——也許卡爾·雲特是個例外。
物以類聚。
這名恐怖分子與這位名警察是同類。
革命和執法是一場比賽中的對峙雙方,這種比賽本來就是無所事事的表現。
警察玩比賽遊戲——你們宣傳家也在玩,但我不玩。
我每天工作14個小時,而且有時還要餓肚子。
我的實驗很耗費錢财,我有時一兩天吃不上飯。
你看着的啤酒,對,我已經喝了兩杯了,而且還要喝一杯。
今兒算是個節日,我在獨自歡慶。
為什麼不呢?我一直孤單地工作,非常孤單,可以說是絕對孤獨。
我孤單地工作已經有幾年的時間了。
奧西彭的臉變得暗紅。
“制作完美雷管?”他低聲嘲笑道。
“是的,”小男人回答道,“這是個好定義。
有你們的委員和代表在場,你能給出的活動定義的準确度不及我的一半。
我才是真正的宣傳家。
” “我們不讨論這個,”奧西彭說道,表現出不計較個人得失的态度。
“我不想把你的假日給攪和了,但今天早晨格林尼治公園有一個人炸成了碎片。
” “你是怎樣知道的?” “自下午兩點鐘,路人在街上就開始大聲談論這條新聞了。
我買了一份報紙,剛到這裡,就看見你坐在桌子前。
報紙就在我衣袋中。
” 他掏出報紙,迅速地看了起來。
這是一份用玫瑰紅色的紙印刷的大報,就好像這份報紙被自己樂觀的熱情感染了一樣。
他快速浏覽起報紙。
“哈!在這裡。
格林尼治公園爆炸。
詳細情況不清,時間是11點30分。
早晨霧蒙蒙的,爆炸威力在羅姆尼路和公園廣場一帶都能感受得到。
一棵樹下炸出了一個大地洞,洞中有被炸碎的樹根和樹枝。
周圍散布着死者被炸碎的殘部。
關鍵内容就這些。
其餘都是報紙瞎扯。
報紙認為,顯然有人想炸毀天文台。
哼!這個說法難以令人置信。
” 奧西彭靜靜地看了一會兒報紙,然後把報紙轉交給了對面的小男人。
小男人心不在焉地浏覽了一下報紙,然後把報紙放在桌上,沒有做任何評論。
最後,奧西彭先說話了,語氣中仍然充滿了怨恨。
“你注意到了,隻有一個人被炸成碎片。
所以,他是把自己給炸了。
這個消息把你一天的心情都搞壞了,是不是?你知道會發生這樣的事嗎?我一點都不知道——我絲毫想不到這裡會發生這樣的事——在我們英國。
以目前的情況看,這隻能被看作犯罪。
” 小男人揚起他稀薄的黑眉毛,露出一絲冷淡的嘲笑。
“犯罪?那是什麼?什麼是犯罪?說這件事是犯罪有什麼意思?” “我能怎麼說?我隻能用時下流行的詞語,”奧西彭不耐煩地說,“這件事有可能給我們在這個國家的地位産生負面影響。
對你來說這難道不是犯罪?我相信你最近向他人供過貨。
” 奧西彭盯視着。
那小男人毫不退縮,緩慢地點了一點頭。
“你供貨了!”這位“無産階級的未來”傳單的編輯惡狠狠地低聲說道,“不能這樣。
你真的把大量炸藥交給了一個向你伸手要的傻瓜?” “就是這樣!無論你怎樣看,這個可恨的社會制度不是用紙和墨建立起來的,所以我從來不幻想着用紙和墨去摧毀它。
是的,無論男女,隻要伸手要,我就雙手給。
我知道你在想什麼,但我不接受紅色委員會的指示。
我希望你們都被抓住,被逮捕,或許最終還能被砍頭,我會面不改色地看着你們被砍頭。
我們個人的遭遇一點都不重要。
” 小男人無所顧忌地說着,既沒有激動也沒有感