第三十二章
關燈
小
中
大
的演員——但卻是個傻蛋。
你在樓下見到的是敏可士。
” “哦,真的,”我聲音微弱地說。
“現在,”尤斯特士爵士愉快地說,“讓我們來談談正事。
你知道我是那‘上校’已有多久了?” “從彼吉特先生告訴我,他在馬羅見到你,而你應該是在坎内那時開始。
” 尤斯特士爵士懊悔地點點頭。
“是的,我告訴那笨蛋說他把我的事給砸了,當然,他不知道我的意思。
他的整個腦子都在想着我是否認出了他。
他似乎從沒懷疑過,我到那裡去幹什麼。
那是我的運氣不好,我一切都安排得那麼周密,把他送去佛羅倫斯,告訴飯店的人說我将去尼斯過一兩夜。
如此,等謀殺案被發現的時候,我已經回到坎内了,沒有人會想到我曾經離開過裡維耶拉。
” 他仍然以相當平靜自然的聲調講話,我必須很專心地去了解這都是真的——這個在我面前的人真的就是那罪大惡極的“上校”。
我在腦海裡回想。
“那麼,是你想在吉爾摩登堡号上把我推到海裡,”我慢慢地說,“彼吉特那天晚上跟蹤到甲闆上的人也是你?” 他聳聳肩。
“我向你道歉,我親愛的孩子,我真心地道歉。
我一直喜歡着你——但是你是如此深深地妨礙着我的事。
我不能因為一個黃毛丫頭而使得我所有的計劃成了泡影。
” “我想你在瀑布區的計劃是最精明的一個,”我說,努力将這件事看成隻是附帶的一件小事。
“我可能随時向人發誓,當我走出去的時候,你是在飯店裡。
以後凡事我可得親眼看到才相信。
” “是的,敏可士份成佩蒂格魯小姐扮得很成功,而且他能逼真地模仿我的聲音。
” “有一件事我想知道。
” “什麼事?” “你怎麼誘導彼吉特找她來當你的秘書?” “哦,那相當簡單。
她在商業局或礦務局,或是任何他去的地方碰到他——告訴他我打電話去催,而政府當局選中了她,彼吉特便深信不疑。
” “你真坦白,”我觀察着他說。
“我沒有理由不坦白。
” 我不喜歡聽到這個,急急地打斷他的話。
“你認為這次革命會成功?你已破釜沉舟了。
” “對一個特别聰明的年輕女子來說,你這樣說實在很不聰明。
不,我親愛的孩子,我并不認為這次革命會成功。
我再給它一兩天,它就将不光榮地結束。
” “事實上,這并不是你的成功,對不對?”我很難聽地說。
“就象所有的女人一樣,你一點生意概念都沒有。
我的工作是供應武器和彈藥——高價出售——來激起群衆的情緒,而且來陷某些人于罪證确鑿之地。
我已完全順利地履行了合約,将來他們将暗地小心地付款給我。
我對整件事處理得特别小心謹慎,因為我打算将這當作是我退休前的最後一筆生意。
至于如同你所說的,我已破釜沉舟,我真不懂你的意思。
我不是叛亂頭子之類的——我是一個知名的英國訪客,不幸走進了某一家土産店,無意中多看了一些,結果被綁架了。
明天,或者後天,當環境允許時,我将被人發現被綁在某個地方,挨餓且吓得半死。
” “啊!”我慢慢地說。
“但是我呢?” “這就是了,”尤斯特士爵士溫和地說,“你呢?我已把你找到這裡來——我并不想強迫你來——我非常巧妙地把你引到這裡來。
問題是,我将怎麼處置你?最簡單的辦法是——容我加一句,也是對我來說,最愉快的辦法是——跟我結婚。
妻子不能控訴丈夫,你知道,而且我也喜歡有個年輕漂亮的太太來握我的手,同時用清澈明亮的眼睛瞄瞄我——不要這樣瞪着我!你把我吓着了。
我知道這個提議你不贊成?” “不贊成。
” 尤斯特士爵士歎了口氣。
“可惜!可是我也不是什麼惡棍。
我想,這是很普遍的問題。
你愛上另一個人,如同愛情故事書上所說的,對不對?” “我愛另一個人。
” “我想過不少——起初我以為是那身高自大的驢子瑞斯,但是我猜是那天晚上把你救出瀑布區的年輕英雄。
女人一點都沒有眼光。
那兩個家夥沒有一個有象我這樣的頭腦。
我是一個容易被低估的人。
” 我覺得他說對了這一點。
雖然我很清楚他是什麼樣的人。
而且一定是,但是我實在無法了解。
他曾經不止一次地想謀害我,他殺了另一個女人,而且他也幹下了其他無數我不知道的勾當,然而我仍是無法讓自己了解他。
我無法認為他不隻是我們那愉快、親切的旅伴而已。
我甚至無法對他感到恐懼——然而我
你在樓下見到的是敏可士。
” “哦,真的,”我聲音微弱地說。
“現在,”尤斯特士爵士愉快地說,“讓我們來談談正事。
你知道我是那‘上校’已有多久了?” “從彼吉特先生告訴我,他在馬羅見到你,而你應該是在坎内那時開始。
” 尤斯特士爵士懊悔地點點頭。
“是的,我告訴那笨蛋說他把我的事給砸了,當然,他不知道我的意思。
他的整個腦子都在想着我是否認出了他。
他似乎從沒懷疑過,我到那裡去幹什麼。
那是我的運氣不好,我一切都安排得那麼周密,把他送去佛羅倫斯,告訴飯店的人說我将去尼斯過一兩夜。
如此,等謀殺案被發現的時候,我已經回到坎内了,沒有人會想到我曾經離開過裡維耶拉。
” 他仍然以相當平靜自然的聲調講話,我必須很專心地去了解這都是真的——這個在我面前的人真的就是那罪大惡極的“上校”。
我在腦海裡回想。
“那麼,是你想在吉爾摩登堡号上把我推到海裡,”我慢慢地說,“彼吉特那天晚上跟蹤到甲闆上的人也是你?” 他聳聳肩。
“我向你道歉,我親愛的孩子,我真心地道歉。
我一直喜歡着你——但是你是如此深深地妨礙着我的事。
我不能因為一個黃毛丫頭而使得我所有的計劃成了泡影。
” “我想你在瀑布區的計劃是最精明的一個,”我說,努力将這件事看成隻是附帶的一件小事。
“我可能随時向人發誓,當我走出去的時候,你是在飯店裡。
以後凡事我可得親眼看到才相信。
” “是的,敏可士份成佩蒂格魯小姐扮得很成功,而且他能逼真地模仿我的聲音。
” “有一件事我想知道。
” “什麼事?” “你怎麼誘導彼吉特找她來當你的秘書?” “哦,那相當簡單。
她在商業局或礦務局,或是任何他去的地方碰到他——告訴他我打電話去催,而政府當局選中了她,彼吉特便深信不疑。
” “你真坦白,”我觀察着他說。
“我沒有理由不坦白。
” 我不喜歡聽到這個,急急地打斷他的話。
“你認為這次革命會成功?你已破釜沉舟了。
” “對一個特别聰明的年輕女子來說,你這樣說實在很不聰明。
不,我親愛的孩子,我并不認為這次革命會成功。
我再給它一兩天,它就将不光榮地結束。
” “事實上,這并不是你的成功,對不對?”我很難聽地說。
“就象所有的女人一樣,你一點生意概念都沒有。
我的工作是供應武器和彈藥——高價出售——來激起群衆的情緒,而且來陷某些人于罪證确鑿之地。
我已完全順利地履行了合約,将來他們将暗地小心地付款給我。
我對整件事處理得特别小心謹慎,因為我打算将這當作是我退休前的最後一筆生意。
至于如同你所說的,我已破釜沉舟,我真不懂你的意思。
我不是叛亂頭子之類的——我是一個知名的英國訪客,不幸走進了某一家土産店,無意中多看了一些,結果被綁架了。
明天,或者後天,當環境允許時,我将被人發現被綁在某個地方,挨餓且吓得半死。
” “啊!”我慢慢地說。
“但是我呢?” “這就是了,”尤斯特士爵士溫和地說,“你呢?我已把你找到這裡來——我并不想強迫你來——我非常巧妙地把你引到這裡來。
問題是,我将怎麼處置你?最簡單的辦法是——容我加一句,也是對我來說,最愉快的辦法是——跟我結婚。
妻子不能控訴丈夫,你知道,而且我也喜歡有個年輕漂亮的太太來握我的手,同時用清澈明亮的眼睛瞄瞄我——不要這樣瞪着我!你把我吓着了。
我知道這個提議你不贊成?” “不贊成。
” 尤斯特士爵士歎了口氣。
“可惜!可是我也不是什麼惡棍。
我想,這是很普遍的問題。
你愛上另一個人,如同愛情故事書上所說的,對不對?” “我愛另一個人。
” “我想過不少——起初我以為是那身高自大的驢子瑞斯,但是我猜是那天晚上把你救出瀑布區的年輕英雄。
女人一點都沒有眼光。
那兩個家夥沒有一個有象我這樣的頭腦。
我是一個容易被低估的人。
” 我覺得他說對了這一點。
雖然我很清楚他是什麼樣的人。
而且一定是,但是我實在無法了解。
他曾經不止一次地想謀害我,他殺了另一個女人,而且他也幹下了其他無數我不知道的勾當,然而我仍是無法讓自己了解他。
我無法認為他不隻是我們那愉快、親切的旅伴而已。
我甚至無法對他感到恐懼——然而我