第十二章
關燈
小
中
大
爾小姐得到那間艙房,但是,今天早上我卻看到契切斯特鬼鬼崇崇地從裡面走出來。
” 我厲色瞪他。
“如果你是想要背後說契切斯特——他是一個教士,雖然是一個有害的人——和那迷人的小女孩安妮-貝汀菲爾的壞話,我是一句也不會相信你的。
”我冷冷地說,“安妮-貝汀菲爾是一位非常好的女孩——有一雙特别的美腿。
我敢說她有一雙整條船上最美的腿。
” 彼吉特不喜歡我對安妮-貝汀菲爾的腿所下的評語。
他是那種從來不注意腿的人——即使注意了,他是甯死也不會說的。
他覺得我對這種東西的欣賞是輕浮的。
我喜歡令彼吉特不安,因此我惡意地繼續說: “既然你已跟她認識,你可以請她明天晚上跟我們一起吃飯。
那是化裝舞會。
還有,順便告訴你,你最好去幫我選一件化裝服來。
” “你不會去參加化裝舞會吧?”彼吉特以驚懼的聲調說。
我可以了解,這在他觀念中,與我的尊嚴是如何的不相容。
我并無意穿上化裝服,但是彼吉特的大為窘迫,使我不想說明真相。
“你是什麼意思?”我說,“我當然要穿,你也一樣要穿。
” 彼吉特聳聳肩。
“所以,趕快去幫我選一件來。
”我下結論說。
“我想大概沒有适合您的尺碼,”彼吉特輕聲說,用眼睛大量着我的身材。
雖然是無意的,彼吉特有時很容易得罪人。
“還有,到餐廳訂六個人的位子,”我說,“我們要邀請船長、美腿女孩、布萊兒夫人——” “您不邀請瑞斯上校的話,就請不到布萊兒夫人,”彼吉特插嘴說,“他已請她一起吃飯,我知道。
” 彼吉特總是無所不知。
我被他難到了。
“瑞斯是誰?”我憤怒地問。
如同我剛剛所說的,彼吉特總是無所不知——或自認為是無所不知。
他再度顯出神秘兮兮的樣子。
“他們說他是一個特務工作人員,尤斯特士爵士。
我看他比較像是個大槍手。
但是我當然不敢确定。
” “那不是跟政府當局一樣嗎?”我高聲說,“船上有個人,他的工作是攜帶秘密文件,而他們卻将它交給一個隻想過平靜生活的局外人。
” 彼吉特看起來更加地神秘兮兮。
他趨向前來,壓低嗓音說: “如果您問我,我會說整件事情都非常奇怪,尤斯特士爵士。
想想我們出發前我的病。
” “我的好秘書,”我粗魯地打斷他的話,“那是膽汁過多症,你常常患的膽汁過多症。
” 彼吉特有點畏縮。
“那不是平常的膽汁過多症。
這次——” “看在上帝的份上,不要告訴我你身體狀況的詳情,彼吉特。
我不想聽。
” “好,尤斯特士爵士。
但是我相信我是被巧妙地下了毒!” “啊!”我說,“你跟雷本說過。
” 他沒否認。
“不管怎樣,尤斯特士爵士,他是這樣認為——而且他應該知道。
” “對了,那家夥人在那裡?”我問,“一上船後,我就沒看過他。
” “他說他病了,待在艙房裡,尤斯特士爵士,”彼吉特的嗓音再次壓低。
“但是我确信那是僞裝,他好從旁注意。
” “注意?” “注意您的安全,尤斯特士爵士。
萬一有人攻擊您。
” “你真是一個讨人歡心的家夥,彼吉特,”我說,“我想你的想像力太豐富了。
如果我是你,我會化裝成死人或是劊子手去參加舞會,那适合你凄苦型的美。
” 這使得他暫時閉住了口。
我走上甲闆。
貝汀菲爾那女孩正熱烈地跟契切斯特教士交談着。
女人總是喜歡親近教士。
像我這樣身材的人很讨厭彎腰,但是我仍禮貌地撿起一張在教士腳旁拍動的紙張。
我沒得到他的緻謝。
事實上,我無法止住自己不看那紙條上所寫的字。
隻有一句。
“不要獨自下手,否則将更不利。
” 那真是教士所有的好東西。
這個叫契切斯特的家夥是誰?我懷疑。
他看起來溫順得像牛奶一般。
但是人的外表都很容易叫人上當,我該問問彼吉特有關他的事。
彼吉特總是無所不知的。
我坐進布萊兒夫人旁邊的一張甲闆椅,因此打斷了她跟瑞斯之間的密談,我順口說:時下的聖職人員不知道變成什麼樣子了。
然後我請她在今晚的化裝舞會上與我共餐。
瑞斯用某種方式使他自己也包括在我的邀請裡。
午餐之後,那個叫貝汀菲爾的女孩過來加入我們喝咖啡。
我對她的腿的看法是對的。
那雙腿是全船最美的。
我當然也要邀請她共餐。
我很想知道彼吉特在佛羅倫斯遭遇了什麼不幸的事。
一提到意大利,他就變了樣。
要不是我深知他這個人可敬,我早就懷疑他搞了什麼不名譽的桃色事件…… 現在我開始懷疑了!即使是最受尊敬的人——如果真是如此的話,那将多叫我開心。
彼吉特——不可告人的罪!太妙了!
” 我厲色瞪他。
“如果你是想要背後說契切斯特——他是一個教士,雖然是一個有害的人——和那迷人的小女孩安妮-貝汀菲爾的壞話,我是一句也不會相信你的。
”我冷冷地說,“安妮-貝汀菲爾是一位非常好的女孩——有一雙特别的美腿。
我敢說她有一雙整條船上最美的腿。
” 彼吉特不喜歡我對安妮-貝汀菲爾的腿所下的評語。
他是那種從來不注意腿的人——即使注意了,他是甯死也不會說的。
他覺得我對這種東西的欣賞是輕浮的。
我喜歡令彼吉特不安,因此我惡意地繼續說: “既然你已跟她認識,你可以請她明天晚上跟我們一起吃飯。
那是化裝舞會。
還有,順便告訴你,你最好去幫我選一件化裝服來。
” “你不會去參加化裝舞會吧?”彼吉特以驚懼的聲調說。
我可以了解,這在他觀念中,與我的尊嚴是如何的不相容。
我并無意穿上化裝服,但是彼吉特的大為窘迫,使我不想說明真相。
“你是什麼意思?”我說,“我當然要穿,你也一樣要穿。
” 彼吉特聳聳肩。
“所以,趕快去幫我選一件來。
”我下結論說。
“我想大概沒有适合您的尺碼,”彼吉特輕聲說,用眼睛大量着我的身材。
雖然是無意的,彼吉特有時很容易得罪人。
“還有,到餐廳訂六個人的位子,”我說,“我們要邀請船長、美腿女孩、布萊兒夫人——” “您不邀請瑞斯上校的話,就請不到布萊兒夫人,”彼吉特插嘴說,“他已請她一起吃飯,我知道。
” 彼吉特總是無所不知。
我被他難到了。
“瑞斯是誰?”我憤怒地問。
如同我剛剛所說的,彼吉特總是無所不知——或自認為是無所不知。
他再度顯出神秘兮兮的樣子。
“他們說他是一個特務工作人員,尤斯特士爵士。
我看他比較像是個大槍手。
但是我當然不敢确定。
” “那不是跟政府當局一樣嗎?”我高聲說,“船上有個人,他的工作是攜帶秘密文件,而他們卻将它交給一個隻想過平靜生活的局外人。
” 彼吉特看起來更加地神秘兮兮。
他趨向前來,壓低嗓音說: “如果您問我,我會說整件事情都非常奇怪,尤斯特士爵士。
想想我們出發前我的病。
” “我的好秘書,”我粗魯地打斷他的話,“那是膽汁過多症,你常常患的膽汁過多症。
” 彼吉特有點畏縮。
“那不是平常的膽汁過多症。
這次——” “看在上帝的份上,不要告訴我你身體狀況的詳情,彼吉特。
我不想聽。
” “好,尤斯特士爵士。
但是我相信我是被巧妙地下了毒!” “啊!”我說,“你跟雷本說過。
” 他沒否認。
“不管怎樣,尤斯特士爵士,他是這樣認為——而且他應該知道。
” “對了,那家夥人在那裡?”我問,“一上船後,我就沒看過他。
” “他說他病了,待在艙房裡,尤斯特士爵士,”彼吉特的嗓音再次壓低。
“但是我确信那是僞裝,他好從旁注意。
” “注意?” “注意您的安全,尤斯特士爵士。
萬一有人攻擊您。
” “你真是一個讨人歡心的家夥,彼吉特,”我說,“我想你的想像力太豐富了。
如果我是你,我會化裝成死人或是劊子手去參加舞會,那适合你凄苦型的美。
” 這使得他暫時閉住了口。
我走上甲闆。
貝汀菲爾那女孩正熱烈地跟契切斯特教士交談着。
女人總是喜歡親近教士。
像我這樣身材的人很讨厭彎腰,但是我仍禮貌地撿起一張在教士腳旁拍動的紙張。
我沒得到他的緻謝。
事實上,我無法止住自己不看那紙條上所寫的字。
隻有一句。
“不要獨自下手,否則将更不利。
” 那真是教士所有的好東西。
這個叫契切斯特的家夥是誰?我懷疑。
他看起來溫順得像牛奶一般。
但是人的外表都很容易叫人上當,我該問問彼吉特有關他的事。
彼吉特總是無所不知的。
我坐進布萊兒夫人旁邊的一張甲闆椅,因此打斷了她跟瑞斯之間的密談,我順口說:時下的聖職人員不知道變成什麼樣子了。
然後我請她在今晚的化裝舞會上與我共餐。
瑞斯用某種方式使他自己也包括在我的邀請裡。
午餐之後,那個叫貝汀菲爾的女孩過來加入我們喝咖啡。
我對她的腿的看法是對的。
那雙腿是全船最美的。
我當然也要邀請她共餐。
我很想知道彼吉特在佛羅倫斯遭遇了什麼不幸的事。
一提到意大利,他就變了樣。
要不是我深知他這個人可敬,我早就懷疑他搞了什麼不名譽的桃色事件…… 現在我開始懷疑了!即使是最受尊敬的人——如果真是如此的話,那将多叫我開心。
彼吉特——不可告人的罪!太妙了!