第三十三章

關燈
那是什麼?” “瑞斯——以及他的人手。

    你不知道,尤斯特士爵士,安妮和我安排了一套辨明通信真僞的方法,知道嗎?電報署名是‘安’,信件通篇都有‘和’字貫穿。

    安妮知道那封電報是假的。

    她是自願到這裡來的,巧妙地步入羅網,希望能讓你自己掉入自己設下的陷餅裡,在離開慶伯利之前,她同時打電報給我和瑞斯。

    布萊兒夫人一直在跟我們聯絡。

    我收到依照你的指示所寫的信,那正是我所期待的。

    我已跟瑞斯讨論過那家土産店有一條秘密通道的可能性,而且他已發現了出口的地方。

    ” 一陣呼嘯、嘶裂聲傳過來,接着一聲沉重的爆炸聲使得房子搖動不已。

     “他們正在轟炸這個地區,我必須帶你離開這裡,安妮。

    ” 一道明亮的火光升起,我們對面的房子着火了。

    尤斯特士爵士已站了起來,走來走去。

    哈瑞繼續以手槍監視着他。

     “現在你該明白了吧,尤斯特士爵士,遊戲已經結束了。

    是你自己很夠意思地告訴我們,你的巢穴之地的。

    瑞斯的人手正看守着秘密通道的出口。

    不管你作了什麼預防,他們仍然順利地跟我到這裡了。

    ” 尤斯特士突然轉過身來。

     “很聰明。

    很值得稱贊。

    但是我仍然有話說,如果我的詭計失敗了,那你也一樣。

    你将永遠無法把謀殺納蒂娜的罪名加在我身上。

    唯一對我不利的事實,隻是我那天在馬羅而已。

    沒有人能證明我認識她。

    但是你認識她,你有謀殺她的動機——而且你的記錄也對你不利。

    你是一個盜賊,記住,一個盜賊。

    也許,還有一件事你不知道,鑽石在我手裡。

    現在這些鑽石——” 他以很快的動作彎下腰,擡起手臂往外丢。

    當他丢出去的東西,穿過窗戶落在對面一堆破銅爛鐵裡時,發出了一陣玻璃碎裂的聲音。

     “你唯一能證實你在慶伯利事件中清白之身的希望,已随着那些鑽石消失在外面了。

    現在我們來談談,我跟你談個條件。

    你已把我逼入絕境。

    瑞斯将在這房子裡發現所有他所需要的資料。

    如果我能逃走,我還有機會。

    如果我留下來,那我就完了,但是你也不能幸免,年輕人!隔壁房裡有個天窗,隻要給我幾分鐘的時間,我就沒事了。

    我已作了一兩個小小的安排。

    你讓我從那裡出去,給我點時間——那我就留給你一份自白書,承認我殺了納蒂娜。

    ” “答應他,哈瑞。

    ”我大叫,“答應他,答應他!” 他面色堅定地轉向我。

     “不,安妮,絕對不,你不知道你自己在說什麼。

    ” “我知道。

    這能解決一切問題。

    ” “如果這樣做,我就永遠無法再面對瑞斯。

    我要冒一次險,但是如果我讓這狡猾的老狐狸逃走,那我就不是人。

    這樣是沒有用的,安妮,我不這樣。

    ” 尤斯特士爵士低聲輕笑。

    他泰然地接受失敗。

     “好,好,”他說,“你似乎遇到你的克星了,安妮。

    但是我可以向你們保證,正直道德的行為,并不總能得到報償。

    ” 一陣木闆碎裂聲傳來,然後是上樓梯的腳步聲。

    哈瑞拉開門拴。

    瑞斯上校第一個進來,他看到我們後,面露光彩。

     “你安然無恙,安妮。

    我怕——”他轉向尤斯特士爵士,“我追查你很久了,彼得勒——而我終于逮到了你。

    ” “每個人似乎都瘋了一樣。

    ”尤斯特士爵士故作姿态說,“這個年輕人用手槍威脅我,而且指控我一些令人震驚的罪名。

    我不知道到底是怎麼一回事。

    ” “你不知道?意思就是說我已找到了‘上校’。

    也就是說一月八号那天你不在坎内,而是在馬羅,也就是說,當你的工具,納蒂娜夫人背叛你時,你計劃把她除掉——而且我們終于就要把你繩之以法。

    ” “真的?那你是從哪裡得來這些有趣的消息的?從那現在尚在警方追緝中的男子那裡?他的證詞将十分有價值吧。

    ” “我們有另外的證人。

    另外還有人知道納蒂娜那時是到磨房去與你會面。

    ” 尤斯特士爵士十分驚訝。

    瑞斯上校作了一下手勢。

    亞瑟-敏可士,就是艾德華-契切斯特教士,也就是佩蒂格魯小姐走向前來。

    他臉色蒼白而緊張,但是他仍清晰地說: “在納蒂娜動身前往英格蘭的前一晚,我在巴黎見到納蒂娜。

    那時我化裝成一個俄國伯爵。

    她告訴了我她的目的。

    我知道她所對付的是什麼樣的人,我警告她,但是她不接受我的忠告,她桌上有一封電報,我看了。

    後來我想我自己可以試試看能不能找到那些鑽石。

    雷本先生在約翰尼斯堡與我攀談,他說服我站到他那一邊去。

    ” 尤斯特士爵士注視着他,什麼都沒說,但是敏可士一副頹喪的樣子。

     “老鼠總是逃離将沉的船,”尤斯特士爵士說,“我不在乎鼠輩。

    遲早我會将它們摧毀。

    ” “有一件事我想告訴你,尤斯特士爵士,”我說,“你抛出窗外的那罐東西,并不是鑽石,而是普通的的鵝卵石。

    鑽石現在正在一個十分安全的地方。

    事實上,它們是在那大木雕長頸鹿的肚子裡。

    蘇珊妮把長頸鹿的肚子挖空,把鑽石放在裡面,并用棉花塞緊,因此不會發生聲音,然後再用塞子把開口塞住。

    ”尤斯特士爵士注視我一段時間。

    他的回答頗具性格: “我一直都很讨厭那隻長頸鹿。

    ”他說,“一定是出于我的直覺。

    ”