第四幕

關燈
莎 幸虧尊駕在她的背後說這樣的話,否則府上一定要吵得雞犬不甯了。

     夏洛克 這些便是相信基督教的丈夫!我有一個女兒,我甯願她嫁給強盜的子孫,不願她嫁給一個基督徒,别再浪費光陰了;請快些兒宣判吧。

     鮑西娅 那商人身上的一磅肉是你的;法庭判給你,法律許可你。

     夏洛克 公平正直的法官! 鮑西娅 你必須從他的胸前割下這磅肉來;法律許可你,法庭判給你。

     夏洛克 博學多才的法官!判得好!來,預備! 鮑西娅 且慢,還有别的話哩。

    這約上并沒有允許你取他的一滴血,隻是寫明着“一磅肉”;所以你可以照約拿一磅肉去,可是在割肉的時候,要是流下一滴基督徒的血,你的土地财産,按照威尼斯的法律,就要全部充公。

     葛萊西安諾 啊,公平正直的法官!聽着,猶太人;啊,博學多才的法官! 夏洛克 法律上是這樣說嗎? 鮑西娅 你自己可以去查查明白。

    既然你要求公道,我就給你公道,而且比你所要求的更地道。

     葛萊西安諾 啊,博學多才的法官!聽着,猶太人;好一個博學多才的法官! 夏洛克 那麼我願意接受還款;照約上的數目三倍還我,放了那基督徒。

     巴薩尼奧 錢在這兒。

     鮑西娅 别忙!這猶太人必須得到絕對的公道。

    别忙!他除了照約處罰以外,不能接受其他的賠償。

     葛萊西安諾 啊,猶太人!一個公平正直的法官,一個博學多才的法官! 鮑西娅 所以你準備着動手割肉吧。

    不準流一滴血,也不準割得超過或是不足一磅的重量;要是你割下來的肉,比一磅略微輕一點或是重一點,即使相差隻有一絲一毫,或者僅僅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的财産全部充公。

     葛萊西安諾 一個再世的但尼爾,一個但尼爾,猶太人!現在你可掉在我的手裡了,你這異教徒! 鮑西娅 那猶太人為什麼還不動手? 夏洛克 把我的本錢還我,放我去吧。

     巴薩尼奧 錢我已經預備好在這兒,你拿去吧。

     鮑西娅 他已經當庭拒絕過了;我們現在隻能給他公道,讓他履行原約。

     葛萊西安諾 好一個但尼爾,一個再世的但尼爾!謝謝你,猶太人,你教會我說這句話。

     夏洛克 難道我單單拿回我的本錢都不成嗎? 鮑西娅 猶太人,除了冒着你自己生命的危險割下那一磅肉以外,你不能拿一個錢。

     夏洛克 好,那麼魔鬼保佑他去享用吧!我不打這場官司了。

     鮑西娅 等一等,猶太人,法律上還有一點牽涉你。

    威尼斯的法律規定:凡是一個異邦人企圖用直接或間接手段,謀害任何公民,查明确有實據者,他的财産的半數應當歸受害的一方所有,其餘的半數沒入公庫,犯罪者的生命悉聽公爵處置,他人不得過問。

    你現在剛巧陷入這一條法網,因為根據事實的發展,已經足以證明你确有運用直接間接手段,危害被告生命的企圖,所以你已經遭逢着我剛才所說起的那種危險了。

    快快跪下來,請公爵開恩吧。

     葛萊西安諾 求公爵開恩,讓你自己去尋死吧;可是你的财産現在充了公,一根繩子也買不起啦,所以還是要讓公家破費把你吊死。

     公爵 讓你瞧瞧我們基督徒的精神,你雖然沒有向我開口,我自動饒恕了你的死罪。

    你的财産一半劃歸安東尼奧,還有一半沒入公庫;要是你能夠誠心悔過,也許還可以減處你一筆較輕的罰款。

     鮑西娅 這是說沒入公庫的一部分,不是說劃歸安東尼奧的一部分。

     夏洛克 不,把我的生命連着财産一起拿了去吧,我不要你們的寬恕。

    你們拿掉了支撐房子的柱子,就是拆了我的房子;你們奪去了我的養家活命的根本,就是活活要了我的命。

     鮑西娅 安東尼奧,你能不能夠給他一點慈悲? 葛萊西安諾 白送給他一根上吊的繩子吧;看在上帝的面上,不要給他别的東西! 安東尼奧 要是殿下和堂上願意從寬發落,免予沒收他的财産的一半,我就十分滿足了;隻要他能夠讓我接管他的另外一半的财産,等他死了以後,把它交給最近和他的女兒私奔的那位紳士;可是還要有兩個附帶的條件:第一,他接受了這樣的恩典,必須立刻改信基督教;第二,他必須當庭寫下一張文契,聲明他死了以後,他的全部财産傳給他的女婿羅蘭佐和他的女兒。

     公爵 他必須履行這兩個條件,否則我就撤銷剛才所