第二幕

關燈
子瑪格蕾就是我的母親。

     老高波 她的名字果真是瑪格蕾。

    你倘然真的就是朗斯洛特,那麼你就是我親生血肉了。

    上帝果然靈聖!你長了多長的一把胡子啦!你臉上的毛,比我那拖車子的馬兒道平尾巴上的毛還多呐! 朗斯洛特 這樣看起來,那麼道平的尾巴一定是越長越短了;我還清楚記得,上一次我看見它的時候,它尾巴上的毛比我臉上的毛多得多哩。

     老高波 上帝啊!你真是變了樣子啦!你跟主人合得來嗎?我給他帶了點兒禮物來了。

    你們現在合得來嗎? 朗斯洛特 合得來,合得來;可是從我自己這一方面講,我既然已經決定逃跑,那麼非到跑了一程路之後,我是決不會停下來的。

    我的主人是個十足的猶太人;給他禮物!還是給他一根上吊的繩子吧。

    我替他做事情,把身體都餓瘦了;您可以用我的肋骨摸出我的每一條手指來。

    爸爸,您來了我很高興。

    把您的禮物送給一位巴薩尼奧大爺吧,他是會賞漂亮的新衣服給用人穿的。

    我要是不能服侍他,我甯願跑到地球的盡頭去。

    啊,運氣真好!正是他來了。

    到他跟前去,爸爸。

    我要是再繼續服侍這個猶太人,連我自己都要變做猶太人了。

     巴薩尼奧率裡奧那多及其他侍從上。

     巴薩尼奧 你們就這樣做吧,可是要趕快點兒,晚飯頂遲必須在五點鐘預備好。

    這幾封信替我分别送出;叫裁縫把制服做起來;回頭再請葛萊西安諾立刻到我的寓所裡來。

    (一仆下。

    ) 朗斯洛特 上去,爸爸。

     老高波 上帝保佑大爺! 巴薩尼奧 謝謝你,有什麼事? 老高波 大爺,這一個是我的兒子,一個苦命的孩子—— 朗斯洛特 不是苦命的孩子,大爺,我是猶太富翁的跟班,不瞞大爺說,我想要——我的父親可以給我證明—— 老高波 大爺,正像人家說的,他一心一意地想要侍候—— 朗斯洛特 總而言之一句話,我本來是侍候那個猶太人的,可是我很想要——我的父親可以給我證明—— 老高波 不瞞大爺說,他的主人跟他有點兒意見不合—— 朗斯洛特 幹脆一句話,實實在在說,這猶太人欺侮了我,他叫我——我的父親是個老頭子,我希望他可以替我向您證明—— 老高波 我這兒有一盤烹好的鴿子送給大爺,我要請求大爺一件事—— 朗斯洛特 廢話少說,這請求是關于我的事情,這位老實的老人家可以告訴您;不是我說一句,我這父親雖然是個老頭子,卻是個苦人兒。

     巴薩尼奧 讓一個人說話。

    你們究竟要什麼? 朗斯洛特 侍候您,大爺。

     老高波 正是這一件事,大爺。

     巴薩尼奧 我認識你;我可以答應你的要求;你的主人夏洛克今天曾經向我說起,要把你舉薦給我。

    可是你不去侍候一個有錢的猶太人,反要來做一個窮紳士的跟班,恐怕沒有什麼好處吧。

     朗斯洛特 大爺,一句老古話剛好說着我的主人夏洛克跟您:他有的是錢,您有的是上帝的恩惠。

     巴薩尼奧 你說得很好。

    老人家,你帶着你的兒子,先去向他的舊主人告别,然後再來打聽我的住址。

    (向侍從)給他做一身比别人格外鮮豔一點的制服,不可有誤。

     朗斯洛特 爸爸,進去吧。

    我不能得到一個好差使嗎?我生了嘴不會說話嗎?好,(視手掌)在意大利要是有誰生得一手比我還好的掌紋,我一定會交好運的。

    好,這兒是一條筆直的壽命線;這兒有不多幾個老婆;唉!十五個老婆算得什麼,十一個寡婦,再加上九個黃花閨女,對于一個男人也不算太多啊。

    還要三次溺水不死,有一次幾幾乎在一張天鵝絨的床邊送了性命,好險呀好險!好,要是命運之神是個女的,這一回她倒是個很好的娘兒。

    爸爸,來,我要用一霎眼的功夫向那猶太人告别。

    (朗斯洛特及老高波下。

    ) 巴薩尼奧 好裡奧那多,請你記好,這些東西買到以後,把它們安排停當,就趕緊回來,因為我今晚要宴請我的最有名望的相識;快去吧。

     裡奧那多 我一定給您盡力辦去。

     葛萊西安諾上。

     葛萊西安諾 你家主人呢? 裡奧那多 他就在那邊走着,先生。

    (下。

    ) 葛萊西安諾 巴薩尼奧大爺! 巴薩尼奧 葛萊西安諾! 葛萊西安諾 我要向您提出一個要求。

     巴薩尼奧 我答應你。

     葛萊西安諾 您不能拒絕我;我一定要跟您到貝爾蒙特去。

     巴薩尼奧 啊,那麼我隻好讓你去了。

    可是聽着,葛萊西安諾,你這個人太随便,太不拘禮節,太愛高聲說話了;這幾點本來對于你是再合适不過的,在我們的眼睛裡也不以為嫌,可是在陌生人家裡,那就好像有點兒放肆啦。

    請你千萬留心在你的活潑的天性裡盡力放進幾分冷靜去,否則人家見了你這樣狂放的行為,也許會對我發生誤會,害我不能達到我的希望。

     葛萊西安諾 巴薩尼奧大爺,聽我說。

    我一定會裝出一副安詳的态度,說起話來恭而敬之,難得賭一兩句咒,口袋裡放一本祈禱書,臉孔上堆滿了莊嚴;不但如此,在念食前祈禱的時候,我還要把帽子拉下來遮住我的眼睛,歎一口氣,說一句“阿門”;我一定遵守一切禮儀,就像人家有意裝得循規蹈矩去讨他老祖母的歡喜一樣。

    要是我不照這樣的話做去。

    您以後不用相信我好了。

     巴薩尼奧 好,我們倒要瞧瞧你裝得像不像。

     葛萊西安諾 今天晚上可不算;您不能按照我今天晚上的行動來判斷我。

     巴薩尼奧 不,今天晚上就這樣做,那未免太殺風景了。

    我倒要請你今天晚上痛痛快快地歡暢一下,因為我已經跟幾個朋友約定,大家都要盡興狂歡。

    現在我還有點事情,等會兒見。

     葛萊西安諾 我也要去找羅蘭佐,還有那些人;晚飯的時候我們一定來看您。

    (各下) 第三場同前。

    夏洛克家中一室 傑西卡及朗斯洛特上。

     傑西卡 你這樣離開我的父親,使我很不高興;我們這個家是一座地獄,幸虧有你這淘氣的小鬼,多少解除了幾分悶氣。

    可是再會吧,朗斯洛特,這一塊錢你且拿了去;你在晚飯的時候,可以看見一位叫做羅蘭佐的,是你新主人的客人,這封信你替我交給他,留心别讓旁人看見。

    現在你快去吧,我不敢讓我的父親瞧見我跟她談話。

     朗斯洛特 再見!眼淚哽住了我的舌頭。

    頂美麗的異教徒,頂溫柔的猶太人!要不是有個基督徒來把你拐跑,就算我有眼無珠。

    再會吧!這些傻