七、老對頭 新挑戰

關燈
福爾摩斯和華生分别坐在大壁爐的左右兩側,華生定睛瞅着福爾摩斯,福爾摩斯緘默不語。

     華生沮喪地站起來,走向窗前。

     陰郁凄涼的街道夾在兩旁門面灰暗的樓房中向前延伸,黑沉沉的天幕降下了瓢潑大雨,一輛雙輪馬車駛過,又一輛也駛過去了。

    華生把車況詳盡記在備忘錄裡。

     “瞧!”華生喊了起來,“郵差來了。

    ” 郵差送來了兩封挂号信。

    其中一封信内容是: 先生: 我求救于您豐富的經驗。

    我遭受到一次重大的失竊。

    至到目前為止,所進行的一切搜尋似乎均尚無結果。

     通過這次郵班,我還寄給您一些有關報導的報紙,這将有助于您了解此事。

    倘若您同意繼續搜尋,您可以使用我的宅邸,并請您在随信附上的有我簽名的支票上填寫您旅途所需的款目。

     勞駕用電報告知您的答複,先生,請相信我對您的崇高敬意。

     維克多-德-安布勒瓦勒男爵 于莫裡諾街十八号 “自從那次同亞瑟-羅平決鬥後,我就沒機會再去巴黎。

    有幸目睹一下這座世界名都在比較清靜的時候是個什麼樣子,我不會感到不高興的。

    ” 手臂受傷尚未複原的華生卻怨言連連,反對巴黎之行。

    福爾摩斯這時拆開了另一封信。

     頃刻間,他怒形于色,把信紙揉成一團,狠狠地摔在地闆上。

     “怎麼啦?發生什麼事啦?”華生驚惶失措地問道。

     華生撿起地上的紙團,把它鋪展開來,讀道: 我親愛的大師: 您知道我對您贊賞備至,并十分關注您的名望。

    因此,相信我,别管那件别人求助于您的事。

    您的幹預将帶來麻煩,您的一切努力隻能導緻可悲的後果,而您将不得不當衆承認失敗。

     我深切希望能使您免于如此有礙名聲的侮辱。

    憑我們之間的交情,我懇求您安靜地呆在家裡。

     請向華生先生緻意,并請您,親愛的大師,接受我誠摯的敬意。

     您忠誠的 亞瑟-羅平 “亞瑟-羅平。

    ”華生神情狼狽地又念了一遍簽名。

     福爾摩斯用拳頭捶着桌子。

     “啊!好哇,他居然把我當作孩子來嘲弄!當衆承認失敗!我不是曾經強迫他歸還了藍寶石嗎?” “他害怕了。

    ”華生暗示道。

     “您在說傻話!亞瑟-羅平可從來不害怕,他在向我挑釁。

    ” “可是,他怎麼了解到德-安布勒瓦勒男爵給我們寄的信呢?”畢生大惑不解。

     然而,福爾摩斯已按鈴喚來仆人,命他準備行裝,他是要出門旅行了。

    華生也請求同行。

     下午,兩位朋友便在多佛下了船。

    在加萊至巴黎的快車上,福爾摩斯利用這三小時的時間,美美地睡一覺,福爾摩斯醒來後精神飽滿,心情愉快。

    與亞瑟-羅平的又一次較量的前景使他欣喜不已,下了車,他們倆步履輕捷地走出車站。

     “是福爾摩斯先生嗎?” 福爾摩斯略顯窘困,一個女子正站在他身旁,這是一位年輕姑娘,俏麗的臉龐透出一絲痛苦不安的神色。

     她又問了一遍:“您就是福爾摩斯先生嗎?” “您要我做什麼?”他粗暴的問道。

     “請聽我說,先生,這件事太嚴重了,我知道您要去莫裡諾街十八号,您不該去……,您會為此後悔的。

    ” 福爾摩斯想閃開身去,但姑娘緊跟不舍,一再強調自己的誠實。

     她想去拖福爾摩斯到開往加萊的班車,但福爾摩斯置若罔聞,自顧自迅速地走遠了。

     歇洛克-福爾摩斯對亞瑟-羅平 他們剛走幾步便瞧見了這幾個清晰可見的黑體大字。

    他們走向前去,一長串身體前後挂廣告牌的人正三三兩兩在街上閑逛,他們手持包了鐵頭的手杖,有節奏地敲打人行道。

    人行道的地面上赫然貼着大張大張的布告。

    人們可以看到布告上寫有如下一段文字: 歇洛克-福爾摩斯對亞瑟-羅平的比賽。

    英國冠軍已抵本市。

    大偵探旨在澄清莫裡諾街之神秘事件。

    詳情請看《法蘭西回聲報》。

     福爾摩斯向其中一個走去,強忍着心中升騰而起的怒火,對那個人說:“什麼時候雇你們幹這種事的?” “今天早晨。

    ” “那些廣告牌都是事先準備好的嗎?” “啊!當然羅!……今天早晨,我們到廣告社時,這些木牌都已經準備好了。

    ” 這麼說,亞瑟-羅平已預料到他——福爾摩斯會接受挑戰,而且已經把同對手的再一次較量列入計劃。

    是什麼動機促使他重新開始交戰呢? 莫裡諾街兩旁立着一幢幢豪華的私人宅邸,這些公館的